elm_atspi_bridge: Prevent infinite loop in calculating navigable objects
[platform/upstream/efl.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
5 # Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
6 # Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com>, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: elementary\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Enlightenment Team\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
20
21 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
22 msgid "Version:"
23 msgstr "Versión:"
24
25 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
26 msgid "Usage:"
27 msgstr "Uso:"
28
29 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
30 #, c-format
31 msgid "%s [options]"
32 msgstr "%s [opciones]"
33
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
35 msgid "Copyright:"
36 msgstr "Copyright:"
37
38 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
39 msgid "License:"
40 msgstr "Licencia:"
41
42 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
43 msgid "Type: "
44 msgstr "Tipo:"
45
46 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
47 msgid "Default: "
48 msgstr "Predeterminado"
49
50 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
51 msgid "Choices: "
52 msgstr "Elecciones:"
53
54 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
55 msgid "No categories available."
56 msgstr "No hay categorías disponibles."
57
58 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
59 msgid "Categories: "
60 msgstr "Categorías:"
61
62 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
63 msgid "Options:\n"
64 msgstr "Opciones:\n"
65
66 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
67 msgid "Positional arguments:\n"
68 msgstr "Argumentos posicionales:\n"
69
70 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
71 #, c-format
72 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
73 msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n"
74
75 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
76 #, c-format
77 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
78 msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n"
79
80 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
81 #, c-format
82 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
83 msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n"
84
85 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
86 msgid "ERROR: "
87 msgstr "ERROR: "
88
89 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
93 msgid "value has no pointer set.\n"
94 msgstr "valor sin puntero establecido.\n"
95
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
97 #, c-format
98 msgid "unknown boolean value %s.\n"
99 msgstr "valor booleano desconocido %s.\n"
100
101 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
102 #, c-format
103 msgid "invalid number format %s\n"
104 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
105
106 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
107 #, c-format
108 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
109 msgstr "elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:"
110
111 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
112 msgid "missing parameter to append.\n"
113 msgstr "falta parámetro a anexionar.\n"
114
115 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
116 msgid "could not parse value.\n"
117 msgstr "incapaz de analizar el valor.\n"
118
119 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
120 msgid "missing parameter.\n"
121 msgstr "parámetro faltante.\n"
122
123 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
124 msgid "missing callback function!\n"
125 msgstr "función de invocación faltante!\n"
126
127 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
128 msgid "no version was defined.\n"
129 msgstr "no se definió la versión.\n"
130
131 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
132 msgid "no copyright was defined.\n"
133 msgstr "no se definió el copyright.\n"
134
135 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
136 msgid "no license was defined.\n"
137 msgstr "no se definió la licencia.\n"
138
139 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
140 #, c-format
141 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
142 msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n"
143
144 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
145 #, c-format
146 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
147 msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n"
148
149 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
150 #, c-format
151 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
152 msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n"
153
154 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
155 #, c-format
156 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
157 msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n"
158
159 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
160 #, c-format
161 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
162 msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n"
163
164 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
165 #, c-format
166 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
167 msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n"
168
169 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
170 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
171 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n"
172
173 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
174 msgid "ERROR: no values provided.\n"
175 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n"
176
177 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
178 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
179 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n"
180
181 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
182 msgid "ERROR: invalid options found."
183 msgstr "ERROR: opciones inválidas."
184
185 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
186 #, c-format
187 msgid " See --%s.\n"
188 msgstr " Vea --%s.\n"
189
190 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
191 #, c-format
192 msgid " See -%c.\n"
193 msgstr " Vea -%c.\n"
194
195 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
196 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
197 msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados."
198
199 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
200 #, c-format
201 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
202 msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n"
203
204 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
205 #, c-format
206 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
207 msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n"
208
209 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
210 msgid "Desktop"
211 msgstr "Escritorio"
212
213 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
214 msgid "Downloads"
215 msgstr "Descargas"
216
217 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
218 msgid "Templates"
219 msgstr "Plantillas"
220
221 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
222 msgid "Public"
223 msgstr "Público"
224
225 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
226 msgid "Documents"
227 msgstr "Documentos"
228
229 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
230 msgid "Music"
231 msgstr "Música"
232
233 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
234 msgid "Pictures"
235 msgstr "Imágenes"
236
237 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
238 msgid "Videos"
239 msgstr "Vídeos"
240
241 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
242 msgid "Up"
243 msgstr "Arriba"
244
245 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
246 msgid "Home"
247 msgstr "Carpeta personal"
248
249 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
250 msgid "Search"
251 msgstr "Buscar"
252
253 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
254 msgid "OK"
255 msgstr "Aceptar"
256
257 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
258 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Cancelar"
261
262 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
263 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
264 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
265 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
266 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
267 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
268 msgid "State: Disabled"
269 msgstr "Estado: Desactivado"
270
271 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
272 #, fuzzy
273 msgid "Hoversel"
274 msgstr "Hoversel"
275
276 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
277 msgid "multi button entry label"
278 msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
279
280 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
281 msgid "multi button entry item"
282 msgstr "elemento de entrada multi-botón"
283
284 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
285 msgid "multi button entry"
286 msgstr "entrada multi-botón"
287
288 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
289 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
290 msgid "Title"
291 msgstr "Título"
292
293 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
294 msgid "Subtitle"
295 msgstr "Subtítulo"
296
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
298 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
299 msgid "Back"
300 msgstr "Atrás"
301
302 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
303 msgid "Next"
304 msgstr "Siguiente"
305
306 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
307 msgid "Popup Title"
308 msgstr "Título del cuadro emergente"
309
310 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
311 msgid "Popup Body Text"
312 msgstr "Texto del cuadro emergente"
313
314 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
315 msgid "Alert"
316 msgstr "Alerta"
317
318 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162
319 msgid "Bubble"
320 msgstr "Burbuja"
321
322 # Antiguemente: "Clickado"
323 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
324 msgid "Clicked"
325 msgstr "Seleccionado"
326
327 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
328 msgid "Button"
329 msgstr "Botón"
330
331 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
332 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
333 msgid "%B %Y"
334 msgstr "%B %Y"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
337 msgid "%B"
338 msgstr "%B"
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
341 msgid "%Y"
342 msgstr "%Y"
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
345 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
346 msgid "calendar item"
347 msgstr "elemento de calendario"
348
349 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
350 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
351 msgid "calendar decrement month button"
352 msgstr "Botón de decremento del mes"
353
354 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
355 msgid "calendar decrement year button"
356 msgstr "Botón de decremento del año"
357
358 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
359 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
360 msgid "calendar increment month button"
361 msgstr "Botón de incremento del mes"
362
363 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
364 msgid "calendar increment year button"
365 msgstr "Botón de incremento del año"
366
367 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
368 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
369 msgid "calendar month"
370 msgstr "mes del calendario"
371
372 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
373 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
374 msgid "calendar year"
375 msgstr "año del calendario"
376
377 # RR: antiguamente "conectado"
378 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
379 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
380 msgid "State: On"
381 msgstr "Estado: Habilitado"
382
383 # RR: antinguamente "desconectado"
384 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
385 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
386 msgid "State: Off"
387 msgstr "Estado: Deshabilitado"
388
389 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
390 msgid "State"
391 msgstr "Estado"
392
393 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
394 msgid "Check"
395 msgstr "Comprobar"
396
397 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
398 msgid "clock increment button for am,pm"
399 msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
400
401 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
402 msgid "clock decrement button for am,pm"
403 msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
404
405 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
406 msgid "State: Editable"
407 msgstr "Estado: Editable"
408
409 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
410 msgid "Clock"
411 msgstr "Reloj"
412
413 # RR: Siguentes colores usan las letras initiales del inglés
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
415 msgid "Pick a color"
416 msgstr "Elija un color"
417
418 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
419 msgid "R:"
420 msgstr "R:"
421
422 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
423 msgid "G:"
424 msgstr "G:"
425
426 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
427 msgid "B:"
428 msgstr "B:"
429
430 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
431 msgid "A:"
432 msgstr "A:"
433
434 # RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
435 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
436 msgid "color selector palette item"
437 msgstr "selector de color de paleta"
438
439 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
440 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
441 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
442 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
443 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
444 #.
445 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
446 msgid "default:LTR"
447 msgstr "default:LTR"
448
449 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
450 msgid "day selector item"
451 msgstr "selector de día"
452
453 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
454 msgid "diskselector item"
455 msgstr "selector de disco"
456
457 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
458 msgid "Cut"
459 msgstr "Cortar"
460
461 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
462 msgid "Copy"
463 msgstr "Copiar"
464
465 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
466 msgid "Paste"
467 msgstr "Pegar"
468
469 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
470 msgid "Select"
471 msgstr "Seleccionar"
472
473 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
474 msgid "Entry"
475 msgstr "Entrada"
476
477 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
478 msgid "Gengrid Item"
479 msgstr "Cuadrícula genérica"
480
481 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
482 msgid "Index"
483 msgstr "Índice"
484
485 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
486 msgid "Index Item"
487 msgstr "Elemento del índice"
488
489 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
490 msgid "Label"
491 msgstr "Etiqueta"
492
493 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
494 msgid "state: opened"
495 msgstr "estado: abierto"
496
497 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
498 msgid "state: closed"
499 msgstr "estado: cerrado"
500
501 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
502 msgid "A panel is open"
503 msgstr "Ya hay un panel abierto"
504
505 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
506 msgid "Double tap to close panel menu"
507 msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
508
509 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
510 msgid "panel button"
511 msgstr "botón del panel"
512
513 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
514 msgid "progressbar"
515 msgstr "barra de progreso"
516
517 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
518 msgid "Radio"
519 msgstr "Radio"
520
521 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
522 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
523 msgid "State: Selected"
524 msgstr "Estado: Seleccionado"
525
526 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
527 msgid "State: Unselected"
528 msgstr "Estado: No seleccionado"
529
530 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
531 msgid "Segment Control Item"
532 msgstr "Elemento del control del segmento"
533
534 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
535 msgid "slider"
536 msgstr "deslizador"
537
538 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
539 msgid "incremented"
540 msgstr "incrementado"
541
542 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
543 msgid "decremented"
544 msgstr "decrementado"
545
546 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
547 msgid "spinner"
548 msgstr "spinner"
549
550 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
551 msgid "spinner increment button"
552 msgstr "botón de incremento del spinner"
553
554 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
555 msgid "spinner decrement button"
556 msgstr "botón de decremento del spinner"
557
558 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
559 msgid "spinner text"
560 msgstr "text del spinner"
561
562 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
563 msgid "Selected"
564 msgstr "Seleccionado"
565
566 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
567 msgid "Separator"
568 msgstr "Separador"
569
570 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
571 msgid "Has menu"
572 msgstr "Tiene menú"
573
574 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
575 msgid "Unselected"
576 msgstr "Sin seleccionar"
577
578 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
579 msgid "Toolbar Item"
580 msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
581
582 #~ msgid "Genlist Item"
583 #~ msgstr "Lista genérica"
584
585 #~ msgid "List Item"
586 #~ msgstr "Lista"