1 # translation of gst-plugins-good-0.10.18.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.18.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 msgstr "«%s» por «%s»"
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Error interno de flujo de datos."
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
43 msgid "This file contains no playable streams."
44 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
46 msgid "This file is invalid and cannot be played."
47 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
49 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
50 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
52 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
53 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
55 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
60 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
65 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
66 "extension plugin for Real media streams."
68 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
69 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
72 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
73 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
76 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
77 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
78 "correcta de RTSP de GStreamer."
80 msgid "Internal data flow error."
81 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
102 msgstr "Línea de entrada"
120 msgstr "Ganancia de entrada"
123 msgstr "Ganancia de salida"
144 msgstr "Entrada de teléfono"
147 msgstr "Salida de teléfono"
159 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
162 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
166 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
169 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
170 "para abrir el dispositivo."
172 msgid "Could not open audio device for playback."
173 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
176 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
179 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
180 "para abrir el dispositivo."
182 msgid "Could not open audio device for recording."
183 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
185 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
187 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
191 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
192 "Open Sound System is not supported by this element."
194 "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
195 "elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
216 msgstr "Sonido envolvente"
221 msgid "Built-in Speaker"
222 msgstr "Altavoz integrado"
225 msgstr "Saluda AUX 1"
228 msgstr "Salida AUX 2"
232 msgstr "Saluda AUX 1"
235 msgstr "Profundidad 3D"
247 msgstr "Línea de salida"
250 msgstr "Línea de entrada"
256 msgstr "Entrada de vídeo"
259 msgstr "Entrada auxiliar 1"
262 msgstr "Entrada auxiliar 2"
265 msgstr "Entrada auxiliar"
268 msgstr "Ganancia de grabación"
271 msgstr "Salida de grabación"
273 msgid "Microphone Boost"
274 msgstr "Aumento del micrófono"
283 msgstr "Aumento de bajos"
285 msgid "Playback Ports"
286 msgstr "Puertos de reproducción"
291 msgid "Record Source"
292 msgstr "Origen de la grabación"
294 msgid "Monitor Source"
295 msgstr "Origen del monitor"
297 msgid "Keyboard Beep"
298 msgstr "Pitido del teclado"
300 msgid "Simulate Stereo"
301 msgstr "Simular estéreo"
306 msgid "Surround Sound"
307 msgstr "Sonido envolvente"
309 msgid "Microphone Gain"
310 msgstr "Ganancia del micrófono"
312 msgid "Speaker Source"
313 msgstr "Origen de los altavoces"
315 msgid "Microphone Source"
316 msgstr "Origen del micrófono"
322 msgstr "Centrado / LFE"
325 msgstr "Mezclador estéreo"
328 msgstr "Mezclador mono"
331 msgstr "Mezclador de entrada"
334 msgstr "Entrada S/PDIF"
337 msgstr "Salida S/PDIF"
346 msgstr "Salida digital"
349 msgstr "Entrada digital"
378 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
382 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
386 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
390 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
394 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
398 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
402 msgid "Front Panel Microphone"
403 msgstr "Micrófono del panel frontal"
405 msgid "Front Panel Line In"
406 msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
408 msgid "Front Panel Headphones"
409 msgstr "Auriculares del panel frontal"
411 msgid "Front Panel Line Out"
412 msgstr "Línea de salida del panel frontal"
414 msgid "Green Connector"
415 msgstr "Conector verde"
417 msgid "Pink Connector"
418 msgstr "Conector rosa"
420 msgid "Blue Connector"
421 msgstr "Conector azul"
423 msgid "White Connector"
424 msgstr "Conector blanco"
426 msgid "Black Connector"
427 msgstr "Conector negro"
429 msgid "Gray Connector"
430 msgstr "Conector gris"
432 msgid "Orange Connector"
433 msgstr "Conector naranja"
435 msgid "Red Connector"
436 msgstr "Conector rojo"
438 msgid "Yellow Connector"
439 msgstr "Conector amarillo"
441 msgid "Green Front Panel Connector"
442 msgstr "Conector verde del panel frontal"
444 msgid "Pink Front Panel Connector"
445 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
447 msgid "Blue Front Panel Connector"
448 msgstr "Conector azul del panel frontal"
450 msgid "White Front Panel Connector"
451 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
453 msgid "Black Front Panel Connector"
454 msgstr "Conector negro del panel frontal"
456 msgid "Gray Front Panel Connector"
457 msgstr "Conector gris del panel frontal"
459 msgid "Orange Front Panel Connector"
460 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
462 msgid "Red Front Panel Connector"
463 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
465 msgid "Yellow Front Panel Connector"
466 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
468 msgid "Spread Output"
469 msgstr "Expandir salida"
472 msgstr "Reducción de canales"
474 msgid "Virtual Mixer Input"
475 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
477 msgid "Virtual Mixer Output"
478 msgstr "Salida del mezclador virtual"
480 msgid "Virtual Mixer Channels"
481 msgstr "Canales del mezclador virtual"
483 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
485 msgid "%s %d Function"
488 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
494 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
495 "System is not supported by this element."
497 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
498 "esta versión del Open Sound System."
500 msgid "Playback is not supported by this audio device."
501 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
503 msgid "Audio playback error."
504 msgstr "Error en la reproducción del sonido."
506 msgid "Recording is not supported by this audio device."
507 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
509 msgid "Error recording from audio device."
510 msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
519 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
520 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
523 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
524 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
527 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
528 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
532 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
533 "it is a v4l1 driver."
535 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
536 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
539 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
540 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
543 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
545 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
548 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
549 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
552 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
553 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
556 msgid "Cannot identify device '%s'."
557 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
560 msgid "This isn't a device '%s'."
561 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
564 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
565 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
568 msgid "Device '%s' is not a capture device."
569 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
572 msgid "Device '%s' is not a output device."
573 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
576 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
577 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
580 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
582 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
586 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
588 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
589 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
592 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
593 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
596 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
597 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
600 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
602 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
605 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
607 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
608 "dispositivo de radio."
611 msgid "Failed to set input %d on device %s."
612 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
615 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
616 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
619 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
620 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
623 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
624 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
627 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
628 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
630 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
632 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
636 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
637 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
640 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
642 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
645 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
646 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
648 msgid "Cannot operate without a clock"
649 msgstr "No se puede operar sin reloj"
651 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
652 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
654 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
655 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
657 #~ msgid "Could not read from CD."
658 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
660 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
661 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
663 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
664 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
666 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
667 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
669 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
670 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
672 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
673 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
675 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
676 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
678 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
679 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
681 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
682 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
684 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
685 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
687 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
689 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
693 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
695 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
696 #~ "memoria suficiente."
699 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
700 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
703 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
704 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
705 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
707 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
709 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
710 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"