0.10.23.2 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.18.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.18.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
25
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 #, c-format
28 msgid "'%s' by '%s'"
29 msgstr "«%s» por «%s»"
30
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Error interno de flujo de datos."
33
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
36
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
39
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
42
43 msgid "This file contains no playable streams."
44 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
45
46 msgid "This file is invalid and cannot be played."
47 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
48
49 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
50 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
51
52 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
53 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
54
55 msgid "The video in this file might not play correctly."
56 msgstr ""
57 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
58
59 #, c-format
60 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
61 msgstr ""
62 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
63
64 msgid ""
65 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
66 "extension plugin for Real media streams."
67 msgstr ""
68 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
69 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
70
71 msgid ""
72 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
73 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
74 "plugin."
75 msgstr ""
76 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
77 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
78 "correcta de RTSP de GStreamer."
79
80 msgid "Internal data flow error."
81 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
82
83 msgid "Volume"
84 msgstr "Volumen"
85
86 msgid "Bass"
87 msgstr "Bass"
88
89 msgid "Treble"
90 msgstr "Agudos"
91
92 msgid "Synth"
93 msgstr "Sintetizador"
94
95 msgid "PCM"
96 msgstr "PCM"
97
98 msgid "Speaker"
99 msgstr "Altavoz"
100
101 msgid "Line-in"
102 msgstr "Línea de entrada"
103
104 msgid "Microphone"
105 msgstr "Micrófono"
106
107 msgid "CD"
108 msgstr "CD"
109
110 msgid "Mixer"
111 msgstr "Mezclador"
112
113 msgid "PCM-2"
114 msgstr "PCM-2"
115
116 msgid "Record"
117 msgstr "Grabación"
118
119 msgid "In-gain"
120 msgstr "Ganancia de entrada"
121
122 msgid "Out-gain"
123 msgstr "Ganancia de salida"
124
125 msgid "Line-1"
126 msgstr "Línea-1"
127
128 msgid "Line-2"
129 msgstr "Línea-2"
130
131 msgid "Line-3"
132 msgstr "Línea-3"
133
134 msgid "Digital-1"
135 msgstr "Digital-1"
136
137 msgid "Digital-2"
138 msgstr "Digital-2"
139
140 msgid "Digital-3"
141 msgstr "Digital-3"
142
143 msgid "Phone-in"
144 msgstr "Entrada de teléfono"
145
146 msgid "Phone-out"
147 msgstr "Salida de teléfono"
148
149 msgid "Video"
150 msgstr "Vídeo"
151
152 msgid "Radio"
153 msgstr "Radio"
154
155 msgid "Monitor"
156 msgstr "Monitor"
157
158 msgid ""
159 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
160 "application."
161 msgstr ""
162 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
163 "el dispositivo."
164
165 msgid ""
166 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
167 "the device."
168 msgstr ""
169 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
170 "para abrir el dispositivo."
171
172 msgid "Could not open audio device for playback."
173 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
174
175 msgid ""
176 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
177 "the device."
178 msgstr ""
179 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
180 "para abrir el dispositivo."
181
182 msgid "Could not open audio device for recording."
183 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
184
185 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
186 msgstr ""
187 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
188 "mezclador."
189
190 msgid ""
191 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
192 "Open Sound System is not supported by this element."
193 msgstr ""
194 "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
195 "elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
196
197 msgid "Master"
198 msgstr "Maestro"
199
200 msgid "Front"
201 msgstr "Frontal"
202
203 msgid "Rear"
204 msgstr "Trasero"
205
206 msgid "Headphones"
207 msgstr "Auriculares"
208
209 msgid "Center"
210 msgstr "Centrado"
211
212 msgid "LFE"
213 msgstr "LFE"
214
215 msgid "Surround"
216 msgstr "Sonido envolvente"
217
218 msgid "Side"
219 msgstr "Lateral"
220
221 msgid "Built-in Speaker"
222 msgstr "Altavoz integrado"
223
224 msgid "AUX 1 Out"
225 msgstr "Saluda AUX 1"
226
227 msgid "AUX 2 Out"
228 msgstr "Salida AUX 2"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "AUX Out"
232 msgstr "Saluda AUX 1"
233
234 msgid "3D Depth"
235 msgstr "Profundidad 3D"
236
237 msgid "3D Center"
238 msgstr "Centro 3D"
239
240 msgid "3D Enhance"
241 msgstr "Mejora 3D"
242
243 msgid "Telephone"
244 msgstr "Teléfono"
245
246 msgid "Line Out"
247 msgstr "Línea de salida"
248
249 msgid "Line In"
250 msgstr "Línea de entrada"
251
252 msgid "Internal CD"
253 msgstr "CD interno"
254
255 msgid "Video In"
256 msgstr "Entrada de vídeo"
257
258 msgid "AUX 1 In"
259 msgstr "Entrada auxiliar 1"
260
261 msgid "AUX 2 In"
262 msgstr "Entrada auxiliar 2"
263
264 msgid "AUX In"
265 msgstr "Entrada auxiliar"
266
267 msgid "Record Gain"
268 msgstr "Ganancia de grabación"
269
270 msgid "Output Gain"
271 msgstr "Salida de grabación"
272
273 msgid "Microphone Boost"
274 msgstr "Aumento del micrófono"
275
276 msgid "Loopback"
277 msgstr "Bucle local"
278
279 msgid "Diagnostic"
280 msgstr "Diagnóstico"
281
282 msgid "Bass Boost"
283 msgstr "Aumento de bajos"
284
285 msgid "Playback Ports"
286 msgstr "Puertos de reproducción"
287
288 msgid "Input"
289 msgstr "Entrada"
290
291 msgid "Record Source"
292 msgstr "Origen de la grabación"
293
294 msgid "Monitor Source"
295 msgstr "Origen del monitor"
296
297 msgid "Keyboard Beep"
298 msgstr "Pitido del teclado"
299
300 msgid "Simulate Stereo"
301 msgstr "Simular estéreo"
302
303 msgid "Stereo"
304 msgstr "Estéreo"
305
306 msgid "Surround Sound"
307 msgstr "Sonido envolvente"
308
309 msgid "Microphone Gain"
310 msgstr "Ganancia del micrófono"
311
312 msgid "Speaker Source"
313 msgstr "Origen de los altavoces"
314
315 msgid "Microphone Source"
316 msgstr "Origen del micrófono"
317
318 msgid "Jack"
319 msgstr "Jack"
320
321 msgid "Center / LFE"
322 msgstr "Centrado / LFE"
323
324 msgid "Stereo Mix"
325 msgstr "Mezclador estéreo"
326
327 msgid "Mono Mix"
328 msgstr "Mezclador mono"
329
330 msgid "Input Mix"
331 msgstr "Mezclador de entrada"
332
333 msgid "SPDIF In"
334 msgstr "Entrada S/PDIF"
335
336 msgid "SPDIF Out"
337 msgstr "Salida S/PDIF"
338
339 msgid "Microphone 1"
340 msgstr "Micrófono 1"
341
342 msgid "Microphone 2"
343 msgstr "Micrófono 2"
344
345 msgid "Digital Out"
346 msgstr "Salida digital"
347
348 msgid "Digital In"
349 msgstr "Entrada digital"
350
351 msgid "HDMI"
352 msgstr "HDMI"
353
354 msgid "Modem"
355 msgstr "Módem"
356
357 msgid "Handset"
358 msgstr "Auriculares"
359
360 msgid "Other"
361 msgstr "Otro"
362
363 msgid "None"
364 msgstr "Ninguno"
365
366 msgid "On"
367 msgstr "Encendido"
368
369 msgid "Off"
370 msgstr "Apagado"
371
372 msgid "Mute"
373 msgstr "Silenciar"
374
375 msgid "Fast"
376 msgstr "Rápido"
377
378 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
379 msgid "Very Low"
380 msgstr "Muy bajo"
381
382 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
383 msgid "Low"
384 msgstr "Bajo"
385
386 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
387 msgid "Medium"
388 msgstr "Medio"
389
390 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
391 msgid "High"
392 msgstr "Alto"
393
394 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
395 msgid "Very High"
396 msgstr "Muy alto"
397
398 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
399 msgid "Production"
400 msgstr "Producción"
401
402 msgid "Front Panel Microphone"
403 msgstr "Micrófono del panel frontal"
404
405 msgid "Front Panel Line In"
406 msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
407
408 msgid "Front Panel Headphones"
409 msgstr "Auriculares del panel frontal"
410
411 msgid "Front Panel Line Out"
412 msgstr "Línea de salida del panel frontal"
413
414 msgid "Green Connector"
415 msgstr "Conector verde"
416
417 msgid "Pink Connector"
418 msgstr "Conector rosa"
419
420 msgid "Blue Connector"
421 msgstr "Conector azul"
422
423 msgid "White Connector"
424 msgstr "Conector blanco"
425
426 msgid "Black Connector"
427 msgstr "Conector negro"
428
429 msgid "Gray Connector"
430 msgstr "Conector gris"
431
432 msgid "Orange Connector"
433 msgstr "Conector naranja"
434
435 msgid "Red Connector"
436 msgstr "Conector rojo"
437
438 msgid "Yellow Connector"
439 msgstr "Conector amarillo"
440
441 msgid "Green Front Panel Connector"
442 msgstr "Conector verde del panel frontal"
443
444 msgid "Pink Front Panel Connector"
445 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
446
447 msgid "Blue Front Panel Connector"
448 msgstr "Conector azul del panel frontal"
449
450 msgid "White Front Panel Connector"
451 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
452
453 msgid "Black Front Panel Connector"
454 msgstr "Conector negro del panel frontal"
455
456 msgid "Gray Front Panel Connector"
457 msgstr "Conector gris del panel frontal"
458
459 msgid "Orange Front Panel Connector"
460 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
461
462 msgid "Red Front Panel Connector"
463 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
464
465 msgid "Yellow Front Panel Connector"
466 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
467
468 msgid "Spread Output"
469 msgstr "Expandir salida"
470
471 msgid "Downmix"
472 msgstr "Reducción de canales"
473
474 msgid "Virtual Mixer Input"
475 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
476
477 msgid "Virtual Mixer Output"
478 msgstr "Salida del mezclador virtual"
479
480 msgid "Virtual Mixer Channels"
481 msgstr "Canales del mezclador virtual"
482
483 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s %d Function"
486 msgstr "Función %s"
487
488 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
489 #, c-format
490 msgid "%s Function"
491 msgstr "Función %s"
492
493 msgid ""
494 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
495 "System is not supported by this element."
496 msgstr ""
497 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
498 "esta versión del Open Sound System."
499
500 msgid "Playback is not supported by this audio device."
501 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
502
503 msgid "Audio playback error."
504 msgstr "Error en la reproducción del sonido."
505
506 msgid "Recording is not supported by this audio device."
507 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
508
509 msgid "Error recording from audio device."
510 msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
511
512 msgid "Gain"
513 msgstr "Ganancia"
514
515 msgid "Headphone"
516 msgstr "Auriculares"
517
518 #, c-format
519 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
520 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
524 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
525
526 #, c-format
527 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
528 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
533 "it is a v4l1 driver."
534 msgstr ""
535 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
536 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
537
538 #, c-format
539 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
540 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
544 msgstr ""
545 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
546
547 #, c-format
548 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
549 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
550
551 #, c-format
552 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
553 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
554
555 #, c-format
556 msgid "Cannot identify device '%s'."
557 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
558
559 #, c-format
560 msgid "This isn't a device '%s'."
561 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
562
563 #, c-format
564 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
565 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
566
567 #, c-format
568 msgid "Device '%s' is not a capture device."
569 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
570
571 #, c-format
572 msgid "Device '%s' is not a output device."
573 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
574
575 #, c-format
576 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
577 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
578
579 #, c-format
580 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
581 msgstr ""
582 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
583 "«%s»."
584
585 #, c-format
586 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
587 msgstr ""
588 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
589 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
590
591 #, c-format
592 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
593 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
594
595 #, c-format
596 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
597 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
598
599 #, c-format
600 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
601 msgstr ""
602 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
603
604 #, c-format
605 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
606 msgstr ""
607 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
608 "dispositivo de radio."
609
610 #, c-format
611 msgid "Failed to set input %d on device %s."
612 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
613
614 #, c-format
615 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
616 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
617
618 #, c-format
619 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
620 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
621
622 #, c-format
623 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
624 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
625
626 #, c-format
627 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
628 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
629
630 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
631 msgstr ""
632 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
633 "fotogramas."
634
635 #, c-format
636 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
637 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
638
639 #, c-format
640 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
641 msgstr ""
642 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
643 "conocido."
644
645 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
646 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
647
648 msgid "Cannot operate without a clock"
649 msgstr "No se puede operar sin reloj"
650
651 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
652 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
653
654 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
655 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
656
657 #~ msgid "Could not read from CD."
658 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
659
660 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
661 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
662
663 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
664 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
665
666 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
667 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
668
669 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
670 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
671
672 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
673 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
674
675 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
676 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
677
678 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
679 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
680
681 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
682 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
683
684 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
685 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
686
687 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
690 #~ "Dispositivo %s."
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
694 #~ msgstr ""
695 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
696 #~ "memoria suficiente."
697
698 #~ msgid ""
699 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
700 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
701 #~ "device %s"
702 #~ msgstr ""
703 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
704 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
705 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
706
707 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
710 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"