Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
33
34 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
36 #: ../glib/gutf8.c:1362
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
39
40 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
41 #: ../glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
47 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:897
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1706
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1716
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1733
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI «%s» es inválida"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1745
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1761
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1855
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
85
86 #: ../glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
89
90 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
114
115 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat()"
120 " falló: %s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:775
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:909
128 #, c-format
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:952
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
135 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:983
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
140 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1002
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
145 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
146
147 #: ../glib/gfileutils.c:1013
148 #, c-format
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
150 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
151
152 #: ../glib/gfileutils.c:1024
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
154 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
157 #, c-format
158 msgid "Failed to create file '%s': %s"
159 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:1080
162 #, c-format
163 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
164 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1105
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:1124
172 #, c-format
173 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
174 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:1242
177 #, c-format
178 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
179 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:1485
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:1974
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:1995
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
199
200 #: ../glib/giochannel.c:1154
201 #, c-format
202 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
203 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
204
205 #: ../glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
208
209 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
210 #: ../glib/giochannel.c:1889
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
213
214 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
217
218 #: ../glib/giochannel.c:1689
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
221
222 #: ../glib/gmappedfile.c:116
223 #, c-format
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
226
227 #: ../glib/gmappedfile.c:178
228 #, c-format
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:232
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:330
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Error en la línea %d: %s"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:434
243 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
245
246 #: ../glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, escápela como &amp;"
253
254 #: ../glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
263
264 #: ../glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
270 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
271 "&amp;"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:579
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
278 msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado grande"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:604
281 #, c-format
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr ""
288 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
289 "&#454;"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:629
292 msgid ""
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
295 "as &amp;"
296 msgstr "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" como &amp;"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:715
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
308 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:1059
311 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
312 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:1099
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "element name"
319 msgstr "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe iniciar el nombre de un elemento"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:1163
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
325 "'%s'"
326 msgstr ""
327 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
328 "etiqueta del elemento «%s»"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:1252
331 #, c-format
332 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de atributo «%s» del elemento «%s»"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:1294
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
341 msgstr ""
342 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
343 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
344 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:1383
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 msgstr ""
352 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
353 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1528
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
360 msgstr ""
361 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
362 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:1568
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
368 "allowed character is '>'"
369 msgstr ""
370 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
371 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1579
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
376 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1588
379 #, c-format
380 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
381 msgstr ""
382 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
383 "es «%s»"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
391 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
397 "element opened"
398 msgstr ""
399 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
400 "fue el último elemento abierto"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1765
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
406 "the tag <%s/>"
407 msgstr ""
408 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
409 "finalizando la etiqueta <%s/>"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1771
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
413 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1776
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
417 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1781
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
421 msgstr ""
422 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
423 "elemento."
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1787
426 msgid ""
427 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
428 "name; no attribute value"
429 msgstr ""
430 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
431 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1794
434 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
435 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1809
438 #, c-format
439 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
440 msgstr ""
441 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
442 "elemento «%s»"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr ""
447 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
448 "una instrucción"
449
450 #: ../glib/gshell.c:73
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
453
454 #: ../glib/gshell.c:163
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr ""
457 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
458 "shell"
459
460 #: ../glib/gshell.c:541
461 #, c-format
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
464
465 #: ../glib/gshell.c:548
466 #, c-format
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
470 "c (El texto era «%s»)"
471
472 #: ../glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
475
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr ""
484 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
485 "con el proceso hijo (%s)"
486
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
490 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
491
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
493 #, c-format
494 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
495 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
496
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
498 #, c-format
499 msgid "Failed to execute child process (%s)"
500 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
501
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
503 #, c-format
504 msgid "Invalid program name: %s"
505 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
506
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
510 #, c-format
511 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
512 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
513
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
517 #, c-format
518 msgid "Invalid string in environment: %s"
519 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
520
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
523 #, c-format
524 msgid "Invalid working directory: %s"
525 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
528 #, c-format
529 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
530 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
531
532 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083
533 msgid ""
534 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
535 "process"
536 msgstr ""
537 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
538 "desde un proceso hijo"
539
540 #: ../glib/gspawn.c:179
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
543 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
544
545 #: ../glib/gspawn.c:311
546 #, c-format
547 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
548 msgstr ""
549 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
550 "hijo (%s)"
551
552 #: ../glib/gspawn.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
555 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
556
557 #: ../glib/gspawn.c:1104
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork (%s)"
560 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
561
562 #: ../glib/gspawn.c:1254
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
565 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
566
567 #: ../glib/gspawn.c:1264
568 #, c-format
569 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
570 msgstr ""
571 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
572 "s)"
573
574 #: ../glib/gspawn.c:1273
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:1281
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:1303
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr ""
588 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
589 "hijo (%s)"
590
591 #: ../glib/gutf8.c:987
592 msgid "Character out of range for UTF-8"
593 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
594
595 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
596 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
597 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
599
600 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
601 msgid "Character out of range for UTF-16"
602 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
603
604 #: ../glib/goption.c:468
605 msgid "Usage:"
606 msgstr "Uso:"
607
608 #: ../glib/goption.c:468
609 msgid "[OPTION...]"
610 msgstr "[OPCIÓN...]"
611
612 #: ../glib/goption.c:556
613 msgid "Help Options:"
614 msgstr "Opciones de ayuda:"
615
616 #: ../glib/goption.c:557
617 msgid "Show help options"
618 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
619
620 #: ../glib/goption.c:562
621 msgid "Show all help options"
622 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
623
624 #: ../glib/goption.c:612
625 msgid "Application Options:"
626 msgstr "Opciones de la aplicación:"
627
628 #: ../glib/goption.c:653
629 #, c-format
630 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
631 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
632
633 #: ../glib/goption.c:663
634 #, c-format
635 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
636 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
637
638 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
639 #, c-format
640 msgid "Missing argument for %s"
641 msgstr "Falta un argumento para %s"
642
643 #: ../glib/goption.c:1472
644 #, c-format
645 msgid "Unknown option %s"
646 msgstr "Opción desconocida %s"
647
648 #: ../glib/gkeyfile.c:339
649 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
650 msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
651
652 #: ../glib/gkeyfile.c:374
653 msgid "Not a regular file"
654 msgstr "No es un archivo regular"
655
656 #: ../glib/gkeyfile.c:382
657 msgid "File is empty"
658 msgstr "El archivo está vacío"
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:697
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
663 msgstr ""
664 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
665 "o comentario"
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:765
668 msgid "Key file does not start with a group"
669 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:808
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
674 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
677 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
678 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have group '%s'"
681 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
682
683 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
684 #, c-format
685 msgid "Key file does not have key '%s'"
686 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
691 msgstr ""
692 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
693 "en UTF-8"
694
695 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 msgstr ""
699 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
700 "interpretado."
701
702 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
706 "interpreted."
707 msgstr ""
708 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
709 "que no puede ser interpretado."
710
711 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
712 #, c-format
713 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
714 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
717 msgid "Key file contains escape character at end of line"
718 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
723 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
724
725 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
726 #, c-format
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
728 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
729
730 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
731 #, c-format
732 msgid "Integer value '%s' out of range"
733 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
734
735 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
736 #, c-format
737 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
738 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
739