2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib-2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 01:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Etiqueta inesperada «%s», se esperaba la etiqueta «%s»"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "No se pudo encontrar un archivo de marcadores válido en los directorios de "
50 "datos"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr ""
94 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
95
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
100
101 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 #: glib/gutf8.c:1392
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
107
108 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 #: glib/gutf8.c:1388
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
119
120 #: glib/gconvert.c:893
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
124
125 #: glib/gconvert.c:1702
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1712
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
134
135 #: glib/gconvert.c:1729
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "La URI «%s» es inválida"
139
140 #: glib/gconvert.c:1741
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
144
145 #: glib/gconvert.c:1757
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
149
150 #: glib/gconvert.c:1852
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
154
155 #: glib/gconvert.c:1862
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
159
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
169
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr ""
189 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
190 "falló: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:960
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:985
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1004
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1122
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1372
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1386
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
235 msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1861
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1882
243 #, c-format
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
246
247 #: glib/giochannel.c:1154
248 #, c-format
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
251
252 #: glib/giochannel.c:1499
253 #, c-format
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr ""
256 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
262
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
267
268 #: glib/giochannel.c:1689
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:227
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:325
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Error en la línea %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:429
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
309 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
310 "escápela como &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
316
317 #: glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
321
322 #: glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
328 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
329 "&amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
338 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
339 "es demasiado grande"
340
341 #: glib/gmarkup.c:599
342 #, c-format
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
345
346 #: glib/gmarkup.c:614
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
348 msgstr ""
349 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
350 "&#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:624
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
359 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
360 "como &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:710
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:716
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
369
370 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1054
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1094
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
385 "iniciar el nombre de un elemento"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
394 "etiqueta del elemento «%s»"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1247
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
402 "atributo «%s» del elemento «%s»"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1289
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
412 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
413 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1378
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
422 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1523
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
431 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1563
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
440 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1574
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1583
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr ""
451 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
452 "es «%s»"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1749
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1763
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr ""
468 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
469 "fue el último elemento abierto"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1779
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
478 "finalizando la etiqueta <%s/>"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1785
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1790
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1795
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr ""
491 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
492 "elemento."
493
494 #: glib/gmarkup.c:1801
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr ""
499 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
500 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1808
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1823
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr ""
510 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
511 "elemento «%s»"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1829
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr ""
516 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
517 "una instrucción"
518
519 #: glib/gshell.c:70
520 #, c-format
521 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
522 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
523
524 #: glib/gshell.c:160
525 #, c-format
526 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
527 msgstr ""
528 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
529 "shell"
530
531 #: glib/gshell.c:538
532 #, c-format
533 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
534 msgstr ""
535 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
536
537 #: glib/gshell.c:545
538 #, c-format
539 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
540 msgstr ""
541 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
542 "c (El texto era «%s»)"
543
544 #: glib/gshell.c:557
545 #, c-format
546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
547 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:273
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read data from child process"
552 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
555 #, c-format
556 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
557 msgstr ""
558 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
559 "con el proceso hijo (%s)"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
564 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
567 #, c-format
568 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
569 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
572 #, c-format
573 msgid "Failed to execute child process (%s)"
574 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
577 #, c-format
578 msgid "Invalid program name: %s"
579 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
582 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
583 #, c-format
584 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
585 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
588 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
589 #, c-format
590 msgid "Invalid string in environment: %s"
591 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
592
593 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
594 #, c-format
595 msgid "Invalid working directory: %s"
596 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
597
598 #: glib/gspawn-win32.c:887
599 #, c-format
600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
601 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
602
603 #: glib/gspawn-win32.c:1087
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
607 "process"
608 msgstr ""
609 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
610 "desde un proceso hijo"
611
612 #: glib/gspawn.c:165
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
615 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
616
617 #: glib/gspawn.c:297
618 #, c-format
619 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
620 msgstr ""
621 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
622 "hijo (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:380
625 #, c-format
626 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
627 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1090
630 #, c-format
631 msgid "Failed to fork (%s)"
632 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1240
635 #, c-format
636 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
637 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
638
639 #: glib/gspawn.c:1250
640 #, c-format
641 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
642 msgstr ""
643 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
644 "s)"
645
646 #: glib/gspawn.c:1259
647 #, c-format
648 msgid "Failed to fork child process (%s)"
649 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
650
651 #: glib/gspawn.c:1267
652 #, c-format
653 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
654 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
655
656 #: glib/gspawn.c:1289
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659 msgstr ""
660 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
661 "hijo (%s)"
662
663 #: glib/gutf8.c:1017
664 #, c-format
665 msgid "Character out of range for UTF-8"
666 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
667
668 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
669 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
670 #, c-format
671 msgid "Invalid sequence in conversion input"
672 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
673
674 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
675 #, c-format
676 msgid "Character out of range for UTF-16"
677 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
678
679 #: glib/goption.c:495
680 msgid "Usage:"
681 msgstr "Uso:"
682
683 #: glib/goption.c:495
684 msgid "[OPTION...]"
685 msgstr "[OPCIÓN...]"
686
687 #: glib/goption.c:586
688 msgid "Help Options:"
689 msgstr "Opciones de ayuda:"
690
691 #: glib/goption.c:587
692 msgid "Show help options"
693 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
694
695 #: glib/goption.c:592
696 msgid "Show all help options"
697 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
698
699 #: glib/goption.c:642
700 msgid "Application Options:"
701 msgstr "Opciones de la aplicación:"
702
703 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
704 #, c-format
705 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
706 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
707
708 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
709 #, c-format
710 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
711 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
712
713 #: glib/goption.c:721
714 #, c-format
715 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
716 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
717
718 #: glib/goption.c:729
719 #, c-format
720 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
721 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
722
723 #: glib/goption.c:1066
724 #, c-format
725 msgid "Error parsing option %s"
726 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
727
728 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
729 #, c-format
730 msgid "Missing argument for %s"
731 msgstr "Falta un argumento para %s"
732
733 #: glib/goption.c:1597
734 #, c-format
735 msgid "Unknown option %s"
736 msgstr "Opción desconocida %s"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:337
739 #, c-format
740 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
741 msgstr ""
742 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:372
745 #, c-format
746 msgid "Not a regular file"
747 msgstr "No es un archivo regular"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:380
750 #, c-format
751 msgid "File is empty"
752 msgstr "El archivo está vacío"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:695
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
758 msgstr ""
759 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
760 "o comentario"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:763
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not start with a group"
765 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
766
767 #: glib/gkeyfile.c:806
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
770 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
773 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
774 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have group '%s'"
777 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:1181
780 #, c-format
781 msgid "Key file does not have key '%s'"
782 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
787 msgstr ""
788 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
789 "en UTF-8"
790
791 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
794 msgstr ""
795 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
796 "interpretado."
797
798 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
802 "interpreted."
803 msgstr ""
804 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
805 "que no puede ser interpretado."
806
807 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
808 #, c-format
809 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
810 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3271
813 #, c-format
814 msgid "Key file contains escape character at end of line"
815 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
816
817 #: glib/gkeyfile.c:3293
818 #, c-format
819 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
820 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
821
822 #: glib/gkeyfile.c:3434
823 #, c-format
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
825 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
826
827 #: glib/gkeyfile.c:3444
828 #, c-format
829 msgid "Integer value '%s' out of range"
830 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:3472
833 #, c-format
834 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
835 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
836
837 #: glib/gkeyfile.c:3492
838 #, c-format
839 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
840 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
841
842 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
843 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
844
845 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
846 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
847
848 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
849 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
850
851 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
852 #~ msgstr ""
853 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
854 #~ "señal: %s"
855
856 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"