1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2842
28 #: src/readelf.c:3181 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
34 #: libelf/elf_error.c:60
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
39 #: libelf/elf_error.c:91
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
78 #: libelf/elf_error.c:63
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
254 #: libdwfl/argp-std.c:142
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
258 #: libdwfl/argp-std.c:202
260 msgid "cannot read ELF core file: %s"
261 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
263 #: libdwfl/argp-std.c:220
264 msgid "No modules recognized in core file"
265 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
267 #: libdwfl/argp-std.c:232
268 msgid "cannot load kernel symbols"
269 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:236
272 msgid "cannot find kernel modules"
273 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
275 #: libdwfl/argp-std.c:250
276 msgid "cannot find kernel or modules"
277 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
279 #: libdwfl/libdwflP.h:52
283 #: libdwfl/libdwflP.h:53
284 msgid "See elf_errno"
285 msgstr "Ver elf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:54
288 msgid "See dwarf_errno"
289 msgstr "Ver dwarf_errno"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:55
292 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
293 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:56
296 msgid "gzip decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión gzip"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:57
300 msgid "bzip2 decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión bzip2"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:58
304 msgid "LZMA decompression failed"
305 msgstr "falló la descompresión LZMA"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:59
308 msgid "no support library found for machine"
309 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:60
312 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
313 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:61
316 msgid "Unsupported relocation type"
317 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:62
320 msgid "r_offset is bogus"
321 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
324 msgid "offset out of range"
325 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:64
328 msgid "relocation refers to undefined symbol"
329 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:65
332 msgid "Callback returned failure"
333 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:66
336 msgid "No DWARF information found"
337 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:67
340 msgid "No symbol table found"
341 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:68
344 msgid "No ELF program headers"
345 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:69
348 msgid "address range overlaps an existing module"
349 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:72
352 msgid "image truncated"
353 msgstr "imagen truncada"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:73
356 msgid "ELF file opened"
357 msgstr "Archivo ELF abierto"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:74
360 msgid "not a valid ELF file"
361 msgstr "no es un archivo ELF válido"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:75
364 msgid "cannot handle DWARF type description"
365 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:76
368 msgid "ELF file does not match build ID"
369 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
371 #: libdwfl/libdwflP.h:77
373 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
374 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
376 #: libebl/eblbackendname.c:42
378 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
380 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
381 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
382 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
383 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
385 msgstr "<desconocido>"
387 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
389 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
390 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
392 #: libebl/eblobjnote.c:55
394 msgid "unknown SDT version %u\n"
395 msgstr "versión desconocida"
397 #: libebl/eblobjnote.c:73
399 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
400 msgstr "descriptor de archivo inválido"
402 #: libebl/eblobjnote.c:123
407 #: libebl/eblobjnote.c:125
412 #: libebl/eblobjnote.c:127
417 #: libebl/eblobjnote.c:129
422 #: libebl/eblobjnote.c:131
427 #: libebl/eblobjnote.c:133
432 #: libebl/eblobjnote.c:143
437 #: libebl/eblobjnote.c:154
439 msgid " Linker version: %.*s\n"
440 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
442 #: libebl/eblobjnote.c:203
444 msgid " OS: %s, ABI: "
445 msgstr " OS: %s, ABI: "
447 #: libebl/eblosabiname.c:74
451 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
453 msgid "<unknown>: %d"
454 msgstr "<desconocido>: %d"
456 #: libelf/elf_error.c:67
457 msgid "unknown version"
458 msgstr "versión desconocida"
460 #: libelf/elf_error.c:71
462 msgstr "tipo desconocido"
464 #: libelf/elf_error.c:75
465 msgid "invalid `Elf' handle"
466 msgstr "manejo`ELF' inválido"
468 #: libelf/elf_error.c:79
469 msgid "invalid size of source operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
472 #: libelf/elf_error.c:83
473 msgid "invalid size of destination operand"
474 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
476 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:4697
478 msgid "invalid encoding"
479 msgstr "codificación inválida"
481 #: libelf/elf_error.c:95
482 msgid "invalid file descriptor"
483 msgstr "descriptor de archivo inválido"
485 #: libelf/elf_error.c:99
486 msgid "invalid operation"
487 msgstr "operación inválida"
489 #: libelf/elf_error.c:103
490 msgid "ELF version not set"
491 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
493 #: libelf/elf_error.c:115
494 msgid "invalid fmag field in archive header"
495 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
497 #: libelf/elf_error.c:119
498 msgid "invalid archive file"
499 msgstr "fichero de archivo inválido"
501 #: libelf/elf_error.c:123
502 msgid "descriptor is not for an archive"
503 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
505 #: libelf/elf_error.c:127
506 msgid "no index available"
507 msgstr "no hay índice disponible"
509 #: libelf/elf_error.c:131
510 msgid "cannot read data from file"
511 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
513 #: libelf/elf_error.c:135
514 msgid "cannot write data to file"
515 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
517 #: libelf/elf_error.c:139
518 msgid "invalid binary class"
519 msgstr "clase de binario inválida"
521 #: libelf/elf_error.c:143
522 msgid "invalid section index"
523 msgstr "índice de sección inválido"
525 #: libelf/elf_error.c:147
526 msgid "invalid operand"
527 msgstr "operando inválido"
529 #: libelf/elf_error.c:151
530 msgid "invalid section"
531 msgstr "sección inválida"
533 #: libelf/elf_error.c:159
534 msgid "executable header not created first"
535 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
537 #: libelf/elf_error.c:163
538 msgid "file descriptor disabled"
539 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
541 #: libelf/elf_error.c:167
542 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
543 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
545 #: libelf/elf_error.c:175
546 msgid "cannot manipulate null section"
547 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
549 #: libelf/elf_error.c:179
550 msgid "data/scn mismatch"
551 msgstr "no coinciden los datos/scn"
553 #: libelf/elf_error.c:183
554 msgid "invalid section header"
555 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
557 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6335 src/readelf.c:6780
558 #: src/readelf.c:6881 src/readelf.c:7043
561 msgstr "datos inválidos"
563 #: libelf/elf_error.c:191
564 msgid "unknown data encoding"
565 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
567 #: libelf/elf_error.c:195
568 msgid "section `sh_size' too small for data"
569 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
571 #: libelf/elf_error.c:199
572 msgid "invalid section alignment"
573 msgstr "alineación de la sección inválida"
575 #: libelf/elf_error.c:203
576 msgid "invalid section entry size"
577 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
579 #: libelf/elf_error.c:207
580 msgid "update() for write on read-only file"
581 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
583 #: libelf/elf_error.c:211
585 msgstr "no hay tal archivo"
587 #: libelf/elf_error.c:215
588 msgid "only relocatable files can contain section groups"
589 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
591 #: libelf/elf_error.c:220
593 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
595 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
596 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
598 #: libelf/elf_error.c:227
599 msgid "file has no program header"
600 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
602 #: src/addr2line.c:58
603 msgid "Output selection options:"
604 msgstr "Opciones de selección de salida:"
606 #: src/addr2line.c:59
607 msgid "Show only base names of source files"
608 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
610 #: src/addr2line.c:61
611 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
613 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
615 #: src/addr2line.c:62
616 msgid "Also show function names"
617 msgstr "También mostrar nombres de función"
619 #: src/addr2line.c:63
620 msgid "Also show symbol or section names"
621 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
623 #: src/addr2line.c:64
624 msgid "Also show line table flags"
625 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
627 #: src/addr2line.c:66
628 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
629 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
631 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
633 msgid "Miscellaneous:"
634 msgstr "Misceláneos:"
636 #: src/addr2line.c:77
638 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
640 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
643 #: src/addr2line.c:81
647 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
648 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
649 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:460 src/size.c:211 src/strings.c:219
650 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
655 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
657 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
658 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
659 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
660 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
663 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
664 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
665 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:465 src/size.c:216 src/strings.c:224
666 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
668 msgid "Written by %s.\n"
669 msgstr "Escrito por %s.\n"
671 #: src/addr2line.c:405
673 msgid "Section syntax requires exactly one module"
674 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
676 #: src/addr2line.c:428
678 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
679 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
681 #: src/addr2line.c:469
683 msgid "cannot find symbol '%s'"
684 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
686 #: src/addr2line.c:474
688 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
689 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
696 msgid "Delete files from archive."
697 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
700 msgid "Move files in archive."
701 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
704 msgid "Print files in archive."
705 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
708 msgid "Quick append files to archive."
709 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
712 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
713 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
716 msgid "Display content of archive."
717 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
720 msgid "Extract files from archive."
721 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
724 msgid "Command Modifiers:"
725 msgstr "Modificadores de comandos:"
728 msgid "Preserve original dates."
729 msgstr "Preservar fechas originales."
732 msgid "Use instance [COUNT] of name."
733 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
736 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
737 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
740 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
741 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
744 msgid "Provide verbose output."
745 msgstr "Proporcionar salida detallada"
748 msgid "Force regeneration of symbol table."
749 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
752 msgid "Insert file after [MEMBER]."
753 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
756 msgid "Insert file before [MEMBER]."
757 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
761 msgstr "Igual que -b."
764 msgid "Suppress message when library has to be created."
765 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
768 msgid "Use full path for file matching."
769 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
772 msgid "Update only older files in archive."
773 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
776 msgid "Create, modify, and extract from archives."
777 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
780 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
781 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
785 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
786 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
790 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
791 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
795 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
796 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
800 msgid "COUNT parameter required"
801 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
805 msgid "invalid COUNT parameter %s"
806 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
810 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
811 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
815 msgid "archive name required"
816 msgstr "nombre de archivo requerido"
820 msgid "command option required"
825 msgid "More than one operation specified"
826 msgstr "Más de una operación especificada"
830 msgid "cannot open archive '%s'"
831 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
835 msgid "cannot open archive '%s': %s"
836 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
840 msgid "%s: not an archive file"
841 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
845 msgid "cannot stat archive '%s'"
846 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
850 msgid "no entry %s in archive\n"
851 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
853 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
855 msgid "cannot create hash table"
856 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
858 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
860 msgid "cannot insert into hash table"
861 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
863 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
865 msgid "cannot stat '%s'"
866 msgstr "no se puede stat '%s'"
870 msgid "cannot read content of %s: %s"
871 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
875 msgid "cannot open %.*s"
876 msgstr " Imposible abrir %.*s"
880 msgid "failed to write %s"
881 msgstr "Falló al escribir %s"
885 msgid "cannot change mode of %s"
886 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
890 msgid "cannot change modification time of %s"
891 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
895 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
896 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
898 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
900 msgid "cannot create new file"
901 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
905 msgid "position member %s not found"
906 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
910 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
911 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
913 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
915 msgid "cannot open %s"
916 msgstr "no sepuede abrir %s"
920 msgid "cannot stat %s"
921 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
925 msgid "%s is no regular file"
926 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
930 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
931 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
935 msgid "cannot read %s: %s"
936 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
940 msgid "the archive '%s' is too large"
941 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
945 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
946 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
949 msgid "Control options:"
950 msgstr "Opciones de control:"
953 msgid "Output all differences, not just the first"
958 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
961 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
962 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
965 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
966 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
969 msgid "Ignore differences in build ID"
973 msgid "Output nothing; yield exit status only"
974 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
977 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
978 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
982 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
985 msgid "Invalid number of parameters.\n"
986 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
988 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
990 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
991 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
995 msgid "%s %s diff: ELF header"
996 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
998 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1000 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1001 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1005 msgid "%s %s diff: section count"
1006 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1008 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1010 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1011 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1015 msgid "%s %s diff: program header count"
1016 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1020 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1021 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1025 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1026 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1028 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1030 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1031 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1033 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1035 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1036 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1040 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1041 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1045 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1046 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1048 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1050 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1051 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1055 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1056 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1060 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1061 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1065 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1066 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1070 msgid "%s %s differ: build ID length"
1071 msgstr "%s %s differ: brecha"
1075 msgid "%s %s differ: build ID content"
1076 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1080 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1081 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1085 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1086 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1090 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1091 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1095 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1096 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1098 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1100 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1101 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1103 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1105 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1107 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1111 msgid "%s %s differ: program header %d"
1112 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1116 msgid "%s %s differ: gap"
1117 msgstr "%s %s differ: brecha"
1121 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1122 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1124 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1125 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1126 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1127 #: src/unstrip.c:1932
1129 msgid "cannot open '%s'"
1130 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1132 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1134 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1135 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1139 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1140 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1144 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1145 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1149 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1150 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1152 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1154 msgid "cannot get relocation: %s"
1155 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1158 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1159 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1162 msgid "Do not print anything if successful"
1163 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1166 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1167 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1171 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1174 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1175 "roto de alguna forma"
1178 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1179 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1181 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:113
1185 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:271
1187 msgid "cannot open input file"
1188 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1190 #: src/elflint.c:158
1192 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1195 #: src/elflint.c:177
1197 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1198 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1200 #: src/elflint.c:181
1202 msgstr "No hay errores"
1204 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:434
1205 msgid "Missing file name.\n"
1206 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1208 #: src/elflint.c:294
1210 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1211 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1213 #: src/elflint.c:302
1215 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1216 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1218 #: src/elflint.c:363
1220 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1221 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1223 #: src/elflint.c:368
1225 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1226 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1228 #: src/elflint.c:372
1230 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1232 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1234 #: src/elflint.c:378
1236 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1237 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1239 #: src/elflint.c:384
1241 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1242 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1244 #: src/elflint.c:389
1246 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1247 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1249 #: src/elflint.c:394
1251 msgid "unknown object file type %d\n"
1252 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1254 #: src/elflint.c:401
1256 msgid "unknown machine type %d\n"
1257 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1259 #: src/elflint.c:405
1261 msgid "unknown object file version\n"
1262 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1264 #: src/elflint.c:411
1266 msgid "invalid program header offset\n"
1267 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1269 #: src/elflint.c:413
1271 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1273 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1274 "encabezamiento de programa cero\n"
1276 #: src/elflint.c:417
1278 msgid "invalid number of program header entries\n"
1279 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1281 #: src/elflint.c:425
1283 msgid "invalid section header table offset\n"
1284 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1286 #: src/elflint.c:428
1288 msgid "section header table must be present\n"
1289 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1291 #: src/elflint.c:442
1293 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1295 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1297 #: src/elflint.c:459
1299 msgid "invalid section header index\n"
1300 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1302 #: src/elflint.c:473
1304 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1305 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1307 #: src/elflint.c:482
1309 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1310 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1312 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1314 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1315 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1317 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1319 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1320 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1322 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1324 msgid "invalid program header position or size\n"
1325 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1327 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1329 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1330 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1332 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1334 msgid "invalid section header position or size\n"
1335 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1337 #: src/elflint.c:562
1340 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1343 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1344 "sección de grupo\n"
1346 #: src/elflint.c:566
1349 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1351 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1354 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1426 src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1581
1355 #: src/elflint.c:2166 src/elflint.c:2680 src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2971
1356 #: src/elflint.c:3143 src/elflint.c:4045
1358 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1359 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1361 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1588
1364 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1365 "type is not SHT_STRTAB\n"
1367 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1368 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1370 #: src/elflint.c:618
1373 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1376 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1377 "índice extendido\n"
1379 #: src/elflint.c:629
1381 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1383 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1385 #: src/elflint.c:638
1387 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1390 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1391 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1393 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1394 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1396 #: src/elflint.c:661
1398 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1399 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1401 #: src/elflint.c:671
1403 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1404 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1406 #: src/elflint.c:680
1408 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1409 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1411 #: src/elflint.c:694
1414 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1415 "section index section\n"
1417 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1418 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1420 #: src/elflint.c:700
1423 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1424 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1426 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1427 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1429 #: src/elflint.c:712
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1432 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1434 #: src/elflint.c:720
1436 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1437 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1439 #: src/elflint.c:726
1441 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1442 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1444 #: src/elflint.c:731
1446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1447 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1449 #: src/elflint.c:739
1452 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1454 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1457 #: src/elflint.c:743
1459 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1461 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1463 #: src/elflint.c:747
1466 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1468 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1470 #: src/elflint.c:779
1472 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1473 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1475 #: src/elflint.c:785 src/elflint.c:810 src/elflint.c:853
1478 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1481 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1484 #: src/elflint.c:794
1487 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1488 "SHF_TLS flag set\n"
1490 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1491 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1493 #: src/elflint.c:804 src/elflint.c:846
1496 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1499 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1500 "referencia [%2d] '%s'\n"
1502 #: src/elflint.c:831
1505 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1510 #: src/elflint.c:839
1513 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1516 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1519 #: src/elflint.c:866
1522 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1525 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1528 #: src/elflint.c:873
1531 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1534 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1537 #: src/elflint.c:880
1539 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1540 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1542 #: src/elflint.c:930
1545 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1548 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1551 #: src/elflint.c:937
1554 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1560 #: src/elflint.c:953
1563 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1564 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1566 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1567 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1569 #: src/elflint.c:960
1572 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1573 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1575 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1576 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1578 #: src/elflint.c:968
1581 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1584 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1587 #: src/elflint.c:984
1590 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1591 "segment address %#<PRIx64>\n"
1593 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1594 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1596 #: src/elflint.c:991
1599 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1600 "segment size %<PRIu64>\n"
1602 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1603 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1605 #: src/elflint.c:1004
1608 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1609 "default visibility\n"
1611 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1612 "visibilidad predeterminada\n"
1614 #: src/elflint.c:1008
1616 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1618 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1620 #: src/elflint.c:1053
1622 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1623 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1625 #: src/elflint.c:1062 src/elflint.c:1114
1627 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1629 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1631 #: src/elflint.c:1087 src/elflint.c:1139
1634 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1637 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1638 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1640 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1643 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1644 "specified %d relative relocations\n"
1646 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1647 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1649 #: src/elflint.c:1105
1651 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1652 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1654 #: src/elflint.c:1187
1656 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1657 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1659 #: src/elflint.c:1200
1661 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1662 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1664 #: src/elflint.c:1208
1666 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1669 #: src/elflint.c:1215
1671 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1673 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1675 #: src/elflint.c:1222
1677 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1679 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1681 #: src/elflint.c:1282
1683 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1684 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1686 #: src/elflint.c:1309
1688 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1689 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1691 #: src/elflint.c:1317
1694 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1697 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1700 #: src/elflint.c:1325
1702 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1703 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1705 #: src/elflint.c:1343
1708 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1711 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1712 "puede utilizarse con %s\n"
1714 #: src/elflint.c:1360
1716 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1717 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1719 #: src/elflint.c:1375
1722 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1725 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1728 #: src/elflint.c:1396
1731 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1732 "relocation flag not set\n"
1734 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1735 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1737 #: src/elflint.c:1411
1739 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1741 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1744 #: src/elflint.c:1450 src/elflint.c:1500
1746 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1749 #: src/elflint.c:1576
1751 msgid "more than one dynamic section present\n"
1752 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1754 #: src/elflint.c:1594
1756 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1758 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1760 #: src/elflint.c:1599 src/elflint.c:1882
1762 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1763 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1765 #: src/elflint.c:1609
1767 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1769 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1771 #: src/elflint.c:1617
1773 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1776 #: src/elflint.c:1624
1778 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1781 #: src/elflint.c:1635
1783 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1784 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1786 #: src/elflint.c:1645
1788 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1789 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1791 #: src/elflint.c:1663
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1796 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1799 #: src/elflint.c:1676
1802 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1803 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1805 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1806 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1808 #: src/elflint.c:1719
1811 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1813 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1815 #: src/elflint.c:1734
1818 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1821 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1822 "sección [%2d] '%s'\n"
1824 #: src/elflint.c:1754 src/elflint.c:1782
1826 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1827 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1829 #: src/elflint.c:1766
1831 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1832 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1834 #: src/elflint.c:1775
1836 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1837 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1839 #: src/elflint.c:1790 src/elflint.c:1797
1841 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1842 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1844 #: src/elflint.c:1807 src/elflint.c:1811
1846 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1848 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1851 #: src/elflint.c:1817
1853 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1855 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1858 #: src/elflint.c:1828 src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840
1860 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1861 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1863 #: src/elflint.c:1852
1866 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1868 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1869 "sección extendido\n"
1871 #: src/elflint.c:1862
1874 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1876 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1878 #: src/elflint.c:1867
1880 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1881 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1883 #: src/elflint.c:1870
1885 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1886 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1888 #: src/elflint.c:1877
1890 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1892 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1895 #: src/elflint.c:1892
1898 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1899 "same symbol table\n"
1901 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1902 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1904 #: src/elflint.c:1903
1906 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1907 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1909 #: src/elflint.c:1915
1911 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1912 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1914 #: src/elflint.c:1920
1916 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1918 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1921 #: src/elflint.c:1936 src/elflint.c:1977
1924 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1926 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1927 "%ld, se espera %ld)\n"
1929 #: src/elflint.c:1948 src/elflint.c:1989
1931 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1934 #: src/elflint.c:1957 src/elflint.c:1998
1936 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1938 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1941 #: src/elflint.c:1963
1943 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1945 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1947 #: src/elflint.c:2004
1949 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1951 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1954 #: src/elflint.c:2019
1956 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1959 #: src/elflint.c:2030
1962 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1965 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1966 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1968 #: src/elflint.c:2038
1970 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1972 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1975 #: src/elflint.c:2070
1978 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1980 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1981 "polarización de índice de símbolo\n"
1983 #: src/elflint.c:2091
1986 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1989 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1990 "cubeta %zu es indefinido\n"
1992 #: src/elflint.c:2102
1995 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1997 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1998 "cubeta %zu está errado\n"
2000 #: src/elflint.c:2133
2002 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2004 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2006 #: src/elflint.c:2138
2009 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2011 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2014 #: src/elflint.c:2144
2016 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2018 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2021 #: src/elflint.c:2157
2023 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2025 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2028 #: src/elflint.c:2175
2030 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2032 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2034 #: src/elflint.c:2183
2036 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2038 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2040 #: src/elflint.c:2188
2042 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2043 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2045 #: src/elflint.c:2193
2048 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2051 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2052 "entradas administrativas iniciales\n"
2054 #: src/elflint.c:2241
2056 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2058 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2061 #: src/elflint.c:2319 src/elflint.c:2323
2063 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2064 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2066 #: src/elflint.c:2330
2069 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2070 "table in [%2zu] '%s'\n"
2072 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2073 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2075 #: src/elflint.c:2342
2078 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2079 "table in [%2zu] '%s'\n"
2081 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2082 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2084 #: src/elflint.c:2358
2086 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2087 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2089 #: src/elflint.c:2378
2092 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2094 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2097 #: src/elflint.c:2389
2099 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2102 #: src/elflint.c:2394
2104 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2106 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2109 #: src/elflint.c:2400
2111 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2112 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2114 #: src/elflint.c:2405
2116 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2117 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2119 #: src/elflint.c:2412
2121 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2124 #: src/elflint.c:2417
2126 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2128 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2130 #: src/elflint.c:2423
2132 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2133 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2135 #: src/elflint.c:2429
2137 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2138 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2140 #: src/elflint.c:2438
2142 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2144 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2147 #: src/elflint.c:2443
2149 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2150 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2152 #: src/elflint.c:2449
2154 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2155 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2157 #: src/elflint.c:2453
2159 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2160 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2162 #: src/elflint.c:2464
2164 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2165 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2167 #: src/elflint.c:2476
2169 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2172 #: src/elflint.c:2485
2174 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2176 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2177 "elemento %zu: %s\n"
2179 #: src/elflint.c:2492
2181 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2182 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2184 #: src/elflint.c:2498
2187 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2188 "SHF_GROUP flag set\n"
2190 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2191 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2193 #: src/elflint.c:2505
2195 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2196 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2198 #: src/elflint.c:2694
2201 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2202 "dynamic symbol table\n"
2204 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2205 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2207 #: src/elflint.c:2705
2210 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2213 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2214 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2216 #: src/elflint.c:2721
2218 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2220 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2222 #: src/elflint.c:2737
2224 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2226 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2228 #: src/elflint.c:2745
2230 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2233 #: src/elflint.c:2759
2235 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2238 #: src/elflint.c:2764
2241 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2243 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2246 #: src/elflint.c:2774
2249 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2251 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2254 #: src/elflint.c:2826
2256 msgid "more than one version reference section present\n"
2257 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2259 #: src/elflint.c:2834 src/elflint.c:2963
2261 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2262 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2264 #: src/elflint.c:2857 src/elflint.c:3015
2266 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2267 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2269 #: src/elflint.c:2863 src/elflint.c:3021
2271 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2273 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2276 #: src/elflint.c:2871
2278 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2279 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2281 #: src/elflint.c:2879
2283 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2284 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2286 #: src/elflint.c:2891
2288 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2290 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2293 #: src/elflint.c:2898
2296 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2299 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2302 #: src/elflint.c:2905
2305 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2306 "%#x, expected %#x\n"
2308 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2309 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2311 #: src/elflint.c:2915
2314 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2317 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2320 #: src/elflint.c:2926
2323 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2325 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2328 #: src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3100
2330 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2332 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2335 #: src/elflint.c:2955
2337 msgid "more than one version definition section present\n"
2338 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2340 #: src/elflint.c:3000
2342 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2345 #: src/elflint.c:3004
2347 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2349 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2351 #: src/elflint.c:3010
2353 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2354 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2356 #: src/elflint.c:3034
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2359 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2361 #: src/elflint.c:3041
2363 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2365 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2368 #: src/elflint.c:3050
2370 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2372 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2374 #: src/elflint.c:3069
2377 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2379 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2382 #: src/elflint.c:3084
2384 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2386 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2389 #: src/elflint.c:3106
2391 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2394 #: src/elflint.c:3122
2396 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2397 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2399 #: src/elflint.c:3135
2401 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2402 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2404 #: src/elflint.c:3156
2406 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2407 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2409 #: src/elflint.c:3172
2412 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2414 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2417 #: src/elflint.c:3181
2419 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2421 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2424 #: src/elflint.c:3193
2426 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2428 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2431 #: src/elflint.c:3210
2434 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2436 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2437 "sección de atributo\n"
2439 #: src/elflint.c:3219
2441 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2442 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2444 #: src/elflint.c:3228
2447 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2449 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2450 "sección de atributo\n"
2452 #: src/elflint.c:3241
2455 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2457 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2460 #: src/elflint.c:3252
2463 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2465 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2468 #: src/elflint.c:3270
2470 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2472 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2475 #: src/elflint.c:3281
2477 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2479 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2481 #: src/elflint.c:3294
2483 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2485 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2487 #: src/elflint.c:3298
2490 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2492 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2495 #: src/elflint.c:3308
2497 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2498 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2500 #: src/elflint.c:3314
2503 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2505 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2506 "sección de atributo\n"
2508 #: src/elflint.c:3403
2510 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2511 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2513 #: src/elflint.c:3407
2515 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2516 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2518 #: src/elflint.c:3409
2520 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2521 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2523 #: src/elflint.c:3411
2525 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2526 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2528 #: src/elflint.c:3413
2530 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2531 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2533 #: src/elflint.c:3415
2535 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2536 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2538 #: src/elflint.c:3417
2540 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2541 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2543 #: src/elflint.c:3419
2545 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2546 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2548 #: src/elflint.c:3422
2551 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2554 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2555 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2557 #: src/elflint.c:3426
2560 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2561 "overflow in shstrndx\n"
2563 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2564 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2566 #: src/elflint.c:3430
2569 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2570 "overflow in phnum\n"
2572 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2573 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2575 #: src/elflint.c:3447
2577 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2578 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2580 #: src/elflint.c:3456
2582 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2583 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2585 #: src/elflint.c:3483
2587 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2588 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2590 #: src/elflint.c:3499
2592 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2593 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2595 #: src/elflint.c:3516
2598 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2600 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2603 #: src/elflint.c:3534
2605 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2606 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2608 #: src/elflint.c:3540 src/elflint.c:3572
2611 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2613 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2614 "segmento cargable\n"
2616 #: src/elflint.c:3545 src/elflint.c:3577
2619 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2622 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2623 "segmentos cargables\n"
2625 #: src/elflint.c:3553
2628 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2630 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2633 #: src/elflint.c:3596
2635 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2636 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2638 #: src/elflint.c:3601
2640 msgid "cannot get section header\n"
2641 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2643 #: src/elflint.c:3611
2645 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2646 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2648 #: src/elflint.c:3625
2651 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2653 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2656 #: src/elflint.c:3632
2658 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2661 #: src/elflint.c:3640
2663 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2665 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2667 #: src/elflint.c:3648
2669 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2671 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2673 #: src/elflint.c:3653
2675 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2677 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2679 #: src/elflint.c:3660
2681 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2683 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2685 #: src/elflint.c:3665
2687 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2689 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2692 #: src/elflint.c:3683
2694 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2696 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2698 #: src/elflint.c:3692
2700 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2701 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2703 #: src/elflint.c:3721
2706 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2709 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2710 "encabezamiento de programa %d\n"
2712 #: src/elflint.c:3729
2715 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2716 "program header entry %d\n"
2718 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2719 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2721 #: src/elflint.c:3738
2724 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2725 "segment of program header entry %d\n"
2727 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2728 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2730 #: src/elflint.c:3749
2732 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2733 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2735 #: src/elflint.c:3759
2737 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2739 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2741 #: src/elflint.c:3769
2744 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2746 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2747 "ningún segmento cargado\n"
2749 #: src/elflint.c:3775
2752 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2753 "but type is not SHT_TYPE\n"
2755 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2756 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2758 #: src/elflint.c:3783
2761 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2763 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2766 #: src/elflint.c:3834
2768 msgid "more than one version symbol table present\n"
2769 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2771 #: src/elflint.c:3857
2773 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2775 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2777 #: src/elflint.c:3868
2780 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2782 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2784 #: src/elflint.c:3874
2786 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2788 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2789 "contra escritura\n"
2791 #: src/elflint.c:3885
2794 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2797 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2798 "gnu.versym_r existen\n"
2800 #: src/elflint.c:3898
2802 msgid "duplicate version index %d\n"
2803 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2805 #: src/elflint.c:3912
2807 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2809 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2812 #: src/elflint.c:3961
2814 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2816 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2819 #: src/elflint.c:3965
2822 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2824 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2825 "compensación %Zu\n"
2827 #: src/elflint.c:3988
2829 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2831 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2832 "compensación %Zu\n"
2834 #: src/elflint.c:3992
2837 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2839 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2840 "compensación %Zu\n"
2842 #: src/elflint.c:4009
2844 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2845 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2847 #: src/elflint.c:4028
2849 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2850 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2852 #: src/elflint.c:4031
2854 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2855 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2857 #: src/elflint.c:4052
2859 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2861 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2864 #: src/elflint.c:4059
2866 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2868 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2870 #: src/elflint.c:4062
2872 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2873 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2875 #: src/elflint.c:4080
2878 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2880 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2881 "encabezamientos de programas\n"
2883 #: src/elflint.c:4095
2885 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2886 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2888 #: src/elflint.c:4104
2890 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2892 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2893 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2895 #: src/elflint.c:4115
2897 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2898 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2900 #: src/elflint.c:4123
2902 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2903 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2905 #: src/elflint.c:4130
2907 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2908 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2910 #: src/elflint.c:4144
2912 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2914 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2915 "compensación errada\n"
2917 #: src/elflint.c:4147
2919 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2921 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2924 #: src/elflint.c:4157
2926 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2927 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2929 #: src/elflint.c:4178
2931 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2932 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2934 #: src/elflint.c:4181
2936 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2938 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2940 #: src/elflint.c:4189 src/elflint.c:4212
2942 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2943 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2945 #: src/elflint.c:4218
2947 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2949 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2952 #: src/elflint.c:4242
2954 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2956 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2957 "programa tiene una compensación errada\n"
2959 #: src/elflint.c:4245
2961 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2963 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2964 "encabezamiento de sección\n"
2966 #: src/elflint.c:4258
2968 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2969 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2971 #: src/elflint.c:4266
2973 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2974 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2976 #: src/elflint.c:4269
2978 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2979 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2981 #: src/elflint.c:4273
2983 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2985 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2987 #: src/elflint.c:4276
2989 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2990 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2992 #: src/elflint.c:4281
2994 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2995 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2997 #: src/elflint.c:4284
2999 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3000 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3002 #: src/elflint.c:4295
3004 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3006 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3007 "tamaño de memoria\n"
3009 #: src/elflint.c:4302
3011 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3013 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3015 #: src/elflint.c:4305
3018 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3021 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3022 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3024 #: src/elflint.c:4318
3027 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3028 "program header entry"
3030 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3031 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3033 #: src/elflint.c:4352
3035 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3036 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3038 #: src/elflint.c:4378
3040 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3041 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3043 #: src/findtextrel.c:62
3044 msgid "Input Selection:"
3045 msgstr "Selección de entrada:"
3047 #: src/findtextrel.c:63
3048 msgid "Prepend PATH to all file names"
3049 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3051 #: src/findtextrel.c:65
3052 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3053 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3055 #: src/findtextrel.c:72
3056 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3058 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3060 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3061 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3063 msgstr "[FICHERO...]"
3065 #: src/findtextrel.c:238
3067 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3068 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3070 #: src/findtextrel.c:249
3072 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3073 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3075 #: src/findtextrel.c:269
3077 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3078 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3080 #: src/findtextrel.c:292
3082 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3083 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3085 #: src/findtextrel.c:313
3087 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3088 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3090 #: src/findtextrel.c:325
3092 msgid "while reading ELF file"
3093 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3095 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3097 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3099 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3102 #: src/findtextrel.c:403
3104 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3105 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3107 #: src/findtextrel.c:415
3109 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3110 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3112 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3114 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3116 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3118 #: src/findtextrel.c:523
3120 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3121 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3123 #: src/findtextrel.c:576
3126 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3128 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3130 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3133 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3136 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3139 #: src/findtextrel.c:591
3142 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3143 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3145 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3146 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3148 #: src/findtextrel.c:611
3151 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3153 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3154 "protegido contra escritura\n"
3156 #: src/i386_ld.c:202
3158 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3159 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3161 #: src/i386_ld.c:224
3163 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3164 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3166 #: src/i386_ld.c:245
3168 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3169 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3171 #: src/i386_ld.c:266
3173 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3174 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3176 #: src/i386_ld.c:653
3178 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3179 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3182 msgid "Input File Control:"
3183 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3186 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3187 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3190 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3191 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3193 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3198 msgid "Start a group."
3199 msgstr "Inicia un grupo"
3202 msgid "End a group."
3203 msgstr "Termina un grupo."
3210 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3212 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3215 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3217 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3221 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3222 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3225 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3226 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3229 msgid "Output File Control:"
3230 msgstr "Control de fichero de salida:"
3233 msgid "Place output in FILE."
3234 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3237 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3239 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3243 msgid "Same as --whole-archive."
3244 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3248 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3250 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3251 "referencias débiles no son suficientes."
3254 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3255 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3258 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3259 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3262 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3263 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3266 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3267 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3270 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3271 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3274 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3275 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3278 msgid "Mark object to be initialized first."
3279 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3282 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3284 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3287 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3288 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3291 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3292 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3295 msgid "Generated DSO will be a system library."
3296 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3303 msgid "Set entry point address."
3304 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3307 msgid "Do not link against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3311 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3312 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3315 msgid "Export all dynamic symbols."
3316 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3319 msgid "Strip all symbols."
3320 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3323 msgid "Strip debugging symbols."
3324 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3327 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3328 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3331 msgid "Set runtime DSO search path."
3332 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3335 msgid "Set link time DSO search path."
3336 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3339 msgid "Generate dynamic shared object."
3340 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3343 msgid "Generate relocatable object."
3344 msgstr "Generar objeto reubicable"
3347 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3348 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3351 msgid "Remove unused sections."
3352 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3355 msgid "Don't remove unused sections."
3356 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3359 msgid "Set soname of shared object."
3360 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3363 msgid "Set the dynamic linker name."
3364 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3367 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3369 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3373 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3374 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3377 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3378 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3381 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3382 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3385 msgid "Linker Operation Control:"
3386 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3389 msgid "Verbose messages."
3390 msgstr "Mensajes explicativos."
3393 msgid "Trace file opens."
3394 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3397 msgid "Trade speed for less memory usage"
3398 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3405 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3406 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3409 msgid "Use linker script in FILE."
3410 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3413 msgid "Select to get parser debug information"
3414 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3417 msgid "Read version information from FILE."
3418 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3421 msgid "Set emulation to NAME."
3422 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3425 msgid "Combine object and archive files."
3426 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3430 msgstr "[FICHERO]..."
3434 msgid "At least one input file needed"
3435 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3439 msgid "error while preparing linking"
3440 msgstr "Error al preparar vinculación"
3444 msgid "cannot open linker script '%s'"
3445 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3449 msgid "-( without matching -)"
3450 msgstr "-( sin coincidir -)"
3452 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3454 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3455 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3459 msgid "more than one '-m' parameter"
3460 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3462 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3464 msgid "unknown option `-%c %s'"
3465 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3469 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3470 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3474 msgid "invalid hash style '%s'"
3475 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3479 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3480 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3484 msgid "More than one output file name given."
3485 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3489 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3490 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3494 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3495 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3499 msgid "-) without matching -("
3500 msgstr "-) sin coincidir -("
3504 msgid "unknown option '-%c %s'"
3505 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3509 msgid "could not find input file to determine output file format"
3511 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3516 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3517 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3521 msgid "cannot read version script '%s'"
3522 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3524 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3526 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3527 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3529 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3531 msgid "cannot create string table"
3532 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3534 #: src/ldgeneric.c:247
3536 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3537 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3539 #: src/ldgeneric.c:257
3541 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3543 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3546 #: src/ldgeneric.c:300
3548 msgid "%s listed more than once as input"
3549 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3551 #: src/ldgeneric.c:414
3553 msgid "%s (for -l%s)\n"
3554 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3556 #: src/ldgeneric.c:415
3558 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3559 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3561 #: src/ldgeneric.c:563
3563 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3564 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3566 #: src/ldgeneric.c:576
3568 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3570 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3572 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:640 src/strip.c:562
3574 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3575 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3577 #: src/ldgeneric.c:667
3579 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3580 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3582 #: src/ldgeneric.c:690
3584 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3585 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3587 #: src/ldgeneric.c:809
3589 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3590 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3592 #: src/ldgeneric.c:830
3594 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3596 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3599 #: src/ldgeneric.c:875
3601 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3603 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3605 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3606 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3607 #: src/ldgeneric.c:1995
3609 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3610 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3612 #: src/ldgeneric.c:1240
3614 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3615 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3617 #: src/ldgeneric.c:1292
3619 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3621 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3623 #: src/ldgeneric.c:1304
3625 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3627 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3630 #: src/ldgeneric.c:1318
3633 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3636 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3637 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3639 #: src/ldgeneric.c:1340
3641 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3642 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3644 #: src/ldgeneric.c:1719
3646 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3647 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3649 #: src/ldgeneric.c:1889
3651 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3652 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3654 #: src/ldgeneric.c:2010
3656 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3657 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3659 #: src/ldgeneric.c:2022
3661 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3662 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3664 #: src/ldgeneric.c:2034
3666 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3668 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3669 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3671 #: src/ldgeneric.c:2063
3673 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3675 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3677 #: src/ldgeneric.c:2148
3679 msgid "input file '%s' ignored"
3680 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3682 #: src/ldgeneric.c:2362
3684 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3685 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3687 #: src/ldgeneric.c:2692
3689 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3690 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3692 #: src/ldgeneric.c:2699
3694 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3696 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3698 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3699 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3700 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3701 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3703 msgid "cannot create section for output file: %s"
3704 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3706 #: src/ldgeneric.c:3434
3708 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3709 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3711 #: src/ldgeneric.c:3479
3714 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3717 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3718 "no es potencia de dos"
3720 #: src/ldgeneric.c:3674
3722 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3724 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3727 #: src/ldgeneric.c:3680
3729 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3731 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3734 #: src/ldgeneric.c:3910
3736 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3738 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3740 #: src/ldgeneric.c:4061
3742 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3744 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3747 #: src/ldgeneric.c:4104
3749 msgid "cannot create build ID section: %s"
3750 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3752 #: src/ldgeneric.c:4181
3754 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3756 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3758 #: src/ldgeneric.c:4190
3760 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3761 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3763 #: src/ldgeneric.c:4251
3765 msgid "cannot read enough data for UUID"
3766 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3768 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3769 #: src/ldgeneric.c:6051
3771 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3772 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3774 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3776 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3778 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3781 #: src/ldgeneric.c:5735
3783 msgid "cannot create versioning section: %s"
3784 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3786 #: src/ldgeneric.c:5808
3788 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3790 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3792 #: src/ldgeneric.c:5983
3794 msgid "cannot create versioning data: %s"
3795 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3797 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3798 #: src/ldgeneric.c:6168
3800 msgid "cannot create section header string section: %s"
3801 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3803 #: src/ldgeneric.c:6090
3805 msgid "cannot create section header string section"
3806 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3808 #: src/ldgeneric.c:6248
3810 msgid "cannot create program header: %s"
3811 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3813 #: src/ldgeneric.c:6256
3815 msgid "while determining file layout: %s"
3816 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3818 #: src/ldgeneric.c:6377
3820 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3821 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3823 #: src/ldgeneric.c:6914
3825 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3826 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3828 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3830 msgid "cannot update ELF header: %s"
3831 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3833 #: src/ldgeneric.c:6961
3835 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3836 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3838 #: src/ldgeneric.c:6973
3840 msgid "while writing output file: %s"
3841 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3843 #: src/ldgeneric.c:6978
3845 msgid "while finishing output file: %s"
3846 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3848 #: src/ldgeneric.c:6984
3850 msgid "cannot stat output file"
3851 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3853 #: src/ldgeneric.c:7000
3855 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3857 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3858 "concluido el enlazamiento"
3860 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3861 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3862 #: src/ldgeneric.c:7130
3864 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3865 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3867 #: src/ldscript.y:170
3868 msgid "mode for segment invalid\n"
3869 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3871 #: src/ldscript.y:457
3873 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3874 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3876 #: src/ldscript.y:458
3878 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3879 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3881 #: src/ldscript.y:737
3883 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3885 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3888 #: src/ldscript.y:739
3890 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3892 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3894 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3896 msgid "default visibility set as local and global"
3897 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3899 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3900 msgid "Output selection:"
3901 msgstr "Selección de salida:"
3904 msgid "Display debugger-only symbols"
3905 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3908 msgid "Display only defined symbols"
3909 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3912 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3913 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3916 msgid "Display only external symbols"
3917 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3920 msgid "Display only undefined symbols"
3921 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3924 msgid "Include index for symbols from archive members"
3925 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3927 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3928 msgid "Output format:"
3929 msgstr "Formato de salida:"
3932 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3933 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3937 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3940 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3941 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3944 msgid "Same as --format=bsd"
3945 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3948 msgid "Same as --format=posix"
3949 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3951 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3952 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3953 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3957 msgid "Mark special symbols"
3958 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3961 msgid "Print size of defined symbols"
3962 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3964 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3965 msgid "Output options:"
3966 msgstr "Opciones de salida:"
3969 msgid "Sort symbols numerically by address"
3970 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3973 msgid "Do not sort the symbols"
3974 msgstr "No ordenar los símbolos"
3977 msgid "Reverse the sense of the sort"
3978 msgstr "Invertir el orden"
3981 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3985 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3986 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3988 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3990 msgid "Output formatting"
3991 msgstr "Formato de salida:"
3993 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3995 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3996 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3998 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4001 msgid "while closing '%s'"
4002 msgstr "error al cerrar '%s'"
4004 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4006 msgid "%s: File format not recognized"
4007 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4016 "Índice de archivo:"
4020 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4021 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4030 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4031 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4033 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4035 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4036 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4040 msgid "cannot create search tree"
4041 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4043 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:896
4044 #: src/readelf.c:1039 src/readelf.c:1187 src/readelf.c:1369 src/readelf.c:1569
4045 #: src/readelf.c:1755 src/readelf.c:1965 src/readelf.c:2219 src/readelf.c:2285
4046 #: src/readelf.c:2363 src/readelf.c:2861 src/readelf.c:2897 src/readelf.c:2959
4047 #: src/readelf.c:7270 src/readelf.c:8176 src/readelf.c:8323 src/readelf.c:8391
4048 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
4050 msgid "cannot get section header string table index"
4051 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4058 "Symbols from %s:\n"
4069 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4072 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4077 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4079 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4083 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4084 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4088 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4089 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4093 msgid "%s%s%s: no symbols"
4094 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4097 msgid "Mode selection:"
4098 msgstr "Selección de modo:"
4101 msgid "Display relocation information."
4102 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4105 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4106 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4109 msgid "Display assembler code of executable sections"
4110 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4114 msgid "Output content selection:"
4115 msgstr "Selección de opción de salida:"
4118 msgid "Only display information for section NAME."
4119 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4122 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4123 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4125 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:439
4126 msgid "No operation specified.\n"
4127 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4129 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4131 msgid "while close `%s'"
4132 msgstr "mientras cierra `%s'"
4134 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1664 src/readelf.c:1838
4135 msgid "INVALID SYMBOL"
4136 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4138 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1695 src/readelf.c:1871
4139 msgid "INVALID SECTION"
4140 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4142 #: src/objdump.c:510
4146 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4150 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4153 #: src/objdump.c:513
4155 msgstr "COMPENSACIÓN"
4157 #: src/objdump.c:576
4159 msgid "Contents of section %s:\n"
4160 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4162 #: src/objdump.c:697
4164 msgid "cannot disassemble"
4165 msgstr "No se puede desensamblar"
4167 #: src/objdump.c:736
4169 msgid "cannot allocate memory"
4170 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4173 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4174 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4182 msgid "Archive name required"
4183 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4187 msgid "'%s' is no archive"
4188 msgstr "%s: no es un archivo"
4192 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4193 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4196 msgid "ELF output selection:"
4197 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4200 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4201 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4204 msgid "Display the dynamic segment"
4205 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4208 msgid "Display the ELF file header"
4209 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4212 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4213 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4216 msgid "Display the program headers"
4217 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4220 msgid "Display relocations"
4221 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4224 msgid "Display the sections' headers"
4225 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4228 msgid "Display the symbol table"
4229 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4232 msgid "Display versioning information"
4233 msgstr "Mostrar información de versión"
4236 msgid "Display the ELF notes"
4237 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4240 msgid "Display architecture specific information, if any"
4241 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4244 msgid "Display sections for exception handling"
4245 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4248 msgid "Additional output selection:"
4249 msgstr "Selección de salida adicional:"
4254 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4255 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro or "
4258 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4259 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4260 "macinfo, o exception"
4263 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4264 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4267 msgid "Print string contents of sections"
4268 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4271 msgid "Display the symbol index of an archive"
4272 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4274 #: src/readelf.c:100
4275 msgid "Output control:"
4276 msgstr "Control de salida:"
4278 #: src/readelf.c:102
4279 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4281 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4283 #: src/readelf.c:104
4284 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4287 #: src/readelf.c:109
4288 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4290 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4293 #: src/readelf.c:410
4295 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4296 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4298 #: src/readelf.c:476
4300 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4301 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4303 #: src/readelf.c:488
4305 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4306 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4308 #: src/readelf.c:493
4310 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4311 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4313 #: src/readelf.c:585
4315 msgid "cannot stat input file"
4316 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4318 #: src/readelf.c:587
4320 msgid "input file is empty"
4321 msgstr "archivo de entrada vacío"
4323 #: src/readelf.c:589
4325 msgid "failed reading '%s': %s"
4326 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4328 #: src/readelf.c:625
4330 msgid "cannot read ELF header: %s"
4331 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4333 #: src/readelf.c:633
4335 msgid "cannot create EBL handle"
4336 msgstr "no se puede crear EBL"
4338 #: src/readelf.c:646
4340 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4341 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4343 #: src/readelf.c:732
4345 msgstr "NONE (Ninguno)"
4347 #: src/readelf.c:733
4348 msgid "REL (Relocatable file)"
4349 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4351 #: src/readelf.c:734
4352 msgid "EXEC (Executable file)"
4353 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4355 #: src/readelf.c:735
4356 msgid "DYN (Shared object file)"
4357 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4359 #: src/readelf.c:736
4360 msgid "CORE (Core file)"
4361 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4363 #: src/readelf.c:741
4365 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4366 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4368 #: src/readelf.c:743
4370 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4371 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4373 #: src/readelf.c:753
4378 "Encabezamiento ELF:\n"
4381 #: src/readelf.c:757
4390 #: src/readelf.c:762
4393 msgstr " Datos: %s\n"
4395 #: src/readelf.c:768
4397 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4398 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4400 #: src/readelf.c:770 src/readelf.c:787
4404 #: src/readelf.c:774
4406 msgid " OS/ABI: %s\n"
4407 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4409 #: src/readelf.c:777
4411 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4412 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4414 #: src/readelf.c:780
4418 #: src/readelf.c:783
4420 msgid " Machine: %s\n"
4421 msgstr " Máquina: %s\n"
4423 #: src/readelf.c:785
4425 msgid " Version: %d %s\n"
4426 msgstr " Versión: %d %s\n"
4428 #: src/readelf.c:789
4430 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4431 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4433 #: src/readelf.c:792
4435 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4436 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4438 #: src/readelf.c:793 src/readelf.c:796
4439 msgid "(bytes into file)"
4440 msgstr " (bytes en el archivo)"
4442 #: src/readelf.c:795
4444 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4445 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4447 #: src/readelf.c:798
4449 msgid " Flags: %s\n"
4450 msgstr " Indicadores: %s\n"
4452 #: src/readelf.c:801
4454 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4455 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4457 #: src/readelf.c:802 src/readelf.c:805 src/readelf.c:822
4461 #: src/readelf.c:804
4463 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4465 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4467 #: src/readelf.c:807
4469 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4470 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4472 #: src/readelf.c:814
4474 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4475 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4477 #: src/readelf.c:817 src/readelf.c:834 src/readelf.c:848
4478 msgid " ([0] not available)"
4479 msgstr " ([0] no disponible)"
4481 #: src/readelf.c:821
4483 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4485 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4487 #: src/readelf.c:824
4489 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4490 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4492 #: src/readelf.c:831
4494 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4495 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4497 #: src/readelf.c:844
4499 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4500 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4502 #: src/readelf.c:852
4505 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4508 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4511 #: src/readelf.c:856
4514 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4516 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4518 #: src/readelf.c:888
4521 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4524 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4527 #: src/readelf.c:898
4528 msgid "Section Headers:"
4529 msgstr "encabezamientos de sección:"
4531 #: src/readelf.c:901
4533 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4536 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4537 "Enlace banderas ES"
4539 #: src/readelf.c:903
4541 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4544 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4547 #: src/readelf.c:910 src/readelf.c:1063
4549 msgid "cannot get section: %s"
4550 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4552 #: src/readelf.c:917 src/readelf.c:1071 src/readelf.c:8343 src/unstrip.c:345
4553 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4554 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4555 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4556 #: src/unstrip.c:1772
4558 msgid "cannot get section header: %s"
4559 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4561 #: src/readelf.c:975
4562 msgid "Program Headers:"
4563 msgstr "encabezamientos de programa:"
4565 #: src/readelf.c:977
4567 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4569 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4570 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4572 #: src/readelf.c:980
4574 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4577 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4578 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4580 #: src/readelf.c:1020
4582 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4583 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4585 #: src/readelf.c:1041
4588 " Section to Segment mapping:\n"
4589 " Segment Sections..."
4592 " Sección para asignación de segmento:\n"
4593 " Secciones de segmento..."
4595 #: src/readelf.c:1052 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4597 msgid "cannot get program header: %s"
4598 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4600 #: src/readelf.c:1193
4604 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4607 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4610 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4613 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4615 #: src/readelf.c:1198
4619 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4622 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4625 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4628 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4630 #: src/readelf.c:1206
4631 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4632 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4634 #: src/readelf.c:1220
4635 msgid "<INVALID SECTION>"
4636 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4638 #: src/readelf.c:1371
4642 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4643 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4646 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4647 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4650 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4651 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4655 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4656 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4659 #: src/readelf.c:1383
4660 msgid " Type Value\n"
4661 msgstr " Tipo Valor\n"
4663 #: src/readelf.c:1407
4665 msgid "Shared library: [%s]\n"
4666 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4668 #: src/readelf.c:1412
4670 msgid "Library soname: [%s]\n"
4671 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4673 #: src/readelf.c:1417
4675 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4676 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4678 #: src/readelf.c:1422
4680 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4681 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4683 #: src/readelf.c:1442
4685 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4686 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4688 #: src/readelf.c:1554 src/readelf.c:1740
4692 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4695 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4697 #: src/readelf.c:1572 src/readelf.c:1757
4701 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4702 "contains %d entry:\n"
4705 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4706 "contains %d entries:\n"
4709 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4710 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4713 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4714 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4716 #: src/readelf.c:1587
4720 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4723 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4726 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4730 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4733 #: src/readelf.c:1597
4734 msgid " Offset Type Value Name\n"
4735 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4737 #: src/readelf.c:1599
4738 msgid " Offset Type Value Name\n"
4739 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4741 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1694
4742 #: src/readelf.c:1706 src/readelf.c:1825 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1851
4743 #: src/readelf.c:1870 src/readelf.c:1883
4744 msgid "<INVALID RELOC>"
4745 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4747 #: src/readelf.c:1769
4748 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4749 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4751 #: src/readelf.c:1771
4752 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4753 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4755 #: src/readelf.c:1972
4759 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4762 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4765 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4768 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4770 #: src/readelf.c:1978
4772 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4773 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4774 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4775 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4777 #: src/readelf.c:1988
4778 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4779 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4781 #: src/readelf.c:1990
4782 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4783 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4785 #: src/readelf.c:2010
4787 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4788 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4790 #: src/readelf.c:2098
4792 msgid "bad dynamic symbol"
4793 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4795 #: src/readelf.c:2180
4799 #: src/readelf.c:2197
4801 msgstr "| <desconocido>"
4803 #: src/readelf.c:2222
4807 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4808 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4811 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4812 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4815 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4816 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4820 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4821 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4824 #: src/readelf.c:2245
4826 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4827 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4829 #: src/readelf.c:2258
4831 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4832 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4834 #: src/readelf.c:2289
4838 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4839 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4842 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4843 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4846 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4847 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4851 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4852 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4855 #: src/readelf.c:2319
4857 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4859 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4861 #: src/readelf.c:2334
4863 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4864 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4866 #: src/readelf.c:2566
4870 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4871 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4874 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4875 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4878 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4879 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4883 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4884 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4887 #: src/readelf.c:2596
4889 msgstr " 0 *local* "
4891 #: src/readelf.c:2601
4892 msgid " 1 *global* "
4893 msgstr " 1 *global* "
4895 #: src/readelf.c:2632
4899 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4901 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4904 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4906 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4909 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4911 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4915 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4917 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4920 #: src/readelf.c:2656
4922 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4923 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4925 #: src/readelf.c:2658
4927 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4928 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4930 #: src/readelf.c:2665
4932 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4933 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4935 #: src/readelf.c:2678
4938 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4939 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4941 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4942 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4944 #: src/readelf.c:2696 src/readelf.c:2738 src/readelf.c:2779
4946 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4947 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4949 #: src/readelf.c:2833
4952 " Symbol Bias: %u\n"
4953 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4955 " Polarización de símbolo: %u\n"
4956 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4957 "cambio de dispersión: %u\n"
4959 #: src/readelf.c:2907
4963 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4966 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4969 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4970 "contiene entrada %d:\n"
4973 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4974 "contiene entradas %d:\n"
4976 #: src/readelf.c:2921
4978 " Library Time Stamp Checksum Version "
4981 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4982 "de versión de suma de verificación"
4984 #: src/readelf.c:2971
4988 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4992 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4993 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4995 #: src/readelf.c:2987
4996 msgid " Owner Size\n"
4997 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4999 #: src/readelf.c:3013
5001 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5002 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5004 #: src/readelf.c:3045
5006 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5007 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5009 #: src/readelf.c:3050
5011 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5012 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5014 #: src/readelf.c:3085
5016 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5017 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5019 #: src/readelf.c:3088
5021 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5022 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5024 #: src/readelf.c:3091
5029 #: src/readelf.c:3098
5031 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5032 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5034 #: src/readelf.c:3101
5039 #: src/readelf.c:3137
5041 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5042 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5044 #: src/readelf.c:3140
5046 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5047 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5049 #: src/readelf.c:3145
5051 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5052 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5054 #: src/readelf.c:3148
5056 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5057 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5059 #: src/readelf.c:3154
5061 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5062 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5064 #: src/readelf.c:3157
5066 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5067 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5069 #: src/readelf.c:3161
5071 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5072 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5074 #: src/readelf.c:3164
5076 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5077 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5079 #: src/readelf.c:3169
5081 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5082 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5084 #: src/readelf.c:3172
5086 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5087 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5089 #: src/readelf.c:3554
5091 msgstr "bloque vacío"
5093 #: src/readelf.c:3557
5095 msgid "%zu byte block:"
5096 msgstr "bloque de byte %zu:"
5098 #: src/readelf.c:3934
5100 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5101 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5103 #: src/readelf.c:3970
5105 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5106 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5108 #: src/readelf.c:3977
5110 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5111 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5113 #: src/readelf.c:4057
5115 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5116 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5118 #: src/readelf.c:4065
5120 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5121 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5123 #: src/readelf.c:4087
5127 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5131 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5134 #: src/readelf.c:4095
5138 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5141 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5143 #: src/readelf.c:4108
5145 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5146 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5148 #: src/readelf.c:4124
5150 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5151 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5153 #: src/readelf.c:4127
5157 #: src/readelf.c:4127
5161 #: src/readelf.c:4162
5163 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5164 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5166 #: src/readelf.c:4167
5170 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5173 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5176 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5179 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5181 #: src/readelf.c:4198
5183 msgid " [%*zu] ???\n"
5184 msgstr " [%*zu] ???\n"
5186 #: src/readelf.c:4200
5189 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5191 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5194 #: src/readelf.c:4219
5196 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5197 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5199 #: src/readelf.c:4224 src/readelf.c:4728 src/readelf.c:5505 src/readelf.c:6006
5200 #: src/readelf.c:6121 src/readelf.c:6277 src/readelf.c:6699
5204 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5207 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5209 #: src/readelf.c:4248 src/readelf.c:6031
5211 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5212 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5214 #: src/readelf.c:4270 src/readelf.c:6053
5216 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5217 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5219 #: src/readelf.c:4276 src/readelf.c:6059
5221 msgid " [%6tx] empty list\n"
5222 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5224 #: src/readelf.c:4285
5226 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5227 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5229 #: src/readelf.c:4287
5234 #: src/readelf.c:4717 src/readelf.c:6768 src/readelf.c:6870 src/readelf.c:7028
5236 msgid "cannot get %s content: %s"
5237 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5239 #: src/readelf.c:4724
5243 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5246 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5249 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:5540
5251 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5252 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5254 #: src/readelf.c:4774
5258 " [%6tx] Zero terminator\n"
5261 " [%6tx] Terminator cero\n"
5263 #: src/readelf.c:4859
5265 msgid "invalid augmentation length"
5266 msgstr "longitud de aumento inválida"
5268 #: src/readelf.c:4871
5269 msgid "FDE address encoding: "
5270 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5272 #: src/readelf.c:4877
5273 msgid "LSDA pointer encoding: "
5274 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5276 #: src/readelf.c:4975
5278 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5279 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5281 #: src/readelf.c:4982
5283 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5284 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5286 #: src/readelf.c:5009
5288 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5289 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5291 #: src/readelf.c:5060
5293 msgid "cannot get attribute code: %s"
5294 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5296 #: src/readelf.c:5069
5298 msgid "cannot get attribute form: %s"
5299 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5301 #: src/readelf.c:5084
5303 msgid "cannot get attribute value: %s"
5304 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5306 #: src/readelf.c:5342
5310 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5314 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5317 #: src/readelf.c:5374
5320 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5321 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5322 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5323 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5325 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5326 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5327 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5328 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5330 #: src/readelf.c:5383
5333 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5334 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5335 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5337 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5338 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5339 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5341 #: src/readelf.c:5409
5343 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5344 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5346 #: src/readelf.c:5421
5348 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5349 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5351 #: src/readelf.c:5430
5353 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5355 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5358 #: src/readelf.c:5461
5360 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5361 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5363 #: src/readelf.c:5469
5365 msgid "cannot get next DIE: %s"
5366 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5368 #: src/readelf.c:5518
5370 msgid "cannot get line data section data: %s"
5371 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5373 #: src/readelf.c:5531
5377 "Table at offset %Zu:\n"
5380 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5382 #: src/readelf.c:5586
5386 " Length: %<PRIu64>\n"
5387 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5388 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5389 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5391 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5392 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5393 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5394 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5399 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5400 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5401 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5402 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5403 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5404 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5405 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5406 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5407 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5409 "Códigos operativos:\n"
5411 #: src/readelf.c:5607
5413 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5414 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5416 #: src/readelf.c:5622
5418 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5419 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5420 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5421 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5423 #: src/readelf.c:5630
5429 "Tabla de Directorio:"
5431 #: src/readelf.c:5646
5434 "File name table:\n"
5435 " Entry Dir Time Size Name"
5438 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5439 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5441 #: src/readelf.c:5675
5444 "Line number statements:"
5447 " Declaraciones de número de Línea:"
5449 #: src/readelf.c:5751
5451 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5453 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5455 #: src/readelf.c:5756
5457 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5458 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5460 #: src/readelf.c:5776
5462 msgid " extended opcode %u: "
5463 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5465 #: src/readelf.c:5781
5467 msgid " end of sequence"
5468 msgstr "Fin de secuencia"
5470 #: src/readelf.c:5798
5472 msgid " set address to %s\n"
5473 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5475 #: src/readelf.c:5819
5477 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5479 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5482 #: src/readelf.c:5832
5484 msgid " set discriminator to %u\n"
5485 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5487 #: src/readelf.c:5837
5489 msgid " unknown opcode"
5490 msgstr "código operativo desconocido "
5492 #: src/readelf.c:5849
5496 #: src/readelf.c:5860
5498 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5499 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5501 #: src/readelf.c:5864
5503 msgid " advance address by %u to %s\n"
5504 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5506 #: src/readelf.c:5875
5508 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5509 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5511 #: src/readelf.c:5883
5513 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5514 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5516 #: src/readelf.c:5893
5518 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5519 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5521 #: src/readelf.c:5900
5523 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5524 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5526 #: src/readelf.c:5906
5527 msgid " set basic block flag"
5528 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5530 #: src/readelf.c:5915
5532 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5533 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5535 #: src/readelf.c:5919
5537 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5538 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5540 #: src/readelf.c:5937
5542 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5543 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5545 #: src/readelf.c:5946
5546 msgid " set prologue end flag"
5547 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5549 #: src/readelf.c:5951
5550 msgid " set epilogue begin flag"
5551 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5553 #: src/readelf.c:5960
5555 msgid " set isa to %u\n"
5556 msgstr " establecer isa para %u\n"
5558 #: src/readelf.c:5969
5560 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5561 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5562 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5563 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5565 #: src/readelf.c:6001
5567 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5568 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5570 #: src/readelf.c:6071
5572 msgid " [%6tx] %s..%s"
5573 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5575 #: src/readelf.c:6073
5580 #: src/readelf.c:6080
5581 msgid " <INVALID DATA>\n"
5582 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5584 #: src/readelf.c:6132 src/readelf.c:6286
5586 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5587 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5589 #: src/readelf.c:6211
5591 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5592 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5594 #: src/readelf.c:6327
5596 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5597 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5599 #: src/readelf.c:6339
5601 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5602 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5604 #: src/readelf.c:6345 src/readelf.c:7055
5606 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5609 #: src/readelf.c:6352
5611 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5612 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5614 #: src/readelf.c:6355
5616 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5617 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5619 #: src/readelf.c:6363
5621 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5622 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5624 #: src/readelf.c:6375
5626 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5627 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5629 #: src/readelf.c:6382
5634 #: src/readelf.c:6394
5636 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5637 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5639 #: src/readelf.c:6422
5641 msgid " no arguments."
5644 #: src/readelf.c:6657
5646 msgid "vendor opcode not verified?"
5649 #: src/readelf.c:6685
5651 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5653 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5656 #: src/readelf.c:6726
5660 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5664 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5667 #: src/readelf.c:6740
5669 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5670 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5672 #: src/readelf.c:6760
5676 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5679 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5681 #: src/readelf.c:6862
5685 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5688 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5690 #: src/readelf.c:6885
5692 msgid " LPStart encoding: %#x "
5693 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5695 #: src/readelf.c:6897
5697 msgid " TType encoding: %#x "
5698 msgstr "Codificación TType: %#x "
5700 #: src/readelf.c:6911
5702 msgid " Call site encoding: %#x "
5703 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5705 #: src/readelf.c:6924
5711 " Tabla de sitio de llamada:"
5713 #: src/readelf.c:6938
5716 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5717 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5718 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5721 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5722 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5723 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5726 #: src/readelf.c:6998
5728 msgid "invalid TType encoding"
5729 msgstr "Codificación TType inválida"
5731 #: src/readelf.c:7019
5735 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5738 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5740 #: src/readelf.c:7048
5742 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5743 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5745 #: src/readelf.c:7064
5747 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5748 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5750 #: src/readelf.c:7071
5752 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5753 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5755 #: src/readelf.c:7078
5757 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5758 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5760 #: src/readelf.c:7085
5762 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5763 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5765 #: src/readelf.c:7092
5767 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5768 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5770 #: src/readelf.c:7099
5774 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5777 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5779 #: src/readelf.c:7121
5783 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5786 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5788 #: src/readelf.c:7147
5792 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5795 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5797 #: src/readelf.c:7174
5801 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5804 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5806 #: src/readelf.c:7259
5808 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5809 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5811 #: src/readelf.c:7409 src/readelf.c:8010
5813 msgid "cannot convert core note data: %s"
5814 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5816 #: src/readelf.c:7750
5820 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5823 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5825 #: src/readelf.c:8109
5826 msgid " Owner Data size Type\n"
5827 msgstr " Owner Data size Type\n"
5829 #: src/readelf.c:8127
5831 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5832 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5834 #: src/readelf.c:8161
5836 msgid "cannot get content of note section: %s"
5837 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5839 #: src/readelf.c:8188
5843 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5846 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5848 #: src/readelf.c:8211
5852 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5855 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5857 #: src/readelf.c:8257
5861 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5864 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5866 #: src/readelf.c:8263 src/readelf.c:8286
5868 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5869 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5871 #: src/readelf.c:8267
5875 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5878 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5881 #: src/readelf.c:8280
5885 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5888 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5890 #: src/readelf.c:8290
5894 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5897 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5900 #: src/readelf.c:8338
5904 "section [%lu] does not exist"
5907 "sección [%lu] no existe"
5909 #: src/readelf.c:8367
5913 "section '%s' does not exist"
5916 "sección '%s' no existe"
5918 #: src/readelf.c:8424
5920 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5921 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5923 #: src/readelf.c:8427
5927 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5930 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5932 #: src/readelf.c:8431
5936 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5939 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5941 #: src/readelf.c:8449
5943 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5944 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5946 #: src/readelf.c:8454
5948 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5949 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5953 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5956 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5957 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5960 msgid "Same as `--format=sysv'"
5961 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5964 msgid "Same as `--format=bsd'"
5965 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5968 msgid "Same as `--radix=10'"
5969 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5972 msgid "Same as `--radix=8'"
5973 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5976 msgid "Same as `--radix=16'"
5977 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5980 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5981 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5984 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5986 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5990 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5991 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5994 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5995 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5999 msgid "Invalid format: %s"
6000 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6004 msgid "Invalid radix: %s"
6005 msgstr "Radical inválido: %s"
6009 msgid "%s: file format not recognized"
6010 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6012 #: src/size.c:438 src/size.c:581
6019 msgstr "(TOTALES)\n"
6022 msgid "Output Selection:"
6023 msgstr "Selección de salida:"
6026 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6027 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6030 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6031 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6035 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6038 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6039 "bit, {B,L} = 32-bit"
6042 msgid "Print name of the file before each string."
6043 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6046 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6047 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6050 msgid "Alias for --radix=o"
6051 msgstr "Alias para --radix=o"
6054 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6055 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6057 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6059 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6060 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6062 #: src/strings.c:306
6064 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6065 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6067 #: src/strings.c:591
6069 msgid "lseek64 failed"
6070 msgstr "lseek64 falló"
6072 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6074 msgid "re-mmap failed"
6075 msgstr "re-mmap falló"
6077 #: src/strings.c:645
6079 msgid "mprotect failed"
6080 msgstr "mprotect falló"
6083 msgid "Place stripped output into FILE"
6084 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6087 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6088 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6091 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6092 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6095 msgid "Remove all debugging symbols"
6096 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6099 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6100 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6103 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6104 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6108 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6109 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6110 "operation is not reversable, needs -f)"
6114 msgid "Remove .comment section"
6115 msgstr "Quitar sección de comentario"
6118 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6119 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6122 msgid "Discard symbols from object files."
6123 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6127 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6132 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6133 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6137 msgid "-f option specified twice"
6138 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6142 msgid "-F option specified twice"
6143 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6145 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6147 msgid "-o option specified twice"
6148 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6152 msgid "-R option supports only .comment section"
6153 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6155 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6157 msgid "cannot stat input file '%s'"
6158 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6162 msgid "while opening '%s'"
6163 msgstr "mientras se abría '%s'"
6167 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6168 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6172 msgid "cannot open EBL backend"
6173 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6175 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6177 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6178 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6182 msgid "illformed file '%s'"
6183 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6185 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6187 msgid "while generating output file: %s"
6188 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6190 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6192 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6193 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6197 msgid "while preparing output for '%s'"
6198 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6200 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6202 msgid "while create section header section: %s"
6203 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6207 msgid "cannot allocate section data: %s"
6208 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6212 msgid "while create section header string table: %s"
6213 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6217 msgid "bad relocation"
6218 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6220 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6222 msgid "while writing '%s': %s"
6223 msgstr "al escribir '%s': %s"
6227 msgid "while creating '%s'"
6228 msgstr "al crear '%s'"
6232 msgid "while computing checksum for debug information"
6233 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6237 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6238 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6240 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6242 msgid "while writing '%s'"
6243 msgstr "al escribir '%s'"
6245 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6247 msgid "error while finishing '%s': %s"
6248 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6250 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6252 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6253 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6256 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6257 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6260 msgid "Silently skip unfindable files"
6261 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6264 msgid "Place output into FILE"
6265 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6268 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6269 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6272 msgid "Use module rather than file names"
6273 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6276 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6278 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6282 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6283 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6286 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6287 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6289 #: src/unstrip.c:126
6291 msgid "-d option specified twice"
6292 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6294 #: src/unstrip.c:158
6296 msgid "only one of -o or -d allowed"
6297 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6299 #: src/unstrip.c:167
6301 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6302 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6304 #: src/unstrip.c:182
6306 msgid "output directory '%s'"
6307 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6309 #: src/unstrip.c:191
6311 msgid "exactly two file arguments are required"
6312 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6314 #: src/unstrip.c:197
6316 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6317 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6319 #: src/unstrip.c:210
6321 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6322 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6324 #: src/unstrip.c:246
6326 msgid "cannot create ELF header: %s"
6327 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6329 #: src/unstrip.c:251
6331 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6332 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6334 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6336 msgid "cannot create program headers: %s"
6337 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6339 #: src/unstrip.c:262
6341 msgid "cannot copy program header: %s"
6342 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6344 #: src/unstrip.c:272
6346 msgid "cannot copy section header: %s"
6347 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6349 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6351 msgid "cannot get section data: %s"
6352 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6354 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6356 msgid "cannot copy section data: %s"
6357 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6359 #: src/unstrip.c:301
6361 msgid "cannot create directory '%s'"
6362 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6364 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6366 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6367 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6369 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6370 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6372 msgid "cannot update symbol table: %s"
6373 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6375 #: src/unstrip.c:367
6377 msgid "cannot update section header: %s"
6378 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6380 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6382 msgid "cannot update relocation: %s"
6383 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6385 #: src/unstrip.c:504
6387 msgid "cannot get symbol version: %s"
6388 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6390 #: src/unstrip.c:516
6392 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6393 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6395 #: src/unstrip.c:764
6397 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6398 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6400 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6402 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6403 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6405 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6407 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6408 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6410 #: src/unstrip.c:987
6412 msgid "invalid contents in '%s' section"
6413 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6415 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6417 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6418 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6420 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6422 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6423 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6425 #: src/unstrip.c:1190
6427 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6429 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6432 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6434 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6436 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6439 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6441 msgid "cannot get section count: %s"
6442 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6444 #: src/unstrip.c:1232
6446 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6448 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6449 "¿argumentos invertidos?"
6451 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6453 msgid "cannot read section header string table: %s"
6454 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6456 #: src/unstrip.c:1441
6458 msgid "cannot add new section: %s"
6459 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6461 #: src/unstrip.c:1543
6463 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6464 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6466 #: src/unstrip.c:1781
6468 msgid "cannot read section data: %s"
6469 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6471 #: src/unstrip.c:1802
6473 msgid "cannot get ELF header: %s"
6474 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6476 #: src/unstrip.c:1830
6478 msgid "cannot update program header: %s"
6479 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6481 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6483 msgid "cannot write output file: %s"
6484 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6486 #: src/unstrip.c:1883
6488 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6490 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6493 #: src/unstrip.c:1886
6496 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6498 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6501 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6503 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6504 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6506 #: src/unstrip.c:1963
6508 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6509 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6511 #: src/unstrip.c:1994
6513 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6514 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6516 #: src/unstrip.c:1998
6518 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6519 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6521 #: src/unstrip.c:2013
6523 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6524 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6526 #: src/unstrip.c:2017
6528 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6529 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6531 #: src/unstrip.c:2030
6533 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6534 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6536 #: src/unstrip.c:2061
6538 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6540 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6542 #: src/unstrip.c:2194
6544 msgid "no matching modules found"
6545 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6547 #: src/unstrip.c:2203
6549 msgid "matched more than one module"
6550 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6552 #: src/unstrip.c:2250
6554 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6557 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6560 #: src/unstrip.c:2251
6562 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6563 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6565 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6566 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6567 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6568 "arguments, process all modules found.\n"
6570 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6571 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6572 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6573 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6575 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6577 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6578 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6579 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6580 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6581 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6582 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6583 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6584 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6586 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6587 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6589 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6590 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6591 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6592 "arguments, process all modules found.\n"
6594 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6595 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6596 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6597 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6599 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6601 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6602 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6603 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6604 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6605 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6606 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6607 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6608 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6610 #~ msgid "unknown tag %hx"
6611 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6613 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6614 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6616 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6617 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6619 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6620 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6623 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6624 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6629 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6634 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6637 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6638 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6640 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6641 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6643 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6644 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6646 #~ msgid " Version String: "
6647 #~ msgstr "Cadena versión:"
6651 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6654 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"