Prepare 0.155 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2842
28 #: src/readelf.c:3181 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
34 #: libelf/elf_error.c:60
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
39 #: libelf/elf_error.c:91
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
78 #: libelf/elf_error.c:63
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
216 msgstr ""
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
233
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
235 msgid ""
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
237 "format"
238 msgstr ""
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:142
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:202
259 #, c-format
260 msgid "cannot read ELF core file: %s"
261 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:220
264 msgid "No modules recognized in core file"
265 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:232
268 msgid "cannot load kernel symbols"
269 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:236
272 msgid "cannot find kernel modules"
273 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
274
275 #: libdwfl/argp-std.c:250
276 msgid "cannot find kernel or modules"
277 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:52
280 msgid "See errno"
281 msgstr "Ve errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:53
284 msgid "See elf_errno"
285 msgstr "Ver elf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:54
288 msgid "See dwarf_errno"
289 msgstr "Ver dwarf_errno"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:55
292 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
293 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:56
296 msgid "gzip decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión gzip"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:57
300 msgid "bzip2 decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión bzip2"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:58
304 msgid "LZMA decompression failed"
305 msgstr "falló la descompresión LZMA"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:59
308 msgid "no support library found for machine"
309 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:60
312 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
313 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:61
316 msgid "Unsupported relocation type"
317 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:62
320 msgid "r_offset is bogus"
321 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
324 msgid "offset out of range"
325 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:64
328 msgid "relocation refers to undefined symbol"
329 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:65
332 msgid "Callback returned failure"
333 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:66
336 msgid "No DWARF information found"
337 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:67
340 msgid "No symbol table found"
341 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:68
344 msgid "No ELF program headers"
345 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:69
348 msgid "address range overlaps an existing module"
349 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:72
352 msgid "image truncated"
353 msgstr "imagen truncada"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:73
356 msgid "ELF file opened"
357 msgstr "Archivo ELF abierto"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:74
360 msgid "not a valid ELF file"
361 msgstr "no es un archivo ELF válido"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:75
364 msgid "cannot handle DWARF type description"
365 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:76
368 msgid "ELF file does not match build ID"
369 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
370
371 #: libdwfl/libdwflP.h:77
372 #, fuzzy
373 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
374 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
375
376 #: libebl/eblbackendname.c:42
377 msgid "No backend"
378 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
379
380 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
381 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
382 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
383 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
384 msgid "<unknown>"
385 msgstr "<desconocido>"
386
387 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
388 #, c-format
389 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
390 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
391
392 #: libebl/eblobjnote.c:55
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "unknown SDT version %u\n"
395 msgstr "versión desconocida"
396
397 #: libebl/eblobjnote.c:73
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
400 msgstr "descriptor de archivo inválido"
401
402 #: libebl/eblobjnote.c:123
403 #, c-format
404 msgid "    PC: "
405 msgstr ""
406
407 #: libebl/eblobjnote.c:125
408 #, c-format
409 msgid " Base: "
410 msgstr ""
411
412 #: libebl/eblobjnote.c:127
413 #, c-format
414 msgid " Semaphore: "
415 msgstr ""
416
417 #: libebl/eblobjnote.c:129
418 #, c-format
419 msgid "    Provider: "
420 msgstr ""
421
422 #: libebl/eblobjnote.c:131
423 #, c-format
424 msgid " Name: "
425 msgstr ""
426
427 #: libebl/eblobjnote.c:133
428 #, c-format
429 msgid " Args: "
430 msgstr ""
431
432 #: libebl/eblobjnote.c:143
433 #, c-format
434 msgid "    Build ID: "
435 msgstr "    Build ID: "
436
437 #: libebl/eblobjnote.c:154
438 #, c-format
439 msgid "    Linker version: %.*s\n"
440 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
441
442 #: libebl/eblobjnote.c:203
443 #, c-format
444 msgid "    OS: %s, ABI: "
445 msgstr "    OS: %s, ABI: "
446
447 #: libebl/eblosabiname.c:74
448 msgid "Stand alone"
449 msgstr "Autónomo"
450
451 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
452 #, c-format
453 msgid "<unknown>: %d"
454 msgstr "<desconocido>: %d"
455
456 #: libelf/elf_error.c:67
457 msgid "unknown version"
458 msgstr "versión desconocida"
459
460 #: libelf/elf_error.c:71
461 msgid "unknown type"
462 msgstr "tipo desconocido"
463
464 #: libelf/elf_error.c:75
465 msgid "invalid `Elf' handle"
466 msgstr "manejo`ELF' inválido"
467
468 #: libelf/elf_error.c:79
469 msgid "invalid size of source operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
471
472 #: libelf/elf_error.c:83
473 msgid "invalid size of destination operand"
474 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
475
476 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:4697
477 #, c-format
478 msgid "invalid encoding"
479 msgstr "codificación inválida"
480
481 #: libelf/elf_error.c:95
482 msgid "invalid file descriptor"
483 msgstr "descriptor de archivo inválido"
484
485 #: libelf/elf_error.c:99
486 msgid "invalid operation"
487 msgstr "operación inválida"
488
489 #: libelf/elf_error.c:103
490 msgid "ELF version not set"
491 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
492
493 #: libelf/elf_error.c:115
494 msgid "invalid fmag field in archive header"
495 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
496
497 #: libelf/elf_error.c:119
498 msgid "invalid archive file"
499 msgstr "fichero de archivo inválido"
500
501 #: libelf/elf_error.c:123
502 msgid "descriptor is not for an archive"
503 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
504
505 #: libelf/elf_error.c:127
506 msgid "no index available"
507 msgstr "no hay índice disponible"
508
509 #: libelf/elf_error.c:131
510 msgid "cannot read data from file"
511 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
512
513 #: libelf/elf_error.c:135
514 msgid "cannot write data to file"
515 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
516
517 #: libelf/elf_error.c:139
518 msgid "invalid binary class"
519 msgstr "clase de binario inválida"
520
521 #: libelf/elf_error.c:143
522 msgid "invalid section index"
523 msgstr "índice de sección inválido"
524
525 #: libelf/elf_error.c:147
526 msgid "invalid operand"
527 msgstr "operando inválido"
528
529 #: libelf/elf_error.c:151
530 msgid "invalid section"
531 msgstr "sección inválida"
532
533 #: libelf/elf_error.c:159
534 msgid "executable header not created first"
535 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
536
537 #: libelf/elf_error.c:163
538 msgid "file descriptor disabled"
539 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
540
541 #: libelf/elf_error.c:167
542 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
543 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
544
545 #: libelf/elf_error.c:175
546 msgid "cannot manipulate null section"
547 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
548
549 #: libelf/elf_error.c:179
550 msgid "data/scn mismatch"
551 msgstr "no coinciden los datos/scn"
552
553 #: libelf/elf_error.c:183
554 msgid "invalid section header"
555 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
556
557 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6335 src/readelf.c:6780
558 #: src/readelf.c:6881 src/readelf.c:7043
559 #, c-format
560 msgid "invalid data"
561 msgstr "datos inválidos"
562
563 #: libelf/elf_error.c:191
564 msgid "unknown data encoding"
565 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
566
567 #: libelf/elf_error.c:195
568 msgid "section `sh_size' too small for data"
569 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
570
571 #: libelf/elf_error.c:199
572 msgid "invalid section alignment"
573 msgstr "alineación de la sección inválida"
574
575 #: libelf/elf_error.c:203
576 msgid "invalid section entry size"
577 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
578
579 #: libelf/elf_error.c:207
580 msgid "update() for write on read-only file"
581 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
582
583 #: libelf/elf_error.c:211
584 msgid "no such file"
585 msgstr "no hay tal archivo"
586
587 #: libelf/elf_error.c:215
588 msgid "only relocatable files can contain section groups"
589 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
590
591 #: libelf/elf_error.c:220
592 msgid ""
593 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
594 msgstr ""
595 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
596 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
597
598 #: libelf/elf_error.c:227
599 msgid "file has no program header"
600 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
601
602 #: src/addr2line.c:58
603 msgid "Output selection options:"
604 msgstr "Opciones de selección de salida:"
605
606 #: src/addr2line.c:59
607 msgid "Show only base names of source files"
608 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
609
610 #: src/addr2line.c:61
611 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
612 msgstr ""
613 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
614
615 #: src/addr2line.c:62
616 msgid "Also show function names"
617 msgstr "También mostrar nombres de función"
618
619 #: src/addr2line.c:63
620 msgid "Also show symbol or section names"
621 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
622
623 #: src/addr2line.c:64
624 msgid "Also show line table flags"
625 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
626
627 #: src/addr2line.c:66
628 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
629 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
630
631 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
632 #: src/strings.c:75
633 msgid "Miscellaneous:"
634 msgstr "Misceláneos:"
635
636 #: src/addr2line.c:77
637 msgid ""
638 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
639 msgstr ""
640 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
641 "por defecto)."
642
643 #: src/addr2line.c:81
644 msgid "[ADDR...]"
645 msgstr "[DIREC...]"
646
647 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
648 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
649 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:460 src/size.c:211 src/strings.c:219
650 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
655 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
656 msgstr ""
657 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
658 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
659 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
660 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
661 "DETERMINADO.\n"
662
663 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
664 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
665 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:465 src/size.c:216 src/strings.c:224
666 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
667 #, c-format
668 msgid "Written by %s.\n"
669 msgstr "Escrito por %s.\n"
670
671 #: src/addr2line.c:405
672 #, c-format
673 msgid "Section syntax requires exactly one module"
674 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
675
676 #: src/addr2line.c:428
677 #, c-format
678 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
679 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
680
681 #: src/addr2line.c:469
682 #, c-format
683 msgid "cannot find symbol '%s'"
684 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
685
686 #: src/addr2line.c:474
687 #, c-format
688 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
689 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
690
691 #: src/ar.c:69
692 msgid "Commands:"
693 msgstr "Comandos:"
694
695 #: src/ar.c:70
696 msgid "Delete files from archive."
697 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
698
699 #: src/ar.c:71
700 msgid "Move files in archive."
701 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
702
703 #: src/ar.c:72
704 msgid "Print files in archive."
705 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
706
707 #: src/ar.c:73
708 msgid "Quick append files to archive."
709 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
710
711 #: src/ar.c:75
712 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
713 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
714
715 #: src/ar.c:76
716 msgid "Display content of archive."
717 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
718
719 #: src/ar.c:77
720 msgid "Extract files from archive."
721 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
722
723 #: src/ar.c:79
724 msgid "Command Modifiers:"
725 msgstr "Modificadores de comandos:"
726
727 #: src/ar.c:80
728 msgid "Preserve original dates."
729 msgstr "Preservar fechas originales."
730
731 #: src/ar.c:81
732 msgid "Use instance [COUNT] of name."
733 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
734
735 #: src/ar.c:83
736 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
737 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
738
739 #: src/ar.c:84
740 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
741 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
742
743 #: src/ar.c:86
744 msgid "Provide verbose output."
745 msgstr "Proporcionar salida detallada"
746
747 #: src/ar.c:87
748 msgid "Force regeneration of symbol table."
749 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
750
751 #: src/ar.c:88
752 msgid "Insert file after [MEMBER]."
753 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
754
755 #: src/ar.c:89
756 msgid "Insert file before [MEMBER]."
757 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
758
759 #: src/ar.c:90
760 msgid "Same as -b."
761 msgstr "Igual que -b."
762
763 #: src/ar.c:91
764 msgid "Suppress message when library has to be created."
765 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
766
767 #: src/ar.c:93
768 msgid "Use full path for file matching."
769 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
770
771 #: src/ar.c:94
772 msgid "Update only older files in archive."
773 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
774
775 #: src/ar.c:100
776 msgid "Create, modify, and extract from archives."
777 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
778
779 #: src/ar.c:103
780 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
781 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
782
783 #: src/ar.c:185
784 #, c-format
785 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
786 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
787
788 #: src/ar.c:190
789 #, c-format
790 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
791 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
792
793 #: src/ar.c:206
794 #, c-format
795 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
796 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
797
798 #: src/ar.c:211
799 #, c-format
800 msgid "COUNT parameter required"
801 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
802
803 #: src/ar.c:223
804 #, c-format
805 msgid "invalid COUNT parameter %s"
806 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
807
808 #: src/ar.c:230
809 #, c-format
810 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
811 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
812
813 #: src/ar.c:236
814 #, c-format
815 msgid "archive name required"
816 msgstr "nombre de archivo requerido"
817
818 #: src/ar.c:249
819 #, c-format
820 msgid "command option required"
821 msgstr ""
822
823 #: src/ar.c:314
824 #, c-format
825 msgid "More than one operation specified"
826 msgstr "Más de una operación especificada"
827
828 #: src/ar.c:408
829 #, c-format
830 msgid "cannot open archive '%s'"
831 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
832
833 #: src/ar.c:418
834 #, c-format
835 msgid "cannot open archive '%s': %s"
836 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
837
838 #: src/ar.c:422
839 #, c-format
840 msgid "%s: not an archive file"
841 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
842
843 #: src/ar.c:426
844 #, c-format
845 msgid "cannot stat archive '%s'"
846 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
847
848 #: src/ar.c:438
849 #, c-format
850 msgid "no entry %s in archive\n"
851 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
852
853 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
854 #, c-format
855 msgid "cannot create hash table"
856 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
857
858 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
859 #, c-format
860 msgid "cannot insert into hash table"
861 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
862
863 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
864 #, c-format
865 msgid "cannot stat '%s'"
866 msgstr "no se puede stat '%s'"
867
868 #: src/ar.c:602
869 #, c-format
870 msgid "cannot read content of %s: %s"
871 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
872
873 #: src/ar.c:645
874 #, c-format
875 msgid "cannot open %.*s"
876 msgstr " Imposible abrir %.*s"
877
878 #: src/ar.c:667
879 #, c-format
880 msgid "failed to write %s"
881 msgstr "Falló al escribir %s"
882
883 #: src/ar.c:679
884 #, c-format
885 msgid "cannot change mode of %s"
886 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
887
888 #: src/ar.c:695
889 #, c-format
890 msgid "cannot change modification time of %s"
891 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
892
893 #: src/ar.c:741
894 #, c-format
895 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
896 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
897
898 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
899 #, c-format
900 msgid "cannot create new file"
901 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
902
903 #: src/ar.c:1224
904 #, c-format
905 msgid "position member %s not found"
906 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
907
908 #: src/ar.c:1234
909 #, c-format
910 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
911 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
912
913 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
914 #, c-format
915 msgid "cannot open %s"
916 msgstr "no sepuede abrir %s"
917
918 #: src/ar.c:1268
919 #, c-format
920 msgid "cannot stat %s"
921 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
922
923 #: src/ar.c:1274
924 #, c-format
925 msgid "%s is no regular file"
926 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
927
928 #: src/ar.c:1287
929 #, c-format
930 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
931 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
932
933 #: src/ar.c:1307
934 #, c-format
935 msgid "cannot read %s: %s"
936 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
937
938 #: src/arlib.c:209
939 #, c-format
940 msgid "the archive '%s' is too large"
941 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
942
943 #: src/arlib.c:222
944 #, c-format
945 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
946 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
947
948 #: src/elfcmp.c:62
949 msgid "Control options:"
950 msgstr "Opciones de control:"
951
952 #: src/elfcmp.c:64
953 msgid "Output all differences, not just the first"
954 msgstr ""
955
956 #: src/elfcmp.c:65
957 msgid ""
958 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
959 "ignore)"
960 msgstr ""
961 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
962 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
963
964 #: src/elfcmp.c:67
965 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
966 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
967
968 #: src/elfcmp.c:69
969 msgid "Ignore differences in build ID"
970 msgstr ""
971
972 #: src/elfcmp.c:70
973 msgid "Output nothing; yield exit status only"
974 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
975
976 #: src/elfcmp.c:77
977 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
978 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
979
980 #: src/elfcmp.c:81
981 msgid "FILE1 FILE2"
982 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
983
984 #: src/elfcmp.c:143
985 msgid "Invalid number of parameters.\n"
986 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
987
988 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
989 #, c-format
990 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
991 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
992
993 #: src/elfcmp.c:205
994 #, c-format
995 msgid "%s %s diff: ELF header"
996 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
997
998 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
999 #, c-format
1000 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1001 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1002
1003 #: src/elfcmp.c:220
1004 #, c-format
1005 msgid "%s %s diff: section count"
1006 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1007
1008 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1011 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1012
1013 #: src/elfcmp.c:235
1014 #, c-format
1015 msgid "%s %s diff: program header count"
1016 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1017
1018 #: src/elfcmp.c:292
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1021 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:315
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1026 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1031 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1036 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:372
1039 #, c-format
1040 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1041 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1042
1043 #: src/elfcmp.c:375
1044 #, c-format
1045 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1046 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1047
1048 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1051 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1052
1053 #: src/elfcmp.c:429
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1056 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1057
1058 #: src/elfcmp.c:439
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1061 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1062
1063 #: src/elfcmp.c:447
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1066 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1067
1068 #: src/elfcmp.c:462
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%s %s differ: build ID length"
1071 msgstr "%s %s differ: brecha"
1072
1073 #: src/elfcmp.c:470
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s %s differ: build ID content"
1076 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1077
1078 #: src/elfcmp.c:479
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1081 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1082
1083 #: src/elfcmp.c:519
1084 #, c-format
1085 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1086 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1087
1088 #: src/elfcmp.c:523
1089 #, c-format
1090 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1091 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1092
1093 #: src/elfcmp.c:538
1094 #, c-format
1095 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1096 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1097
1098 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1101 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1102
1103 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1106 msgstr ""
1107 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1108
1109 #: src/elfcmp.c:607
1110 #, c-format
1111 msgid "%s %s differ: program header %d"
1112 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1113
1114 #: src/elfcmp.c:631
1115 #, c-format
1116 msgid "%s %s differ: gap"
1117 msgstr "%s %s differ: brecha"
1118
1119 #: src/elfcmp.c:694
1120 #, c-format
1121 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1122 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1125 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1126 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1127 #: src/unstrip.c:1932
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot open '%s'"
1130 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1131
1132 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1135 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1136
1137 #: src/elfcmp.c:731
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1140 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1141
1142 #: src/elfcmp.c:749
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1145 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1146
1147 #: src/elfcmp.c:759
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1150 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1151
1152 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot get relocation: %s"
1155 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1156
1157 #: src/elflint.c:64
1158 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1159 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1160
1161 #: src/elflint.c:65
1162 msgid "Do not print anything if successful"
1163 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1164
1165 #: src/elflint.c:66
1166 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1167 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1168
1169 #: src/elflint.c:68
1170 msgid ""
1171 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1172 "certain ways"
1173 msgstr ""
1174 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1175 "roto de alguna forma"
1176
1177 #: src/elflint.c:74
1178 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1179 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1180
1181 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:113
1182 msgid "FILE..."
1183 msgstr "FICHERO..."
1184
1185 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:271
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot open input file"
1188 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1189
1190 #: src/elflint.c:158
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1194
1195 #: src/elflint.c:177
1196 #, c-format
1197 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1198 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1199
1200 #: src/elflint.c:181
1201 msgid "No errors"
1202 msgstr "No hay errores"
1203
1204 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:434
1205 msgid "Missing file name.\n"
1206 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1207
1208 #: src/elflint.c:294
1209 #, c-format
1210 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1211 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1212
1213 #: src/elflint.c:302
1214 #, c-format
1215 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1216 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1217
1218 #: src/elflint.c:363
1219 #, c-format
1220 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1221 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1222
1223 #: src/elflint.c:368
1224 #, c-format
1225 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1226 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1227
1228 #: src/elflint.c:372
1229 #, c-format
1230 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1231 msgstr ""
1232 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1233
1234 #: src/elflint.c:378
1235 #, c-format
1236 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1237 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1238
1239 #: src/elflint.c:384
1240 #, c-format
1241 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1242 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1243
1244 #: src/elflint.c:389
1245 #, c-format
1246 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1247 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1248
1249 #: src/elflint.c:394
1250 #, c-format
1251 msgid "unknown object file type %d\n"
1252 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1253
1254 #: src/elflint.c:401
1255 #, c-format
1256 msgid "unknown machine type %d\n"
1257 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1258
1259 #: src/elflint.c:405
1260 #, c-format
1261 msgid "unknown object file version\n"
1262 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1263
1264 #: src/elflint.c:411
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid program header offset\n"
1267 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1268
1269 #: src/elflint.c:413
1270 #, c-format
1271 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1272 msgstr ""
1273 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1274 "encabezamiento de programa cero\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:417
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid number of program header entries\n"
1279 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1280
1281 #: src/elflint.c:425
1282 #, c-format
1283 msgid "invalid section header table offset\n"
1284 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1285
1286 #: src/elflint.c:428
1287 #, c-format
1288 msgid "section header table must be present\n"
1289 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1290
1291 #: src/elflint.c:442
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1294 msgstr ""
1295 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1296
1297 #: src/elflint.c:459
1298 #, c-format
1299 msgid "invalid section header index\n"
1300 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1301
1302 #: src/elflint.c:473
1303 #, c-format
1304 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1305 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1306
1307 #: src/elflint.c:482
1308 #, c-format
1309 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1310 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1311
1312 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1313 #, c-format
1314 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1315 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1316
1317 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1318 #, c-format
1319 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1320 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1321
1322 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid program header position or size\n"
1325 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1326
1327 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1330 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1331
1332 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid section header position or size\n"
1335 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1336
1337 #: src/elflint.c:562
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1341 "group\n"
1342 msgstr ""
1343 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1344 "sección de grupo\n"
1345
1346 #: src/elflint.c:566
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1350 msgstr ""
1351 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1352 "grupo\n"
1353
1354 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1426 src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1581
1355 #: src/elflint.c:2166 src/elflint.c:2680 src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2971
1356 #: src/elflint.c:3143 src/elflint.c:4045
1357 #, c-format
1358 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1359 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1588
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1365 "type is not SHT_STRTAB\n"
1366 msgstr ""
1367 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1368 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1369
1370 #: src/elflint.c:618
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1374 "section\n"
1375 msgstr ""
1376 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1377 "índice extendido\n"
1378
1379 #: src/elflint.c:629
1380 #, c-format
1381 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1382 msgstr ""
1383 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1384
1385 #: src/elflint.c:638
1386 #, c-format
1387 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1389
1390 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1391 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1392 #, c-format
1393 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1394 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1395
1396 #: src/elflint.c:661
1397 #, c-format
1398 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1399 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1400
1401 #: src/elflint.c:671
1402 #, c-format
1403 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1404 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1405
1406 #: src/elflint.c:680
1407 #, c-format
1408 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1409 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1410
1411 #: src/elflint.c:694
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1415 "section index section\n"
1416 msgstr ""
1417 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1418 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1419
1420 #: src/elflint.c:700
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1424 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1425 msgstr ""
1426 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1427 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1428
1429 #: src/elflint.c:712
1430 #, c-format
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1432 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1433
1434 #: src/elflint.c:720
1435 #, c-format
1436 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1437 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1438
1439 #: src/elflint.c:726
1440 #, c-format
1441 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1442 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1443
1444 #: src/elflint.c:731
1445 #, c-format
1446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1447 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1448
1449 #: src/elflint.c:739
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1453 msgstr ""
1454 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1455 "realojables\n"
1456
1457 #: src/elflint.c:743
1458 #, c-format
1459 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1460 msgstr ""
1461 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1462
1463 #: src/elflint.c:747
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1467 msgstr ""
1468 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1469
1470 #: src/elflint.c:779
1471 #, c-format
1472 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1473 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1474
1475 #: src/elflint.c:785 src/elflint.c:810 src/elflint.c:853
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1479 "[%2d] '%s'\n"
1480 msgstr ""
1481 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1482 "'%s'\n"
1483
1484 #: src/elflint.c:794
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1488 "SHF_TLS flag set\n"
1489 msgstr ""
1490 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1491 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1492
1493 #: src/elflint.c:804 src/elflint.c:846
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1497 "[%2d] '%s'\n"
1498 msgstr ""
1499 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1500 "referencia [%2d] '%s'\n"
1501
1502 #: src/elflint.c:831
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1506 msgstr ""
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1508 "programa TLS\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:839
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1514 "'%s'\n"
1515 msgstr ""
1516 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1517 "'%s'\n"
1518
1519 #: src/elflint.c:866
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1523 "sh_info\n"
1524 msgstr ""
1525 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1526 "sh_info\n"
1527
1528 #: src/elflint.c:873
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1532 "sh_info\n"
1533 msgstr ""
1534 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1535 "en sh_info\n"
1536
1537 #: src/elflint.c:880
1538 #, c-format
1539 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1540 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1541
1542 #: src/elflint.c:930
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1546 "[%2d]\n"
1547 msgstr ""
1548 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1549 "errada [%2d]\n"
1550
1551 #: src/elflint.c:937
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1555 "'%s'\n"
1556 msgstr ""
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1558 "'%s'\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:953
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1564 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1565 msgstr ""
1566 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1567 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1568
1569 #: src/elflint.c:960
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1573 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1574 msgstr ""
1575 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1576 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1577
1578 #: src/elflint.c:968
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1582 "section\n"
1583 msgstr ""
1584 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1585 "got\n"
1586
1587 #: src/elflint.c:984
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1591 "segment address %#<PRIx64>\n"
1592 msgstr ""
1593 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1594 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1595
1596 #: src/elflint.c:991
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1600 "segment size %<PRIu64>\n"
1601 msgstr ""
1602 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1603 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1604
1605 #: src/elflint.c:1004
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1609 "default visibility\n"
1610 msgstr ""
1611 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1612 "visibilidad predeterminada\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:1008
1615 #, c-format
1616 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1617 msgstr ""
1618 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1619
1620 #: src/elflint.c:1053
1621 #, c-format
1622 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1623 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1624
1625 #: src/elflint.c:1062 src/elflint.c:1114
1626 #, c-format
1627 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1628 msgstr ""
1629 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1630
1631 #: src/elflint.c:1087 src/elflint.c:1139
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1635 "DT_RELCOUNT\n"
1636 msgstr ""
1637 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1638 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1639
1640 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1644 "specified %d relative relocations\n"
1645 msgstr ""
1646 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1647 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1648
1649 #: src/elflint.c:1105
1650 #, c-format
1651 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1652 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1653
1654 #: src/elflint.c:1187
1655 #, c-format
1656 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1657 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1658
1659 #: src/elflint.c:1200
1660 #, c-format
1661 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1662 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1663
1664 #: src/elflint.c:1208
1665 #, c-format
1666 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1668
1669 #: src/elflint.c:1215
1670 #, c-format
1671 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1672 msgstr ""
1673 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1674
1675 #: src/elflint.c:1222
1676 #, c-format
1677 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1678 msgstr ""
1679 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1680
1681 #: src/elflint.c:1282
1682 #, c-format
1683 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1684 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1685
1686 #: src/elflint.c:1309
1687 #, c-format
1688 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1689 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1690
1691 #: src/elflint.c:1317
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1695 "type\n"
1696 msgstr ""
1697 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1698 "tipo de archivo\n"
1699
1700 #: src/elflint.c:1325
1701 #, c-format
1702 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1703 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1704
1705 #: src/elflint.c:1343
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1709 "be used with %s\n"
1710 msgstr ""
1711 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1712 "puede utilizarse con %s\n"
1713
1714 #: src/elflint.c:1360
1715 #, c-format
1716 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1717 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1718
1719 #: src/elflint.c:1375
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1723 "%s\n"
1724 msgstr ""
1725 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1726 "tipo %s\n"
1727
1728 #: src/elflint.c:1396
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1732 "relocation flag not set\n"
1733 msgstr ""
1734 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1735 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1736
1737 #: src/elflint.c:1411
1738 #, c-format
1739 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1740 msgstr ""
1741 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1742 "descargados\n"
1743
1744 #: src/elflint.c:1450 src/elflint.c:1500
1745 #, c-format
1746 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1748
1749 #: src/elflint.c:1576
1750 #, c-format
1751 msgid "more than one dynamic section present\n"
1752 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1753
1754 #: src/elflint.c:1594
1755 #, c-format
1756 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1757 msgstr ""
1758 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1759
1760 #: src/elflint.c:1599 src/elflint.c:1882
1761 #, c-format
1762 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1763 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1764
1765 #: src/elflint.c:1609
1766 #, c-format
1767 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1768 msgstr ""
1769 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1770
1771 #: src/elflint.c:1617
1772 #, c-format
1773 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1775
1776 #: src/elflint.c:1624
1777 #, c-format
1778 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1780
1781 #: src/elflint.c:1635
1782 #, c-format
1783 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1784 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1785
1786 #: src/elflint.c:1645
1787 #, c-format
1788 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1789 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1790
1791 #: src/elflint.c:1663
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1795 msgstr ""
1796 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1797 "DT_RELA\n"
1798
1799 #: src/elflint.c:1676
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1803 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1804 msgstr ""
1805 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1806 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1719
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1812 msgstr ""
1813 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1814
1815 #: src/elflint.c:1734
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1819 "[%2d] '%s'\n"
1820 msgstr ""
1821 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1822 "sección [%2d] '%s'\n"
1823
1824 #: src/elflint.c:1754 src/elflint.c:1782
1825 #, c-format
1826 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1827 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1828
1829 #: src/elflint.c:1766
1830 #, c-format
1831 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1832 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1833
1834 #: src/elflint.c:1775
1835 #, c-format
1836 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1837 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1838
1839 #: src/elflint.c:1790 src/elflint.c:1797
1840 #, c-format
1841 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1842 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1843
1844 #: src/elflint.c:1807 src/elflint.c:1811
1845 #, c-format
1846 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1847 msgstr ""
1848 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1849 "enlace\n"
1850
1851 #: src/elflint.c:1817
1852 #, c-format
1853 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1854 msgstr ""
1855 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1856 "enlace\n"
1857
1858 #: src/elflint.c:1828 src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840
1859 #, c-format
1860 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1861 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1862
1863 #: src/elflint.c:1852
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1867 msgstr ""
1868 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1869 "sección extendido\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:1862
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1875 msgstr ""
1876 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1877
1878 #: src/elflint.c:1867
1879 #, c-format
1880 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1881 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1882
1883 #: src/elflint.c:1870
1884 #, c-format
1885 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1886 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1887
1888 #: src/elflint.c:1877
1889 #, c-format
1890 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1891 msgstr ""
1892 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1893 "de símbolos\n"
1894
1895 #: src/elflint.c:1892
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1899 "same symbol table\n"
1900 msgstr ""
1901 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1902 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1903
1904 #: src/elflint.c:1903
1905 #, c-format
1906 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1907 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1908
1909 #: src/elflint.c:1915
1910 #, c-format
1911 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1912 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1913
1914 #: src/elflint.c:1920
1915 #, c-format
1916 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1917 msgstr ""
1918 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1919 "XINDEX\n"
1920
1921 #: src/elflint.c:1936 src/elflint.c:1977
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1925 msgstr ""
1926 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1927 "%ld, se espera %ld)\n"
1928
1929 #: src/elflint.c:1948 src/elflint.c:1989
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1957 src/elflint.c:1998
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1937 msgstr ""
1938 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1939 "límites\n"
1940
1941 #: src/elflint.c:1963
1942 #, c-format
1943 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1944 msgstr ""
1945 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:2004
1948 #, c-format
1949 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1950 msgstr ""
1951 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1952 "límites\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:2019
1955 #, c-format
1956 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1958
1959 #: src/elflint.c:2030
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1963 "least%ld)\n"
1964 msgstr ""
1965 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1966 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1967
1968 #: src/elflint.c:2038
1969 #, c-format
1970 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1971 msgstr ""
1972 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1973 "grande: %u\n"
1974
1975 #: src/elflint.c:2070
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1979 msgstr ""
1980 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1981 "polarización de índice de símbolo\n"
1982
1983 #: src/elflint.c:2091
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1987 "undefined\n"
1988 msgstr ""
1989 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1990 "cubeta %zu es indefinido\n"
1991
1992 #: src/elflint.c:2102
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1996 msgstr ""
1997 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1998 "cubeta %zu está errado\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:2133
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2003 msgstr ""
2004 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2005
2006 #: src/elflint.c:2138
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2010 msgstr ""
2011 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2012 "límites\n"
2013
2014 #: src/elflint.c:2144
2015 #, c-format
2016 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2017 msgstr ""
2018 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2019 "dispersión\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:2157
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2024 msgstr ""
2025 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2026 "dispersión\n"
2027
2028 #: src/elflint.c:2175
2029 #, c-format
2030 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2031 msgstr ""
2032 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2033
2034 #: src/elflint.c:2183
2035 #, c-format
2036 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2037 msgstr ""
2038 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2039
2040 #: src/elflint.c:2188
2041 #, c-format
2042 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2043 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2044
2045 #: src/elflint.c:2193
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2049 "entries\n"
2050 msgstr ""
2051 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2052 "entradas administrativas iniciales\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:2241
2055 #, c-format
2056 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2057 msgstr ""
2058 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2059 "idénticas\n"
2060
2061 #: src/elflint.c:2319 src/elflint.c:2323
2062 #, c-format
2063 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2064 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2065
2066 #: src/elflint.c:2330
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2070 "table in [%2zu] '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2073 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2074
2075 #: src/elflint.c:2342
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2079 "table in [%2zu] '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2082 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2083
2084 #: src/elflint.c:2358
2085 #, c-format
2086 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2087 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2088
2089 #: src/elflint.c:2378
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2093 msgstr ""
2094 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2095 "reubicables\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:2389
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:2394
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2105 msgstr ""
2106 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2107 "símbolos\n"
2108
2109 #: src/elflint.c:2400
2110 #, c-format
2111 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2112 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2113
2114 #: src/elflint.c:2405
2115 #, c-format
2116 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2117 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2118
2119 #: src/elflint.c:2412
2120 #, c-format
2121 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2417
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2127 msgstr ""
2128 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2423
2131 #, c-format
2132 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2133 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2134
2135 #: src/elflint.c:2429
2136 #, c-format
2137 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2138 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2438
2141 #, c-format
2142 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2145 "(Elf32_Word)\n"
2146
2147 #: src/elflint.c:2443
2148 #, c-format
2149 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2150 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2151
2152 #: src/elflint.c:2449
2153 #, c-format
2154 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2155 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2156
2157 #: src/elflint.c:2453
2158 #, c-format
2159 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2160 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2161
2162 #: src/elflint.c:2464
2163 #, c-format
2164 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2165 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2166
2167 #: src/elflint.c:2476
2168 #, c-format
2169 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2485
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2175 msgstr ""
2176 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2177 "elemento %zu: %s\n"
2178
2179 #: src/elflint.c:2492
2180 #, c-format
2181 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2182 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:2498
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2188 "SHF_GROUP flag set\n"
2189 msgstr ""
2190 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2191 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:2505
2194 #, c-format
2195 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2196 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2197
2198 #: src/elflint.c:2694
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2202 "dynamic symbol table\n"
2203 msgstr ""
2204 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2205 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2206
2207 #: src/elflint.c:2705
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2211 "'%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2214 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:2721
2217 #, c-format
2218 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2219 msgstr ""
2220 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2221
2222 #: src/elflint.c:2737
2223 #, c-format
2224 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2745
2229 #, c-format
2230 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2232
2233 #: src/elflint.c:2759
2234 #, c-format
2235 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:2764
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2242 msgstr ""
2243 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2244 "definida\n"
2245
2246 #: src/elflint.c:2774
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2250 msgstr ""
2251 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2252 "solicitada\n"
2253
2254 #: src/elflint.c:2826
2255 #, c-format
2256 msgid "more than one version reference section present\n"
2257 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2258
2259 #: src/elflint.c:2834 src/elflint.c:2963
2260 #, c-format
2261 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2262 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2263
2264 #: src/elflint.c:2857 src/elflint.c:3015
2265 #, c-format
2266 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2267 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2268
2269 #: src/elflint.c:2863 src/elflint.c:3021
2270 #, c-format
2271 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2272 msgstr ""
2273 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2274 "auxiliares\n"
2275
2276 #: src/elflint.c:2871
2277 #, c-format
2278 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2279 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2280
2281 #: src/elflint.c:2879
2282 #, c-format
2283 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2284 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2285
2286 #: src/elflint.c:2891
2287 #, c-format
2288 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2289 msgstr ""
2290 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2291 "desconocida\n"
2292
2293 #: src/elflint.c:2898
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2297 "reference\n"
2298 msgstr ""
2299 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2300 "nombre inválida\n"
2301
2302 #: src/elflint.c:2905
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2306 "%#x, expected %#x\n"
2307 msgstr ""
2308 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2309 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2310
2311 #: src/elflint.c:2915
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2315 "name '%s'\n"
2316 msgstr ""
2317 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2318 "'%s'\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:2926
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2324 msgstr ""
2325 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2326 "errado\n"
2327
2328 #: src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3100
2329 #, c-format
2330 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2331 msgstr ""
2332 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2333 "entrada\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:2955
2336 #, c-format
2337 msgid "more than one version definition section present\n"
2338 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:3000
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2344
2345 #: src/elflint.c:3004
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2348 msgstr ""
2349 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:3010
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2354 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:3034
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2359 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:3041
2362 #, c-format
2363 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2364 msgstr ""
2365 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2366 "esperado %#x\n"
2367
2368 #: src/elflint.c:3050
2369 #, c-format
2370 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2371 msgstr ""
2372 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2373
2374 #: src/elflint.c:3069
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2378 msgstr ""
2379 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2380 "auxiliares\n"
2381
2382 #: src/elflint.c:3084
2383 #, c-format
2384 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2385 msgstr ""
2386 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2387 "auxiliares\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:3106
2390 #, c-format
2391 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:3122
2395 #, c-format
2396 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2397 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2398
2399 #: src/elflint.c:3135
2400 #, c-format
2401 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2402 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:3156
2405 #, c-format
2406 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2407 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3172
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2413 msgstr ""
2414 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2415 "atributo\n"
2416
2417 #: src/elflint.c:3181
2418 #, c-format
2419 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2420 msgstr ""
2421 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2422 "atributo\n"
2423
2424 #: src/elflint.c:3193
2425 #, c-format
2426 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2427 msgstr ""
2428 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2429 "terminar\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:3210
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2435 msgstr ""
2436 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2437 "sección de atributo\n"
2438
2439 #: src/elflint.c:3219
2440 #, c-format
2441 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2442 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2443
2444 #: src/elflint.c:3228
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2448 msgstr ""
2449 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2450 "sección de atributo\n"
2451
2452 #: src/elflint.c:3241
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2456 msgstr ""
2457 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2458 "atributo\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:3252
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2464 msgstr ""
2465 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2466 "inesperada %u\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:3270
2469 #, c-format
2470 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2471 msgstr ""
2472 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2473 "atributo\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:3281
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2478 msgstr ""
2479 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3294
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3298
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2491 msgstr ""
2492 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2493 "%<PRIu64>\n"
2494
2495 #: src/elflint.c:3308
2496 #, c-format
2497 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2498 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2499
2500 #: src/elflint.c:3314
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2504 msgstr ""
2505 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2506 "sección de atributo\n"
2507
2508 #: src/elflint.c:3403
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2511 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2512
2513 #: src/elflint.c:3407
2514 #, c-format
2515 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2516 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2517
2518 #: src/elflint.c:3409
2519 #, c-format
2520 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2521 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2522
2523 #: src/elflint.c:3411
2524 #, c-format
2525 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2526 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3413
2529 #, c-format
2530 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2531 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2532
2533 #: src/elflint.c:3415
2534 #, c-format
2535 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2536 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2537
2538 #: src/elflint.c:3417
2539 #, c-format
2540 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2541 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2542
2543 #: src/elflint.c:3419
2544 #, c-format
2545 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2546 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2547
2548 #: src/elflint.c:3422
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2552 "value\n"
2553 msgstr ""
2554 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2555 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3426
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2561 "overflow in shstrndx\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2564 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2565
2566 #: src/elflint.c:3430
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2570 "overflow in phnum\n"
2571 msgstr ""
2572 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2573 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3447
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2578 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2579
2580 #: src/elflint.c:3456
2581 #, c-format
2582 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2583 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2584
2585 #: src/elflint.c:3483
2586 #, c-format
2587 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2588 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2589
2590 #: src/elflint.c:3499
2591 #, c-format
2592 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2593 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2594
2595 #: src/elflint.c:3516
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2599 msgstr ""
2600 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2601 "es %s\n"
2602
2603 #: src/elflint.c:3534
2604 #, c-format
2605 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2606 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2607
2608 #: src/elflint.c:3540 src/elflint.c:3572
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2612 msgstr ""
2613 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2614 "segmento cargable\n"
2615
2616 #: src/elflint.c:3545 src/elflint.c:3577
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2620 "segments\n"
2621 msgstr ""
2622 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2623 "segmentos cargables\n"
2624
2625 #: src/elflint.c:3553
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2629 msgstr ""
2630 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2631 "objeto\n"
2632
2633 #: src/elflint.c:3596
2634 #, c-format
2635 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2636 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2637
2638 #: src/elflint.c:3601
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot get section header\n"
2641 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2642
2643 #: src/elflint.c:3611
2644 #, c-format
2645 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2646 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2647
2648 #: src/elflint.c:3625
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2652 msgstr ""
2653 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2654 "%#<PRIx64>\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3632
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2660
2661 #: src/elflint.c:3640
2662 #, c-format
2663 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2664 msgstr ""
2665 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2666
2667 #: src/elflint.c:3648
2668 #, c-format
2669 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2670 msgstr ""
2671 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2672
2673 #: src/elflint.c:3653
2674 #, c-format
2675 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2676 msgstr ""
2677 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3660
2680 #, c-format
2681 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2682 msgstr ""
2683 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2684
2685 #: src/elflint.c:3665
2686 #, c-format
2687 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2690 "cero\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3683
2693 #, c-format
2694 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2697
2698 #: src/elflint.c:3692
2699 #, c-format
2700 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2701 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2702
2703 #: src/elflint.c:3721
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2707 "%d\n"
2708 msgstr ""
2709 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2710 "encabezamiento de programa %d\n"
2711
2712 #: src/elflint.c:3729
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2716 "program header entry %d\n"
2717 msgstr ""
2718 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2719 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2720
2721 #: src/elflint.c:3738
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2725 "segment of program header entry %d\n"
2726 msgstr ""
2727 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2728 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2729
2730 #: src/elflint.c:3749
2731 #, c-format
2732 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2733 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2734
2735 #: src/elflint.c:3759
2736 #, c-format
2737 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2738 msgstr ""
2739 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2740
2741 #: src/elflint.c:3769
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2745 msgstr ""
2746 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2747 "ningún segmento cargado\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3775
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2753 "but type is not SHT_TYPE\n"
2754 msgstr ""
2755 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2756 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2757
2758 #: src/elflint.c:3783
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2762 msgstr ""
2763 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2764 "dinámicos\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:3834
2767 #, c-format
2768 msgid "more than one version symbol table present\n"
2769 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2770
2771 #: src/elflint.c:3857
2772 #, c-format
2773 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2774 msgstr ""
2775 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2776
2777 #: src/elflint.c:3868
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2781 msgstr ""
2782 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2783
2784 #: src/elflint.c:3874
2785 #, c-format
2786 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2787 msgstr ""
2788 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2789 "contra escritura\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:3885
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2795 "exist\n"
2796 msgstr ""
2797 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2798 "gnu.versym_r existen\n"
2799
2800 #: src/elflint.c:3898
2801 #, c-format
2802 msgid "duplicate version index %d\n"
2803 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2804
2805 #: src/elflint.c:3912
2806 #, c-format
2807 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2808 msgstr ""
2809 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2810 "versym_r\n"
2811
2812 #: src/elflint.c:3961
2813 #, c-format
2814 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2815 msgstr ""
2816 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2817 "%<PRIu64>\n"
2818
2819 #: src/elflint.c:3965
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2823 msgstr ""
2824 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2825 "compensación %Zu\n"
2826
2827 #: src/elflint.c:3988
2828 #, c-format
2829 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2830 msgstr ""
2831 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2832 "compensación %Zu\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:3992
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2838 msgstr ""
2839 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2840 "compensación %Zu\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:4009
2843 #, c-format
2844 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2845 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:4028
2848 #, c-format
2849 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2850 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2851
2852 #: src/elflint.c:4031
2853 #, c-format
2854 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2855 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2856
2857 #: src/elflint.c:4052
2858 #, c-format
2859 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2862 "archivo\n"
2863
2864 #: src/elflint.c:4059
2865 #, c-format
2866 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2867 msgstr ""
2868 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2869
2870 #: src/elflint.c:4062
2871 #, c-format
2872 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2873 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2874
2875 #: src/elflint.c:4080
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2879 msgstr ""
2880 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2881 "encabezamientos de programas\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4095
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2886 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4104
2889 #, c-format
2890 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2891 msgstr ""
2892 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2893 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:4115
2896 #, c-format
2897 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2898 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2899
2900 #: src/elflint.c:4123
2901 #, c-format
2902 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2903 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2904
2905 #: src/elflint.c:4130
2906 #, c-format
2907 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2908 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:4144
2911 #, c-format
2912 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2913 msgstr ""
2914 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2915 "compensación errada\n"
2916
2917 #: src/elflint.c:4147
2918 #, c-format
2919 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2920 msgstr ""
2921 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2922 "sección\n"
2923
2924 #: src/elflint.c:4157
2925 #, c-format
2926 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2927 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2928
2929 #: src/elflint.c:4178
2930 #, c-format
2931 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2932 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:4181
2935 #, c-format
2936 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2937 msgstr ""
2938 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4189 src/elflint.c:4212
2941 #, c-format
2942 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2943 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2944
2945 #: src/elflint.c:4218
2946 #, c-format
2947 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2948 msgstr ""
2949 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2950 "PHDR no coinciden"
2951
2952 #: src/elflint.c:4242
2953 #, c-format
2954 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2955 msgstr ""
2956 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2957 "programa tiene una compensación errada\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4245
2960 #, c-format
2961 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2962 msgstr ""
2963 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2964 "encabezamiento de sección\n"
2965
2966 #: src/elflint.c:4258
2967 #, c-format
2968 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2969 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4266
2972 #, c-format
2973 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2974 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:4269
2977 #, c-format
2978 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2979 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:4273
2982 #, c-format
2983 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2984 msgstr ""
2985 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2986
2987 #: src/elflint.c:4276
2988 #, c-format
2989 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2990 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2991
2992 #: src/elflint.c:4281
2993 #, c-format
2994 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2995 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2996
2997 #: src/elflint.c:4284
2998 #, c-format
2999 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3000 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3001
3002 #: src/elflint.c:4295
3003 #, c-format
3004 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3005 msgstr ""
3006 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3007 "tamaño de memoria\n"
3008
3009 #: src/elflint.c:4302
3010 #, c-format
3011 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3012 msgstr ""
3013 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3014
3015 #: src/elflint.c:4305
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3019 "alignment\n"
3020 msgstr ""
3021 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3022 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3023
3024 #: src/elflint.c:4318
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3028 "program header entry"
3029 msgstr ""
3030 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3031 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3032
3033 #: src/elflint.c:4352
3034 #, c-format
3035 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3036 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3037
3038 #: src/elflint.c:4378
3039 #, c-format
3040 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3041 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3042
3043 #: src/findtextrel.c:62
3044 msgid "Input Selection:"
3045 msgstr "Selección de entrada:"
3046
3047 #: src/findtextrel.c:63
3048 msgid "Prepend PATH to all file names"
3049 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3050
3051 #: src/findtextrel.c:65
3052 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3053 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3054
3055 #: src/findtextrel.c:72
3056 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3057 msgstr ""
3058 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3059
3060 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3061 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3062 msgid "[FILE...]"
3063 msgstr "[FICHERO...]"
3064
3065 #: src/findtextrel.c:238
3066 #, c-format
3067 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3068 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3069
3070 #: src/findtextrel.c:249
3071 #, c-format
3072 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3073 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3074
3075 #: src/findtextrel.c:269
3076 #, c-format
3077 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3078 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3079
3080 #: src/findtextrel.c:292
3081 #, c-format
3082 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3083 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3084
3085 #: src/findtextrel.c:313
3086 #, c-format
3087 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3088 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3089
3090 #: src/findtextrel.c:325
3091 #, c-format
3092 msgid "while reading ELF file"
3093 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3094
3095 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3096 #, c-format
3097 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3098 msgstr ""
3099 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3100 "%d: %s"
3101
3102 #: src/findtextrel.c:403
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3105 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3106
3107 #: src/findtextrel.c:415
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3110 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3111
3112 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3115 msgstr ""
3116 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3117
3118 #: src/findtextrel.c:523
3119 #, c-format
3120 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3121 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3122
3123 #: src/findtextrel.c:576
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3127 msgstr ""
3128 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3129
3130 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3134 "fPIC\n"
3135 msgstr ""
3136 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3137 "fPIC\n"
3138
3139 #: src/findtextrel.c:591
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3143 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3144 msgstr ""
3145 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3146 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3147
3148 #: src/findtextrel.c:611
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3152 msgstr ""
3153 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3154 "protegido contra escritura\n"
3155
3156 #: src/i386_ld.c:202
3157 #, c-format
3158 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3159 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3160
3161 #: src/i386_ld.c:224
3162 #, c-format
3163 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3164 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3165
3166 #: src/i386_ld.c:245
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3169 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3170
3171 #: src/i386_ld.c:266
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3174 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3175
3176 #: src/i386_ld.c:653
3177 #, c-format
3178 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3179 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3180
3181 #: src/ld.c:79
3182 msgid "Input File Control:"
3183 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3184
3185 #: src/ld.c:81
3186 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3187 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3188
3189 #: src/ld.c:83
3190 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3191 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3192
3193 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3194 msgid "FILE"
3195 msgstr "FICHERO"
3196
3197 #: src/ld.c:85
3198 msgid "Start a group."
3199 msgstr "Inicia un grupo"
3200
3201 #: src/ld.c:86
3202 msgid "End a group."
3203 msgstr "Termina un grupo."
3204
3205 #: src/ld.c:87
3206 msgid "PATH"
3207 msgstr "RUTA"
3208
3209 #: src/ld.c:88
3210 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3211 msgstr ""
3212 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3213
3214 #: src/ld.c:90
3215 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3216 msgstr ""
3217 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3218 "siendo utilizadas"
3219
3220 #: src/ld.c:92
3221 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3222 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3223
3224 #: src/ld.c:94
3225 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3226 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3227
3228 #: src/ld.c:97
3229 msgid "Output File Control:"
3230 msgstr "Control de fichero de salida:"
3231
3232 #: src/ld.c:98
3233 msgid "Place output in FILE."
3234 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3235
3236 #: src/ld.c:101
3237 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3238 msgstr ""
3239 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3240 "de ejecución."
3241
3242 #: src/ld.c:103
3243 msgid "Same as --whole-archive."
3244 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3245
3246 #: src/ld.c:104
3247 msgid ""
3248 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3249 msgstr ""
3250 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3251 "referencias débiles no son suficientes."
3252
3253 #: src/ld.c:108
3254 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3255 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3256
3257 #: src/ld.c:110
3258 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3259 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3260
3261 #: src/ld.c:112
3262 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3263 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3264
3265 #: src/ld.c:115
3266 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3267 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3268
3269 #: src/ld.c:117
3270 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3271 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3272
3273 #: src/ld.c:119
3274 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3275 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3276
3277 #: src/ld.c:121
3278 msgid "Mark object to be initialized first."
3279 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3280
3281 #: src/ld.c:123
3282 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3283 msgstr ""
3284 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3285
3286 #: src/ld.c:125
3287 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3288 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3289
3290 #: src/ld.c:127
3291 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3292 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3293
3294 #: src/ld.c:129
3295 msgid "Generated DSO will be a system library."
3296 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3297
3298 #: src/ld.c:130
3299 msgid "ADDRESS"
3300 msgstr "DIRECCIÓN"
3301
3302 #: src/ld.c:130
3303 msgid "Set entry point address."
3304 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3305
3306 #: src/ld.c:133
3307 msgid "Do not link against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3309
3310 #: src/ld.c:136
3311 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3312 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3313
3314 #: src/ld.c:137
3315 msgid "Export all dynamic symbols."
3316 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3317
3318 #: src/ld.c:138
3319 msgid "Strip all symbols."
3320 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3321
3322 #: src/ld.c:139
3323 msgid "Strip debugging symbols."
3324 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3325
3326 #: src/ld.c:141
3327 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3328 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3329
3330 #: src/ld.c:143
3331 msgid "Set runtime DSO search path."
3332 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3333
3334 #: src/ld.c:146
3335 msgid "Set link time DSO search path."
3336 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3337
3338 #: src/ld.c:147
3339 msgid "Generate dynamic shared object."
3340 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3341
3342 #: src/ld.c:148
3343 msgid "Generate relocatable object."
3344 msgstr "Generar objeto reubicable"
3345
3346 #: src/ld.c:151
3347 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3348 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3349
3350 #: src/ld.c:152
3351 msgid "Remove unused sections."
3352 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3353
3354 #: src/ld.c:155
3355 msgid "Don't remove unused sections."
3356 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3357
3358 #: src/ld.c:156
3359 msgid "Set soname of shared object."
3360 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3361
3362 #: src/ld.c:157
3363 msgid "Set the dynamic linker name."
3364 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3365
3366 #: src/ld.c:160
3367 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3368 msgstr ""
3369 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3370 "comentario."
3371
3372 #: src/ld.c:163
3373 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3374 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3375
3376 #: src/ld.c:165
3377 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3378 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3379
3380 #: src/ld.c:167
3381 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3382 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3383
3384 #: src/ld.c:169
3385 msgid "Linker Operation Control:"
3386 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3387
3388 #: src/ld.c:170
3389 msgid "Verbose messages."
3390 msgstr "Mensajes explicativos."
3391
3392 #: src/ld.c:171
3393 msgid "Trace file opens."
3394 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3395
3396 #: src/ld.c:173
3397 msgid "Trade speed for less memory usage"
3398 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3399
3400 #: src/ld.c:174
3401 msgid "LEVEL"
3402 msgstr "NIVEL"
3403
3404 #: src/ld.c:175
3405 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3406 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3407
3408 #: src/ld.c:176
3409 msgid "Use linker script in FILE."
3410 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3411
3412 #: src/ld.c:179
3413 msgid "Select to get parser debug information"
3414 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3415
3416 #: src/ld.c:182
3417 msgid "Read version information from FILE."
3418 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3419
3420 #: src/ld.c:183
3421 msgid "Set emulation to NAME."
3422 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3423
3424 #: src/ld.c:189
3425 msgid "Combine object and archive files."
3426 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3427
3428 #: src/ld.c:192
3429 msgid "[FILE]..."
3430 msgstr "[FICHERO]..."
3431
3432 #: src/ld.c:325
3433 #, c-format
3434 msgid "At least one input file needed"
3435 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3436
3437 #: src/ld.c:341
3438 #, c-format
3439 msgid "error while preparing linking"
3440 msgstr "Error al preparar vinculación"
3441
3442 #: src/ld.c:348
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot open linker script '%s'"
3445 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3446
3447 #: src/ld.c:389
3448 #, c-format
3449 msgid "-( without matching -)"
3450 msgstr "-( sin coincidir -)"
3451
3452 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3453 #, c-format
3454 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3455 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3456
3457 #: src/ld.c:586
3458 #, c-format
3459 msgid "more than one '-m' parameter"
3460 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3461
3462 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3463 #, c-format
3464 msgid "unknown option `-%c %s'"
3465 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3466
3467 #: src/ld.c:638
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3470 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3471
3472 #: src/ld.c:679
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid hash style '%s'"
3475 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3476
3477 #: src/ld.c:689
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3480 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3481
3482 #: src/ld.c:777
3483 #, c-format
3484 msgid "More than one output file name given."
3485 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3486
3487 #: src/ld.c:794
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3490 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3491
3492 #: src/ld.c:842
3493 #, c-format
3494 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3495 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3496
3497 #: src/ld.c:861
3498 #, c-format
3499 msgid "-) without matching -("
3500 msgstr "-) sin coincidir -("
3501
3502 #: src/ld.c:1038
3503 #, c-format
3504 msgid "unknown option '-%c %s'"
3505 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3506
3507 #: src/ld.c:1142
3508 #, c-format
3509 msgid "could not find input file to determine output file format"
3510 msgstr ""
3511 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3512 "archivo de salida"
3513
3514 #: src/ld.c:1144
3515 #, c-format
3516 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3517 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3518
3519 #: src/ld.c:1438
3520 #, c-format
3521 msgid "cannot read version script '%s'"
3522 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3523
3524 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3525 #, c-format
3526 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3527 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3528
3529 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot create string table"
3532 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3533
3534 #: src/ldgeneric.c:247
3535 #, c-format
3536 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3537 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3538
3539 #: src/ldgeneric.c:257
3540 #, c-format
3541 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3542 msgstr ""
3543 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3544 "'%s': %s"
3545
3546 #: src/ldgeneric.c:300
3547 #, c-format
3548 msgid "%s listed more than once as input"
3549 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3550
3551 #: src/ldgeneric.c:414
3552 #, c-format
3553 msgid "%s (for -l%s)\n"
3554 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3555
3556 #: src/ldgeneric.c:415
3557 #, c-format
3558 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3559 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3560
3561 #: src/ldgeneric.c:563
3562 #, c-format
3563 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3564 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3565
3566 #: src/ldgeneric.c:576
3567 #, c-format
3568 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3569 msgstr ""
3570 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3571
3572 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:640 src/strip.c:562
3573 #, c-format
3574 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3575 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3576
3577 #: src/ldgeneric.c:667
3578 #, c-format
3579 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3580 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3581
3582 #: src/ldgeneric.c:690
3583 #, c-format
3584 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3585 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3586
3587 #: src/ldgeneric.c:809
3588 #, c-format
3589 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3590 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3591
3592 #: src/ldgeneric.c:830
3593 #, c-format
3594 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3595 msgstr ""
3596 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3597 "grupo"
3598
3599 #: src/ldgeneric.c:875
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3602 msgstr ""
3603 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3604
3605 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3606 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3607 #: src/ldgeneric.c:1995
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3610 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3611
3612 #: src/ldgeneric.c:1240
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3615 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3616
3617 #: src/ldgeneric.c:1292
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3620 msgstr ""
3621 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3622
3623 #: src/ldgeneric.c:1304
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3626 msgstr ""
3627 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3628 "%s'"
3629
3630 #: src/ldgeneric.c:1318
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3634 "%<PRIu32>"
3635 msgstr ""
3636 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3637 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3638
3639 #: src/ldgeneric.c:1340
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3642 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3643
3644 #: src/ldgeneric.c:1719
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3647 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3648
3649 #: src/ldgeneric.c:1889
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3652 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:2010
3655 #, c-format
3656 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3657 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3658
3659 #: src/ldgeneric.c:2022
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3662 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3663
3664 #: src/ldgeneric.c:2034
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3667 msgstr ""
3668 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3669 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3670
3671 #: src/ldgeneric.c:2063
3672 #, c-format
3673 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3674 msgstr ""
3675 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3676
3677 #: src/ldgeneric.c:2148
3678 #, c-format
3679 msgid "input file '%s' ignored"
3680 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3681
3682 #: src/ldgeneric.c:2362
3683 #, c-format
3684 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3685 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3686
3687 #: src/ldgeneric.c:2692
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3690 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3691
3692 #: src/ldgeneric.c:2699
3693 #, c-format
3694 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3695 msgstr ""
3696 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3697
3698 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3699 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3700 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3701 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3702 #, c-format
3703 msgid "cannot create section for output file: %s"
3704 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3705
3706 #: src/ldgeneric.c:3434
3707 #, c-format
3708 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3709 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3710
3711 #: src/ldgeneric.c:3479
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3715 "of two"
3716 msgstr ""
3717 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3718 "no es potencia de dos"
3719
3720 #: src/ldgeneric.c:3674
3721 #, c-format
3722 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3723 msgstr ""
3724 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3725 "%#0*<PRIx64>"
3726
3727 #: src/ldgeneric.c:3680
3728 #, c-format
3729 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3730 msgstr ""
3731 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3732 "%#0*<PRIx64>"
3733
3734 #: src/ldgeneric.c:3910
3735 #, c-format
3736 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3737 msgstr ""
3738 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3739
3740 #: src/ldgeneric.c:4061
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3743 msgstr ""
3744 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3745 "salida: %s"
3746
3747 #: src/ldgeneric.c:4104
3748 #, c-format
3749 msgid "cannot create build ID section: %s"
3750 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3751
3752 #: src/ldgeneric.c:4181
3753 #, c-format
3754 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3755 msgstr ""
3756 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3757
3758 #: src/ldgeneric.c:4190
3759 #, c-format
3760 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3761 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3762
3763 #: src/ldgeneric.c:4251
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot read enough data for UUID"
3766 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3767
3768 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3769 #: src/ldgeneric.c:6051
3770 #, c-format
3771 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3772 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3773
3774 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3775 #, c-format
3776 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3777 msgstr ""
3778 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3779 "dinámicos"
3780
3781 #: src/ldgeneric.c:5735
3782 #, c-format
3783 msgid "cannot create versioning section: %s"
3784 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3785
3786 #: src/ldgeneric.c:5808
3787 #, c-format
3788 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3789 msgstr ""
3790 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3791
3792 #: src/ldgeneric.c:5983
3793 #, c-format
3794 msgid "cannot create versioning data: %s"
3795 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3796
3797 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3798 #: src/ldgeneric.c:6168
3799 #, c-format
3800 msgid "cannot create section header string section: %s"
3801 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3802
3803 #: src/ldgeneric.c:6090
3804 #, c-format
3805 msgid "cannot create section header string section"
3806 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3807
3808 #: src/ldgeneric.c:6248
3809 #, c-format
3810 msgid "cannot create program header: %s"
3811 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3812
3813 #: src/ldgeneric.c:6256
3814 #, c-format
3815 msgid "while determining file layout: %s"
3816 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3817
3818 #: src/ldgeneric.c:6377
3819 #, c-format
3820 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3821 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3822
3823 #: src/ldgeneric.c:6914
3824 #, c-format
3825 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3826 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3827
3828 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3829 #, c-format
3830 msgid "cannot update ELF header: %s"
3831 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3832
3833 #: src/ldgeneric.c:6961
3834 #, c-format
3835 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3836 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3837
3838 #: src/ldgeneric.c:6973
3839 #, c-format
3840 msgid "while writing output file: %s"
3841 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3842
3843 #: src/ldgeneric.c:6978
3844 #, c-format
3845 msgid "while finishing output file: %s"
3846 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3847
3848 #: src/ldgeneric.c:6984
3849 #, c-format
3850 msgid "cannot stat output file"
3851 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3852
3853 #: src/ldgeneric.c:7000
3854 #, c-format
3855 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3856 msgstr ""
3857 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3858 "concluido el enlazamiento"
3859
3860 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3861 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3862 #: src/ldgeneric.c:7130
3863 #, c-format
3864 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3865 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3866
3867 #: src/ldscript.y:170
3868 msgid "mode for segment invalid\n"
3869 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3870
3871 #: src/ldscript.y:457
3872 #, c-format
3873 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3874 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3875
3876 #: src/ldscript.y:458
3877 #, c-format
3878 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3879 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3880
3881 #: src/ldscript.y:737
3882 #, c-format
3883 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3884 msgstr ""
3885 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3886 "nombre"
3887
3888 #: src/ldscript.y:739
3889 #, c-format
3890 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3891 msgstr ""
3892 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3893
3894 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3895 #, c-format
3896 msgid "default visibility set as local and global"
3897 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3898
3899 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3900 msgid "Output selection:"
3901 msgstr "Selección de salida:"
3902
3903 #: src/nm.c:67
3904 msgid "Display debugger-only symbols"
3905 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3906
3907 #: src/nm.c:68
3908 msgid "Display only defined symbols"
3909 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3910
3911 #: src/nm.c:71
3912 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3913 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3914
3915 #: src/nm.c:72
3916 msgid "Display only external symbols"
3917 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3918
3919 #: src/nm.c:73
3920 msgid "Display only undefined symbols"
3921 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3922
3923 #: src/nm.c:75
3924 msgid "Include index for symbols from archive members"
3925 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3926
3927 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3928 msgid "Output format:"
3929 msgstr "Formato de salida:"
3930
3931 #: src/nm.c:79
3932 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3933 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3934
3935 #: src/nm.c:82
3936 msgid ""
3937 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3938 "default is `sysv'"
3939 msgstr ""
3940 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3941 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3942
3943 #: src/nm.c:84
3944 msgid "Same as --format=bsd"
3945 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3946
3947 #: src/nm.c:85
3948 msgid "Same as --format=posix"
3949 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3950
3951 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3952 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3953 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3954
3955 #: src/nm.c:87
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Mark special symbols"
3958 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3959
3960 #: src/nm.c:89
3961 msgid "Print size of defined symbols"
3962 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3963
3964 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3965 msgid "Output options:"
3966 msgstr "Opciones de salida:"
3967
3968 #: src/nm.c:92
3969 msgid "Sort symbols numerically by address"
3970 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3971
3972 #: src/nm.c:94
3973 msgid "Do not sort the symbols"
3974 msgstr "No ordenar los símbolos"
3975
3976 #: src/nm.c:95
3977 msgid "Reverse the sense of the sort"
3978 msgstr "Invertir el orden"
3979
3980 #: src/nm.c:98
3981 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/nm.c:105
3985 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3986 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3987
3988 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Output formatting"
3991 msgstr "Formato de salida:"
3992
3993 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3994 #, c-format
3995 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3996 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3997
3998 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
3999 #: src/strip.c:2124
4000 #, c-format
4001 msgid "while closing '%s'"
4002 msgstr "error al cerrar '%s'"
4003
4004 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: File format not recognized"
4007 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4008
4009 #: src/nm.c:460
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "Archive index:\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Índice de archivo:"
4017
4018 #: src/nm.c:469
4019 #, c-format
4020 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4021 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4022
4023 #: src/nm.c:474
4024 #, c-format
4025 msgid "%s in %s\n"
4026 msgstr "%s en %s\n"
4027
4028 #: src/nm.c:482
4029 #, c-format
4030 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4031 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4032
4033 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4034 #, c-format
4035 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4036 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4037
4038 #: src/nm.c:718
4039 #, c-format
4040 msgid "cannot create search tree"
4041 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4042
4043 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:896
4044 #: src/readelf.c:1039 src/readelf.c:1187 src/readelf.c:1369 src/readelf.c:1569
4045 #: src/readelf.c:1755 src/readelf.c:1965 src/readelf.c:2219 src/readelf.c:2285
4046 #: src/readelf.c:2363 src/readelf.c:2861 src/readelf.c:2897 src/readelf.c:2959
4047 #: src/readelf.c:7270 src/readelf.c:8176 src/readelf.c:8323 src/readelf.c:8391
4048 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
4049 #, c-format
4050 msgid "cannot get section header string table index"
4051 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4052
4053 #: src/nm.c:782
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "\n"
4058 "Symbols from %s:\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "\n"
4062 "\n"
4063 "Símbolos de %s:\n"
4064 "\n"
4065
4066 #: src/nm.c:785
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: src/nm.c:1166
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4078 msgstr ""
4079 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4080
4081 #: src/nm.c:1170
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4084 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4085
4086 #: src/nm.c:1428
4087 #, c-format
4088 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4089 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4090
4091 #: src/nm.c:1485
4092 #, c-format
4093 msgid "%s%s%s: no symbols"
4094 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4095
4096 #: src/objdump.c:53
4097 msgid "Mode selection:"
4098 msgstr "Selección de modo:"
4099
4100 #: src/objdump.c:54
4101 msgid "Display relocation information."
4102 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4103
4104 #: src/objdump.c:56
4105 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4106 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4107
4108 #: src/objdump.c:58
4109 msgid "Display assembler code of executable sections"
4110 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4111
4112 #: src/objdump.c:60
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Output content selection:"
4115 msgstr "Selección de opción de salida:"
4116
4117 #: src/objdump.c:62
4118 msgid "Only display information for section NAME."
4119 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4120
4121 #: src/objdump.c:68
4122 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4123 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4124
4125 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:439
4126 msgid "No operation specified.\n"
4127 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4128
4129 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4130 #, c-format
4131 msgid "while close `%s'"
4132 msgstr "mientras cierra `%s'"
4133
4134 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1664 src/readelf.c:1838
4135 msgid "INVALID SYMBOL"
4136 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4137
4138 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1695 src/readelf.c:1871
4139 msgid "INVALID SECTION"
4140 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4141
4142 #: src/objdump.c:510
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4147 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4151 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4152
4153 #: src/objdump.c:513
4154 msgid "OFFSET"
4155 msgstr "COMPENSACIÓN"
4156
4157 #: src/objdump.c:576
4158 #, c-format
4159 msgid "Contents of section %s:\n"
4160 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4161
4162 #: src/objdump.c:697
4163 #, c-format
4164 msgid "cannot disassemble"
4165 msgstr "No se puede desensamblar"
4166
4167 #: src/objdump.c:736
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "cannot allocate memory"
4170 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4171
4172 #: src/ranlib.c:66
4173 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4174 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4175
4176 #: src/ranlib.c:69
4177 msgid "ARCHIVE"
4178 msgstr "ARCHIVO "
4179
4180 #: src/ranlib.c:108
4181 #, c-format
4182 msgid "Archive name required"
4183 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4184
4185 #: src/ranlib.c:186
4186 #, c-format
4187 msgid "'%s' is no archive"
4188 msgstr "%s: no es un archivo"
4189
4190 #: src/ranlib.c:221
4191 #, c-format
4192 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4193 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4194
4195 #: src/readelf.c:67
4196 msgid "ELF output selection:"
4197 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4198
4199 #: src/readelf.c:69
4200 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4201 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4202
4203 #: src/readelf.c:70
4204 msgid "Display the dynamic segment"
4205 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4206
4207 #: src/readelf.c:71
4208 msgid "Display the ELF file header"
4209 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4210
4211 #: src/readelf.c:73
4212 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4213 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4214
4215 #: src/readelf.c:74
4216 msgid "Display the program headers"
4217 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4218
4219 #: src/readelf.c:76
4220 msgid "Display relocations"
4221 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4222
4223 #: src/readelf.c:77
4224 msgid "Display the sections' headers"
4225 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4226
4227 #: src/readelf.c:79
4228 msgid "Display the symbol table"
4229 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4230
4231 #: src/readelf.c:80
4232 msgid "Display versioning information"
4233 msgstr "Mostrar información de versión"
4234
4235 #: src/readelf.c:81
4236 msgid "Display the ELF notes"
4237 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4238
4239 #: src/readelf.c:83
4240 msgid "Display architecture specific information, if any"
4241 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4242
4243 #: src/readelf.c:85
4244 msgid "Display sections for exception handling"
4245 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4246
4247 #: src/readelf.c:87
4248 msgid "Additional output selection:"
4249 msgstr "Selección de salida adicional:"
4250
4251 #: src/readelf.c:89
4252 #, fuzzy
4253 msgid ""
4254 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4255 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro or "
4256 "exception"
4257 msgstr ""
4258 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4259 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4260 "macinfo, o exception"
4261
4262 #: src/readelf.c:93
4263 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4264 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4265
4266 #: src/readelf.c:95
4267 msgid "Print string contents of sections"
4268 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4269
4270 #: src/readelf.c:98
4271 msgid "Display the symbol index of an archive"
4272 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4273
4274 #: src/readelf.c:100
4275 msgid "Output control:"
4276 msgstr "Control de salida:"
4277
4278 #: src/readelf.c:102
4279 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4280 msgstr ""
4281 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4282
4283 #: src/readelf.c:104
4284 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/readelf.c:109
4288 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4289 msgstr ""
4290 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4291 "seres humanos."
4292
4293 #: src/readelf.c:410
4294 #, c-format
4295 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4296 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4297
4298 #: src/readelf.c:476
4299 #, c-format
4300 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4301 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4302
4303 #: src/readelf.c:488
4304 #, c-format
4305 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4306 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4307
4308 #: src/readelf.c:493
4309 #, c-format
4310 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4311 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4312
4313 #: src/readelf.c:585
4314 #, c-format
4315 msgid "cannot stat input file"
4316 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4317
4318 #: src/readelf.c:587
4319 #, c-format
4320 msgid "input file is empty"
4321 msgstr "archivo de entrada vacío"
4322
4323 #: src/readelf.c:589
4324 #, c-format
4325 msgid "failed reading '%s': %s"
4326 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4327
4328 #: src/readelf.c:625
4329 #, c-format
4330 msgid "cannot read ELF header: %s"
4331 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4332
4333 #: src/readelf.c:633
4334 #, c-format
4335 msgid "cannot create EBL handle"
4336 msgstr "no se puede crear EBL"
4337
4338 #: src/readelf.c:646
4339 #, c-format
4340 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4341 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4342
4343 #: src/readelf.c:732
4344 msgid "NONE (None)"
4345 msgstr "NONE (Ninguno)"
4346
4347 #: src/readelf.c:733
4348 msgid "REL (Relocatable file)"
4349 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4350
4351 #: src/readelf.c:734
4352 msgid "EXEC (Executable file)"
4353 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4354
4355 #: src/readelf.c:735
4356 msgid "DYN (Shared object file)"
4357 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4358
4359 #: src/readelf.c:736
4360 msgid "CORE (Core file)"
4361 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4362
4363 #: src/readelf.c:741
4364 #, c-format
4365 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4366 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4367
4368 #: src/readelf.c:743
4369 #, c-format
4370 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4371 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4372
4373 #: src/readelf.c:753
4374 msgid ""
4375 "ELF Header:\n"
4376 "  Magic:  "
4377 msgstr ""
4378 "Encabezamiento ELF:\n"
4379 "  Mágico:  "
4380
4381 #: src/readelf.c:757
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "  Class:                             %s\n"
4386 msgstr ""
4387 "\n"
4388 "  Clase:                             %s\n"
4389
4390 #: src/readelf.c:762
4391 #, c-format
4392 msgid "  Data:                              %s\n"
4393 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4394
4395 #: src/readelf.c:768
4396 #, c-format
4397 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4398 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4399
4400 #: src/readelf.c:770 src/readelf.c:787
4401 msgid "(current)"
4402 msgstr "(actual)"
4403
4404 #: src/readelf.c:774
4405 #, c-format
4406 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4407 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4408
4409 #: src/readelf.c:777
4410 #, c-format
4411 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4412 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4413
4414 #: src/readelf.c:780
4415 msgid "  Type:                              "
4416 msgstr "  Tipo:                              "
4417
4418 #: src/readelf.c:783
4419 #, c-format
4420 msgid "  Machine:                           %s\n"
4421 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4422
4423 #: src/readelf.c:785
4424 #, c-format
4425 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4426 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4427
4428 #: src/readelf.c:789
4429 #, c-format
4430 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4431 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4432
4433 #: src/readelf.c:792
4434 #, c-format
4435 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4436 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4437
4438 #: src/readelf.c:793 src/readelf.c:796
4439 msgid "(bytes into file)"
4440 msgstr " (bytes en el archivo)"
4441
4442 #: src/readelf.c:795
4443 #, c-format
4444 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4445 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4446
4447 #: src/readelf.c:798
4448 #, c-format
4449 msgid "  Flags:                             %s\n"
4450 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4451
4452 #: src/readelf.c:801
4453 #, c-format
4454 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4455 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4456
4457 #: src/readelf.c:802 src/readelf.c:805 src/readelf.c:822
4458 msgid "(bytes)"
4459 msgstr "(bytes)"
4460
4461 #: src/readelf.c:804
4462 #, c-format
4463 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4464 msgstr ""
4465 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4466
4467 #: src/readelf.c:807
4468 #, c-format
4469 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4470 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4471
4472 #: src/readelf.c:814
4473 #, c-format
4474 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4475 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4476
4477 #: src/readelf.c:817 src/readelf.c:834 src/readelf.c:848
4478 msgid " ([0] not available)"
4479 msgstr " ([0] no disponible)"
4480
4481 #: src/readelf.c:821
4482 #, c-format
4483 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4484 msgstr ""
4485 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4486
4487 #: src/readelf.c:824
4488 #, c-format
4489 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4490 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4491
4492 #: src/readelf.c:831
4493 #, c-format
4494 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4495 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4496
4497 #: src/readelf.c:844
4498 #, c-format
4499 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4500 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4501
4502 #: src/readelf.c:852
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4509 "\n"
4510
4511 #: src/readelf.c:856
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4515 "\n"
4516 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4517
4518 #: src/readelf.c:888
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4522 "\n"
4523 msgstr ""
4524 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4525 "\n"
4526
4527 #: src/readelf.c:898
4528 msgid "Section Headers:"
4529 msgstr "encabezamientos de sección:"
4530
4531 #: src/readelf.c:901
4532 msgid ""
4533 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4534 "Inf Al"
4535 msgstr ""
4536 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4537 "Enlace banderas ES"
4538
4539 #: src/readelf.c:903
4540 msgid ""
4541 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4542 "Flags Lk Inf Al"
4543 msgstr ""
4544 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4545 "Flags Lk Inf Al"
4546
4547 #: src/readelf.c:910 src/readelf.c:1063
4548 #, c-format
4549 msgid "cannot get section: %s"
4550 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4551
4552 #: src/readelf.c:917 src/readelf.c:1071 src/readelf.c:8343 src/unstrip.c:345
4553 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4554 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4555 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4556 #: src/unstrip.c:1772
4557 #, c-format
4558 msgid "cannot get section header: %s"
4559 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4560
4561 #: src/readelf.c:975
4562 msgid "Program Headers:"
4563 msgstr "encabezamientos de programa:"
4564
4565 #: src/readelf.c:977
4566 msgid ""
4567 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4568 msgstr ""
4569 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4570 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4571
4572 #: src/readelf.c:980
4573 msgid ""
4574 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4575 "MemSiz   Flg Align"
4576 msgstr ""
4577 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4578 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4579
4580 #: src/readelf.c:1020
4581 #, c-format
4582 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4583 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4584
4585 #: src/readelf.c:1041
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 " Section to Segment mapping:\n"
4589 "  Segment Sections..."
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 " Sección para asignación de segmento:\n"
4593 "  Secciones de segmento..."
4594
4595 #: src/readelf.c:1052 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4596 #, c-format
4597 msgid "cannot get program header: %s"
4598 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4599
4600 #: src/readelf.c:1193
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4605 msgid_plural ""
4606 "\n"
4607 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4608 msgstr[0] ""
4609 "\n"
4610 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4611 msgstr[1] ""
4612 "\n"
4613 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4614
4615 #: src/readelf.c:1198
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4620 msgid_plural ""
4621 "\n"
4622 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4623 msgstr[0] ""
4624 "\n"
4625 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4626 msgstr[1] ""
4627 "\n"
4628 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4629
4630 #: src/readelf.c:1206
4631 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4632 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4633
4634 #: src/readelf.c:1220
4635 msgid "<INVALID SECTION>"
4636 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4637
4638 #: src/readelf.c:1371
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4643 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4644 msgid_plural ""
4645 "\n"
4646 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4647 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4648 msgstr[0] ""
4649 "\n"
4650 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4651 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4652 "[%2u] '%s'\n"
4653 msgstr[1] ""
4654 "\n"
4655 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4656 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4657 "[%2u] '%s'\n"
4658
4659 #: src/readelf.c:1383
4660 msgid "  Type              Value\n"
4661 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4662
4663 #: src/readelf.c:1407
4664 #, c-format
4665 msgid "Shared library: [%s]\n"
4666 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4667
4668 #: src/readelf.c:1412
4669 #, c-format
4670 msgid "Library soname: [%s]\n"
4671 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4672
4673 #: src/readelf.c:1417
4674 #, c-format
4675 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4676 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4677
4678 #: src/readelf.c:1422
4679 #, c-format
4680 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4681 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4682
4683 #: src/readelf.c:1442
4684 #, c-format
4685 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4686 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4687
4688 #: src/readelf.c:1554 src/readelf.c:1740
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4696
4697 #: src/readelf.c:1572 src/readelf.c:1757
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4702 "contains %d entry:\n"
4703 msgid_plural ""
4704 "\n"
4705 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4706 "contains %d entries:\n"
4707 msgstr[0] ""
4708 "\n"
4709 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4710 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4711 msgstr[1] ""
4712 "\n"
4713 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4714 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:1587
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4721 msgid_plural ""
4722 "\n"
4723 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4724 msgstr[0] ""
4725 "\n"
4726 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4727 "entrada %d:\n"
4728 msgstr[1] ""
4729 "\n"
4730 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4731 "entradas %d:\n"
4732
4733 #: src/readelf.c:1597
4734 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4735 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4736
4737 #: src/readelf.c:1599
4738 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4739 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4740
4741 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1694
4742 #: src/readelf.c:1706 src/readelf.c:1825 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1851
4743 #: src/readelf.c:1870 src/readelf.c:1883
4744 msgid "<INVALID RELOC>"
4745 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4746
4747 #: src/readelf.c:1769
4748 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4749 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4750
4751 #: src/readelf.c:1771
4752 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4753 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4754
4755 #: src/readelf.c:1972
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4760 msgid_plural ""
4761 "\n"
4762 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4763 msgstr[0] ""
4764 "\n"
4765 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4766 msgstr[1] ""
4767 "\n"
4768 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4769
4770 #: src/readelf.c:1978
4771 #, c-format
4772 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4773 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4774 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4775 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4776
4777 #: src/readelf.c:1988
4778 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4779 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4780
4781 #: src/readelf.c:1990
4782 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4783 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4784
4785 #: src/readelf.c:2010
4786 #, c-format
4787 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4788 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4789
4790 #: src/readelf.c:2098
4791 #, c-format
4792 msgid "bad dynamic symbol"
4793 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4794
4795 #: src/readelf.c:2180
4796 msgid "none"
4797 msgstr "nada"
4798
4799 #: src/readelf.c:2197
4800 msgid "| <unknown>"
4801 msgstr "| <desconocido>"
4802
4803 #: src/readelf.c:2222
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4808 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4809 msgid_plural ""
4810 "\n"
4811 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4812 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4813 msgstr[0] ""
4814 "\n"
4815 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4816 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4817 "[%2u] '%s'\n"
4818 msgstr[1] ""
4819 "\n"
4820 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4821 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4822 "[%2u] '%s'\n"
4823
4824 #: src/readelf.c:2245
4825 #, c-format
4826 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4827 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4828
4829 #: src/readelf.c:2258
4830 #, c-format
4831 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4832 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4833
4834 #: src/readelf.c:2289
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4839 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4840 msgid_plural ""
4841 "\n"
4842 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4843 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4844 msgstr[0] ""
4845 "\n"
4846 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4847 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4848 "[%2u] '%s'\n"
4849 msgstr[1] ""
4850 "\n"
4851 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4852 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4853 "[%2u] '%s'\n"
4854
4855 #: src/readelf.c:2319
4856 #, c-format
4857 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4858 msgstr ""
4859 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4860
4861 #: src/readelf.c:2334
4862 #, c-format
4863 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4864 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4865
4866 #: src/readelf.c:2566
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4871 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4872 msgid_plural ""
4873 "\n"
4874 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4875 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4876 msgstr[0] ""
4877 "\n"
4878 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4879 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4880 "[%2u] '%s'"
4881 msgstr[1] ""
4882 "\n"
4883 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4884 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4885 "[%2u] '%s'"
4886
4887 #: src/readelf.c:2596
4888 msgid "   0 *local*                     "
4889 msgstr "   0 *local*                     "
4890
4891 #: src/readelf.c:2601
4892 msgid "   1 *global*                    "
4893 msgstr "   1 *global*                    "
4894
4895 #: src/readelf.c:2632
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4900 "bucket):\n"
4901 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4902 msgid_plural ""
4903 "\n"
4904 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4905 "buckets):\n"
4906 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4907 msgstr[0] ""
4908 "\n"
4909 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4910 "cubetas %d):\n"
4911 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4912 "[%2u] '%s'\n"
4913 msgstr[1] ""
4914 "\n"
4915 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4916 "cubetas %d):\n"
4917 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4918 "[%2u] '%s'\n"
4919
4920 #: src/readelf.c:2656
4921 #, no-c-format
4922 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4923 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4924
4925 #: src/readelf.c:2658
4926 #, c-format
4927 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4928 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4929
4930 #: src/readelf.c:2665
4931 #, c-format
4932 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4933 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4934
4935 #: src/readelf.c:2678
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4939 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4940 msgstr ""
4941 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4942 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4943
4944 #: src/readelf.c:2696 src/readelf.c:2738 src/readelf.c:2779
4945 #, c-format
4946 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4947 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4948
4949 #: src/readelf.c:2833
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 " Symbol Bias: %u\n"
4953 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4954 msgstr ""
4955 " Polarización de símbolo: %u\n"
4956 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4957 "cambio de dispersión: %u\n"
4958
4959 #: src/readelf.c:2907
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4964 msgid_plural ""
4965 "\n"
4966 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4967 msgstr[0] ""
4968 "\n"
4969 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4970 "contiene entrada %d:\n"
4971 msgstr[1] ""
4972 "\n"
4973 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4974 "contiene entradas %d:\n"
4975
4976 #: src/readelf.c:2921
4977 msgid ""
4978 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4979 "Flags"
4980 msgstr ""
4981 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4982 "de versión de suma de verificación"
4983
4984 #: src/readelf.c:2971
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4989 "%#0<PRIx64>:\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4993 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4994
4995 #: src/readelf.c:2987
4996 msgid "  Owner          Size\n"
4997 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4998
4999 #: src/readelf.c:3013
5000 #, c-format
5001 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5002 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5003
5004 #: src/readelf.c:3045
5005 #, c-format
5006 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5007 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5008
5009 #: src/readelf.c:3050
5010 #, c-format
5011 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5012 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5013
5014 #: src/readelf.c:3085
5015 #, c-format
5016 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5017 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5018
5019 #: src/readelf.c:3088
5020 #, c-format
5021 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5022 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5023
5024 #: src/readelf.c:3091
5025 #, c-format
5026 msgid "      %s: %s\n"
5027 msgstr "      %s: %s\n"
5028
5029 #: src/readelf.c:3098
5030 #, c-format
5031 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5032 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5033
5034 #: src/readelf.c:3101
5035 #, c-format
5036 msgid "      %u: %s\n"
5037 msgstr "      %u: %s\n"
5038
5039 #: src/readelf.c:3137
5040 #, c-format
5041 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5042 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5043
5044 #: src/readelf.c:3140
5045 #, c-format
5046 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5047 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5048
5049 #: src/readelf.c:3145
5050 #, c-format
5051 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5052 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5053
5054 #: src/readelf.c:3148
5055 #, c-format
5056 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5057 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5058
5059 #: src/readelf.c:3154
5060 #, c-format
5061 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5062 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5063
5064 #: src/readelf.c:3157
5065 #, c-format
5066 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5067 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5068
5069 #: src/readelf.c:3161
5070 #, c-format
5071 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5072 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5073
5074 #: src/readelf.c:3164
5075 #, c-format
5076 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5077 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5078
5079 #: src/readelf.c:3169
5080 #, c-format
5081 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5082 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5083
5084 #: src/readelf.c:3172
5085 #, c-format
5086 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5087 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5088
5089 #: src/readelf.c:3554
5090 msgid "empty block"
5091 msgstr "bloque vacío"
5092
5093 #: src/readelf.c:3557
5094 #, c-format
5095 msgid "%zu byte block:"
5096 msgstr "bloque de byte %zu:"
5097
5098 #: src/readelf.c:3934
5099 #, c-format
5100 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5101 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5102
5103 #: src/readelf.c:3970
5104 #, c-format
5105 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5106 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5107
5108 #: src/readelf.c:3977
5109 #, c-format
5110 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5111 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5112
5113 #: src/readelf.c:4057
5114 #, c-format
5115 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5116 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5117
5118 #: src/readelf.c:4065
5119 #, c-format
5120 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5121 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5122
5123 #: src/readelf.c:4087
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "\n"
5127 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5128 " [ Code]\n"
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5132 " [ Código]\n"
5133
5134 #: src/readelf.c:4095
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "\n"
5138 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5142
5143 #: src/readelf.c:4108
5144 #, c-format
5145 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5146 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5147
5148 #: src/readelf.c:4124
5149 #, c-format
5150 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5151 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5152
5153 #: src/readelf.c:4127
5154 msgid "yes"
5155 msgstr "sí"
5156
5157 #: src/readelf.c:4127
5158 msgid "no"
5159 msgstr "no"
5160
5161 #: src/readelf.c:4162
5162 #, c-format
5163 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5164 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5165
5166 #: src/readelf.c:4167
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "\n"
5170 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5171 msgid_plural ""
5172 "\n"
5173 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5174 msgstr[0] ""
5175 "\n"
5176 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5177 msgstr[1] ""
5178 "\n"
5179 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5180
5181 #: src/readelf.c:4198
5182 #, c-format
5183 msgid " [%*zu] ???\n"
5184 msgstr " [%*zu] ???\n"
5185
5186 #: src/readelf.c:4200
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5190 msgstr ""
5191 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5192 "%6<PRId64>\n"
5193
5194 #: src/readelf.c:4219
5195 #, c-format
5196 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5197 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5198
5199 #: src/readelf.c:4224 src/readelf.c:4728 src/readelf.c:5505 src/readelf.c:6006
5200 #: src/readelf.c:6121 src/readelf.c:6277 src/readelf.c:6699
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5208
5209 #: src/readelf.c:4248 src/readelf.c:6031
5210 #, c-format
5211 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5212 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5213
5214 #: src/readelf.c:4270 src/readelf.c:6053
5215 #, c-format
5216 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5217 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5218
5219 #: src/readelf.c:4276 src/readelf.c:6059
5220 #, c-format
5221 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5222 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5223
5224 #: src/readelf.c:4285
5225 #, c-format
5226 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5227 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5228
5229 #: src/readelf.c:4287
5230 #, c-format
5231 msgid "           %s..%s\n"
5232 msgstr "           %s..%s\n"
5233
5234 #: src/readelf.c:4717 src/readelf.c:6768 src/readelf.c:6870 src/readelf.c:7028
5235 #, c-format
5236 msgid "cannot get %s content: %s"
5237 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5238
5239 #: src/readelf.c:4724
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5247 "%#<PRIx64>:\n"
5248
5249 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:5540
5250 #, c-format
5251 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5252 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5253
5254 #: src/readelf.c:4774
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 " [%6tx] Zero terminator\n"
5259 msgstr ""
5260 "\n"
5261 " [%6tx] Terminator cero\n"
5262
5263 #: src/readelf.c:4859
5264 #, c-format
5265 msgid "invalid augmentation length"
5266 msgstr "longitud de aumento inválida"
5267
5268 #: src/readelf.c:4871
5269 msgid "FDE address encoding: "
5270 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5271
5272 #: src/readelf.c:4877
5273 msgid "LSDA pointer encoding: "
5274 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5275
5276 #: src/readelf.c:4975
5277 #, c-format
5278 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5279 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5280
5281 #: src/readelf.c:4982
5282 #, c-format
5283 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5284 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5285
5286 #: src/readelf.c:5009
5287 #, c-format
5288 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5289 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5290
5291 #: src/readelf.c:5060
5292 #, c-format
5293 msgid "cannot get attribute code: %s"
5294 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5295
5296 #: src/readelf.c:5069
5297 #, c-format
5298 msgid "cannot get attribute form: %s"
5299 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5300
5301 #: src/readelf.c:5084
5302 #, c-format
5303 msgid "cannot get attribute value: %s"
5304 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5305
5306 #: src/readelf.c:5342
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "\n"
5310 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5311 " [Offset]\n"
5312 msgstr ""
5313 "\n"
5314 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5315 " [Offset]\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:5374
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5321 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5322 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5323 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5324 msgstr ""
5325 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5326 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5327 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5328 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5329
5330 #: src/readelf.c:5383
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5334 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5335 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5336 msgstr ""
5337 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5338 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5339 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5340
5341 #: src/readelf.c:5409
5342 #, c-format
5343 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5344 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5345
5346 #: src/readelf.c:5421
5347 #, c-format
5348 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5349 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5350
5351 #: src/readelf.c:5430
5352 #, c-format
5353 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5354 msgstr ""
5355 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5356 "'%s': %s"
5357
5358 #: src/readelf.c:5461
5359 #, c-format
5360 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5361 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5362
5363 #: src/readelf.c:5469
5364 #, c-format
5365 msgid "cannot get next DIE: %s"
5366 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5367
5368 #: src/readelf.c:5518
5369 #, c-format
5370 msgid "cannot get line data section data: %s"
5371 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5372
5373 #: src/readelf.c:5531
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "\n"
5377 "Table at offset %Zu:\n"
5378 msgstr ""
5379 "\n"
5380 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5381
5382 #: src/readelf.c:5586
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "\n"
5386 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5387 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5388 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5389 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5391 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5392 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5393 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5394 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5395 "\n"
5396 "Opcodes:\n"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5400 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5401 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5402 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5403 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5404 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5405 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5406 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5407 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5408 "\n"
5409 "Códigos operativos:\n"
5410
5411 #: src/readelf.c:5607
5412 #, c-format
5413 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5414 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5415
5416 #: src/readelf.c:5622
5417 #, c-format
5418 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5419 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5420 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5421 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5422
5423 #: src/readelf.c:5630
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Directory table:"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Tabla de Directorio:"
5430
5431 #: src/readelf.c:5646
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "File name table:\n"
5435 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5436 msgstr ""
5437 "\n"
5438 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5439 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5440
5441 #: src/readelf.c:5675
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "Line number statements:"
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 " Declaraciones de número de Línea:"
5448
5449 #: src/readelf.c:5751
5450 #, c-format
5451 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5452 msgstr ""
5453 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5454
5455 #: src/readelf.c:5756
5456 #, c-format
5457 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5458 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5459
5460 #: src/readelf.c:5776
5461 #, c-format
5462 msgid " extended opcode %u: "
5463 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5464
5465 #: src/readelf.c:5781
5466 #, fuzzy
5467 msgid " end of sequence"
5468 msgstr "Fin de secuencia"
5469
5470 #: src/readelf.c:5798
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid " set address to %s\n"
5473 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5474
5475 #: src/readelf.c:5819
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5478 msgstr ""
5479 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5480 "%s\n"
5481
5482 #: src/readelf.c:5832
5483 #, c-format
5484 msgid " set discriminator to %u\n"
5485 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5486
5487 #: src/readelf.c:5837
5488 #, fuzzy
5489 msgid " unknown opcode"
5490 msgstr "código operativo desconocido "
5491
5492 #: src/readelf.c:5849
5493 msgid " copy"
5494 msgstr "Copiar"
5495
5496 #: src/readelf.c:5860
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5499 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5500
5501 #: src/readelf.c:5864
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid " advance address by %u to %s\n"
5504 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5505
5506 #: src/readelf.c:5875
5507 #, c-format
5508 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5509 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5510
5511 #: src/readelf.c:5883
5512 #, c-format
5513 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5514 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5515
5516 #: src/readelf.c:5893
5517 #, c-format
5518 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5519 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5520
5521 #: src/readelf.c:5900
5522 #, c-format
5523 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5524 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5525
5526 #: src/readelf.c:5906
5527 msgid " set basic block flag"
5528 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5529
5530 #: src/readelf.c:5915
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5533 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5534
5535 #: src/readelf.c:5919
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5538 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5539
5540 #: src/readelf.c:5937
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5543 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5544
5545 #: src/readelf.c:5946
5546 msgid " set prologue end flag"
5547 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5548
5549 #: src/readelf.c:5951
5550 msgid " set epilogue begin flag"
5551 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5552
5553 #: src/readelf.c:5960
5554 #, c-format
5555 msgid " set isa to %u\n"
5556 msgstr " establecer isa para %u\n"
5557
5558 #: src/readelf.c:5969
5559 #, c-format
5560 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5561 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5562 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5563 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5564
5565 #: src/readelf.c:6001
5566 #, c-format
5567 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5568 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5569
5570 #: src/readelf.c:6071
5571 #, c-format
5572 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5573 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5574
5575 #: src/readelf.c:6073
5576 #, c-format
5577 msgid "           %s..%s"
5578 msgstr "           %s..%s"
5579
5580 #: src/readelf.c:6080
5581 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5582 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5583
5584 #: src/readelf.c:6132 src/readelf.c:6286
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5587 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5588
5589 #: src/readelf.c:6211
5590 #, c-format
5591 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5592 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5593
5594 #: src/readelf.c:6327
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5597 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5598
5599 #: src/readelf.c:6339
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5602 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5603
5604 #: src/readelf.c:6345 src/readelf.c:7055
5605 #, c-format
5606 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/readelf.c:6352
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5612 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5613
5614 #: src/readelf.c:6355
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5617 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5618
5619 #: src/readelf.c:6363
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5622 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5623
5624 #: src/readelf.c:6375
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5627 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5628
5629 #: src/readelf.c:6382
5630 #, c-format
5631 msgid "    [%<PRIx8>]"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/readelf.c:6394
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5637 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5638
5639 #: src/readelf.c:6422
5640 #, c-format
5641 msgid " no arguments."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/readelf.c:6657
5645 #, c-format
5646 msgid "vendor opcode not verified?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/readelf.c:6685
5650 #, c-format
5651 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5652 msgstr ""
5653 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5654 "nombre: %s\n"
5655
5656 #: src/readelf.c:6726
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5661 " %*s  String\n"
5662 msgstr ""
5663 "\n"
5664 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5665 " %*s  String\n"
5666
5667 #: src/readelf.c:6740
5668 #, c-format
5669 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5670 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5671
5672 #: src/readelf.c:6760
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5680
5681 #: src/readelf.c:6862
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5689
5690 #: src/readelf.c:6885
5691 #, c-format
5692 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5693 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5694
5695 #: src/readelf.c:6897
5696 #, c-format
5697 msgid " TType encoding:      %#x "
5698 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5699
5700 #: src/readelf.c:6911
5701 #, c-format
5702 msgid " Call site encoding:  %#x "
5703 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5704
5705 #: src/readelf.c:6924
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 " Call site table:"
5709 msgstr ""
5710 "\n"
5711 " Tabla de sitio de llamada:"
5712
5713 #: src/readelf.c:6938
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5717 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5718 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5719 "        Action:            %u\n"
5720 msgstr ""
5721 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5722 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5723 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5724 "        Action:            %u\n"
5725
5726 #: src/readelf.c:6998
5727 #, c-format
5728 msgid "invalid TType encoding"
5729 msgstr "Codificación TType inválida"
5730
5731 #: src/readelf.c:7019
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5736 msgstr ""
5737 "\n"
5738 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5739
5740 #: src/readelf.c:7048
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5743 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5744
5745 #: src/readelf.c:7064
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5748 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5749
5750 #: src/readelf.c:7071
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5753 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5754
5755 #: src/readelf.c:7078
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5758 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5759
5760 #: src/readelf.c:7085
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5763 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5764
5765 #: src/readelf.c:7092
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5768 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5769
5770 #: src/readelf.c:7099
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5778
5779 #: src/readelf.c:7121
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid ""
5782 "\n"
5783 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5787
5788 #: src/readelf.c:7147
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid ""
5791 "\n"
5792 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5793 msgstr ""
5794 "\n"
5795 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5796
5797 #: src/readelf.c:7174
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid ""
5800 "\n"
5801 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5805
5806 #: src/readelf.c:7259
5807 #, c-format
5808 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5809 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5810
5811 #: src/readelf.c:7409 src/readelf.c:8010
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot convert core note data: %s"
5814 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5815
5816 #: src/readelf.c:7750
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "\n"
5820 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5821 msgstr ""
5822 "\n"
5823 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5824
5825 #: src/readelf.c:8109
5826 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5827 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5828
5829 #: src/readelf.c:8127
5830 #, c-format
5831 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5832 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5833
5834 #: src/readelf.c:8161
5835 #, c-format
5836 msgid "cannot get content of note section: %s"
5837 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5838
5839 #: src/readelf.c:8188
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5844 msgstr ""
5845 "\n"
5846 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5847
5848 #: src/readelf.c:8211
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "\n"
5852 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5856
5857 #: src/readelf.c:8257
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5865
5866 #: src/readelf.c:8263 src/readelf.c:8286
5867 #, c-format
5868 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5869 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5870
5871 #: src/readelf.c:8267
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "\n"
5875 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5879 "%#0<PRIx64>:\n"
5880
5881 #: src/readelf.c:8280
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5886 msgstr ""
5887 "\n"
5888 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5889
5890 #: src/readelf.c:8290
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "\n"
5894 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5895 msgstr ""
5896 "\n"
5897 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5898 "%#0<PRIx64>:\n"
5899
5900 #: src/readelf.c:8338
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "\n"
5904 "section [%lu] does not exist"
5905 msgstr ""
5906 "\n"
5907 "sección [%lu] no existe"
5908
5909 #: src/readelf.c:8367
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "section '%s' does not exist"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 "sección '%s' no existe"
5917
5918 #: src/readelf.c:8424
5919 #, c-format
5920 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5921 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5922
5923 #: src/readelf.c:8427
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "\n"
5927 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5931
5932 #: src/readelf.c:8431
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "\n"
5936 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5940
5941 #: src/readelf.c:8449
5942 #, c-format
5943 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5944 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5945
5946 #: src/readelf.c:8454
5947 #, c-format
5948 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5949 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5950
5951 #: src/size.c:60
5952 msgid ""
5953 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5954 "is `bsd'"
5955 msgstr ""
5956 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5957 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5958
5959 #: src/size.c:62
5960 msgid "Same as `--format=sysv'"
5961 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5962
5963 #: src/size.c:63
5964 msgid "Same as `--format=bsd'"
5965 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5966
5967 #: src/size.c:66
5968 msgid "Same as `--radix=10'"
5969 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5970
5971 #: src/size.c:67
5972 msgid "Same as `--radix=8'"
5973 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5974
5975 #: src/size.c:68
5976 msgid "Same as `--radix=16'"
5977 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5978
5979 #: src/size.c:70
5980 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5981 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5982
5983 #: src/size.c:74
5984 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5985 msgstr ""
5986 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5987 "cargados"
5988
5989 #: src/size.c:75
5990 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5991 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5992
5993 #: src/size.c:80
5994 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5995 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5996
5997 #: src/size.c:261
5998 #, c-format
5999 msgid "Invalid format: %s"
6000 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6001
6002 #: src/size.c:272
6003 #, c-format
6004 msgid "Invalid radix: %s"
6005 msgstr "Radical inválido: %s"
6006
6007 #: src/size.c:331
6008 #, c-format
6009 msgid "%s: file format not recognized"
6010 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6011
6012 #: src/size.c:438 src/size.c:581
6013 #, c-format
6014 msgid " (ex %s)"
6015 msgstr " (ex %s)"
6016
6017 #: src/size.c:606
6018 msgid "(TOTALS)\n"
6019 msgstr "(TOTALES)\n"
6020
6021 #: src/strings.c:62
6022 msgid "Output Selection:"
6023 msgstr "Selección de salida:"
6024
6025 #: src/strings.c:63
6026 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6027 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6028
6029 #: src/strings.c:65
6030 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6031 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6032
6033 #: src/strings.c:66
6034 msgid ""
6035 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6036 "{B,L} = 32-bit"
6037 msgstr ""
6038 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6039 "bit, {B,L} = 32-bit"
6040
6041 #: src/strings.c:70
6042 msgid "Print name of the file before each string."
6043 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6044
6045 #: src/strings.c:72
6046 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6047 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6048
6049 #: src/strings.c:73
6050 msgid "Alias for --radix=o"
6051 msgstr "Alias para --radix=o"
6052
6053 #: src/strings.c:80
6054 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6055 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6056
6057 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6058 #, c-format
6059 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6060 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6061
6062 #: src/strings.c:306
6063 #, c-format
6064 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6065 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6066
6067 #: src/strings.c:591
6068 #, c-format
6069 msgid "lseek64 failed"
6070 msgstr "lseek64 falló"
6071
6072 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6073 #, c-format
6074 msgid "re-mmap failed"
6075 msgstr "re-mmap falló"
6076
6077 #: src/strings.c:645
6078 #, c-format
6079 msgid "mprotect failed"
6080 msgstr "mprotect falló"
6081
6082 #: src/strip.c:69
6083 msgid "Place stripped output into FILE"
6084 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6085
6086 #: src/strip.c:70
6087 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6088 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6089
6090 #: src/strip.c:71
6091 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6092 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6093
6094 #: src/strip.c:75
6095 msgid "Remove all debugging symbols"
6096 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6097
6098 #: src/strip.c:79
6099 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6100 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6101
6102 #: src/strip.c:81
6103 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6104 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6105
6106 #: src/strip.c:83
6107 msgid ""
6108 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6109 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6110 "operation is not reversable, needs -f)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/strip.c:85
6114 msgid "Remove .comment section"
6115 msgstr "Quitar sección de comentario"
6116
6117 #: src/strip.c:88
6118 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6119 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6120
6121 #: src/strip.c:93
6122 msgid "Discard symbols from object files."
6123 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6124
6125 #: src/strip.c:181
6126 #, c-format
6127 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/strip.c:195
6131 #, c-format
6132 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6133 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6134
6135 #: src/strip.c:231
6136 #, c-format
6137 msgid "-f option specified twice"
6138 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6139
6140 #: src/strip.c:240
6141 #, c-format
6142 msgid "-F option specified twice"
6143 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6144
6145 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6146 #, c-format
6147 msgid "-o option specified twice"
6148 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6149
6150 #: src/strip.c:273
6151 #, c-format
6152 msgid "-R option supports only .comment section"
6153 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6154
6155 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6156 #, c-format
6157 msgid "cannot stat input file '%s'"
6158 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6159
6160 #: src/strip.c:329
6161 #, c-format
6162 msgid "while opening '%s'"
6163 msgstr "mientras se abría '%s'"
6164
6165 #: src/strip.c:367
6166 #, c-format
6167 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6168 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6169
6170 #: src/strip.c:467
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot open EBL backend"
6173 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6174
6175 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6178 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6179
6180 #: src/strip.c:601
6181 #, c-format
6182 msgid "illformed file '%s'"
6183 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6184
6185 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6186 #, c-format
6187 msgid "while generating output file: %s"
6188 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6189
6190 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6193 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6194
6195 #: src/strip.c:981
6196 #, c-format
6197 msgid "while preparing output for '%s'"
6198 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6199
6200 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6201 #, c-format
6202 msgid "while create section header section: %s"
6203 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6204
6205 #: src/strip.c:1038
6206 #, c-format
6207 msgid "cannot allocate section data: %s"
6208 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6209
6210 #: src/strip.c:1097
6211 #, c-format
6212 msgid "while create section header string table: %s"
6213 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6214
6215 #: src/strip.c:1724
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "bad relocation"
6218 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6219
6220 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6221 #, c-format
6222 msgid "while writing '%s': %s"
6223 msgstr "al escribir '%s': %s"
6224
6225 #: src/strip.c:1852
6226 #, c-format
6227 msgid "while creating '%s'"
6228 msgstr "al crear '%s'"
6229
6230 #: src/strip.c:1874
6231 #, c-format
6232 msgid "while computing checksum for debug information"
6233 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6234
6235 #: src/strip.c:1937
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6238 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6239
6240 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6241 #, c-format
6242 msgid "while writing '%s'"
6243 msgstr "al escribir '%s'"
6244
6245 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6246 #, c-format
6247 msgid "error while finishing '%s': %s"
6248 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6249
6250 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6251 #, c-format
6252 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6253 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6254
6255 #: src/unstrip.c:70
6256 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6257 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6258
6259 #: src/unstrip.c:71
6260 msgid "Silently skip unfindable files"
6261 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6262
6263 #: src/unstrip.c:74
6264 msgid "Place output into FILE"
6265 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6266
6267 #: src/unstrip.c:76
6268 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6269 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6270
6271 #: src/unstrip.c:77
6272 msgid "Use module rather than file names"
6273 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6274
6275 #: src/unstrip.c:79
6276 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6277 msgstr ""
6278 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6279 "independiente"
6280
6281 #: src/unstrip.c:82
6282 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6283 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6284
6285 #: src/unstrip.c:84
6286 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6287 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6288
6289 #: src/unstrip.c:126
6290 #, c-format
6291 msgid "-d option specified twice"
6292 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6293
6294 #: src/unstrip.c:158
6295 #, c-format
6296 msgid "only one of -o or -d allowed"
6297 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6298
6299 #: src/unstrip.c:167
6300 #, c-format
6301 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6302 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6303
6304 #: src/unstrip.c:182
6305 #, c-format
6306 msgid "output directory '%s'"
6307 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6308
6309 #: src/unstrip.c:191
6310 #, c-format
6311 msgid "exactly two file arguments are required"
6312 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6313
6314 #: src/unstrip.c:197
6315 #, c-format
6316 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6317 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6318
6319 #: src/unstrip.c:210
6320 #, c-format
6321 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6322 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6323
6324 #: src/unstrip.c:246
6325 #, c-format
6326 msgid "cannot create ELF header: %s"
6327 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6328
6329 #: src/unstrip.c:251
6330 #, c-format
6331 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6332 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6333
6334 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6335 #, c-format
6336 msgid "cannot create program headers: %s"
6337 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6338
6339 #: src/unstrip.c:262
6340 #, c-format
6341 msgid "cannot copy program header: %s"
6342 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6343
6344 #: src/unstrip.c:272
6345 #, c-format
6346 msgid "cannot copy section header: %s"
6347 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6348
6349 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6350 #, c-format
6351 msgid "cannot get section data: %s"
6352 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6353
6354 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6355 #, c-format
6356 msgid "cannot copy section data: %s"
6357 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6358
6359 #: src/unstrip.c:301
6360 #, c-format
6361 msgid "cannot create directory '%s'"
6362 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6363
6364 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6365 #, c-format
6366 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6367 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6368
6369 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6370 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6371 #, c-format
6372 msgid "cannot update symbol table: %s"
6373 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6374
6375 #: src/unstrip.c:367
6376 #, c-format
6377 msgid "cannot update section header: %s"
6378 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6379
6380 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6381 #, c-format
6382 msgid "cannot update relocation: %s"
6383 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6384
6385 #: src/unstrip.c:504
6386 #, c-format
6387 msgid "cannot get symbol version: %s"
6388 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6389
6390 #: src/unstrip.c:516
6391 #, c-format
6392 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6393 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6394
6395 #: src/unstrip.c:764
6396 #, c-format
6397 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6398 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6399
6400 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6401 #, c-format
6402 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6403 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6404
6405 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6406 #, c-format
6407 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6408 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6409
6410 #: src/unstrip.c:987
6411 #, c-format
6412 msgid "invalid contents in '%s' section"
6413 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6414
6415 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6416 #, c-format
6417 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6418 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6419
6420 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6421 #, c-format
6422 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6423 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6424
6425 #: src/unstrip.c:1190
6426 #, c-format
6427 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6428 msgstr ""
6429 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6430 "sección: %s"
6431
6432 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6433 #, c-format
6434 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6435 msgstr ""
6436 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6437 "de sección: %s"
6438
6439 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot get section count: %s"
6442 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6443
6444 #: src/unstrip.c:1232
6445 #, c-format
6446 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6447 msgstr ""
6448 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6449 "¿argumentos invertidos?"
6450
6451 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6452 #, c-format
6453 msgid "cannot read section header string table: %s"
6454 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6455
6456 #: src/unstrip.c:1441
6457 #, c-format
6458 msgid "cannot add new section: %s"
6459 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6460
6461 #: src/unstrip.c:1543
6462 #, c-format
6463 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6464 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6465
6466 #: src/unstrip.c:1781
6467 #, c-format
6468 msgid "cannot read section data: %s"
6469 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6470
6471 #: src/unstrip.c:1802
6472 #, c-format
6473 msgid "cannot get ELF header: %s"
6474 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6475
6476 #: src/unstrip.c:1830
6477 #, c-format
6478 msgid "cannot update program header: %s"
6479 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6480
6481 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6482 #, c-format
6483 msgid "cannot write output file: %s"
6484 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6485
6486 #: src/unstrip.c:1883
6487 #, c-format
6488 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6489 msgstr ""
6490 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6491 "-u"
6492
6493 #: src/unstrip.c:1886
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6497 msgstr ""
6498 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6499 "prelink -u"
6500
6501 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6502 #, c-format
6503 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6504 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6505
6506 #: src/unstrip.c:1963
6507 #, c-format
6508 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6509 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6510
6511 #: src/unstrip.c:1994
6512 #, c-format
6513 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6514 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6515
6516 #: src/unstrip.c:1998
6517 #, c-format
6518 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6519 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6520
6521 #: src/unstrip.c:2013
6522 #, c-format
6523 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6524 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6525
6526 #: src/unstrip.c:2017
6527 #, c-format
6528 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6529 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6530
6531 #: src/unstrip.c:2030
6532 #, c-format
6533 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6534 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6535
6536 #: src/unstrip.c:2061
6537 #, c-format
6538 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6539 msgstr ""
6540 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6541
6542 #: src/unstrip.c:2194
6543 #, c-format
6544 msgid "no matching modules found"
6545 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6546
6547 #: src/unstrip.c:2203
6548 #, c-format
6549 msgid "matched more than one module"
6550 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6551
6552 #: src/unstrip.c:2250
6553 msgid ""
6554 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6555 "[MODULE...]"
6556 msgstr ""
6557 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6558 "[MODULE...]"
6559
6560 #: src/unstrip.c:2251
6561 msgid ""
6562 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6563 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6564 "\n"
6565 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6566 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6567 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6568 "arguments, process all modules found.\n"
6569 "\n"
6570 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6571 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6572 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6573 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6574 "\n"
6575 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6576 "module:\n"
6577 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6578 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6579 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6580 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6581 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6582 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6583 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6584 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6585 msgstr ""
6586 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6587 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6588 "\n"
6589 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6590 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6591 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6592 "arguments, process all modules found.\n"
6593 "\n"
6594 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6595 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6596 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6597 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6598 "\n"
6599 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6600 "module:\n"
6601 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6602 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6603 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6604 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6605 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6606 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6607 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6608 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6609
6610 #~ msgid "unknown tag %hx"
6611 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6612
6613 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6614 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6615
6616 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6617 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6618
6619 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6620 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6624 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6625
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "\n"
6628 #~ "\n"
6629 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6630 #~ "\n"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "\n"
6633 #~ "\n"
6634 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6635 #~ "\n"
6636
6637 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6638 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6639
6640 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6641 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6642
6643 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6644 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6645
6646 #~ msgid " Version String: "
6647 #~ msgstr "Cadena versión:"
6648
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "\n"
6651 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "\n"
6654 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"