qtmux: fix corner case buffer handling for reorder method
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.25.3.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-07 01:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "«%s» por «%s»"
31
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Error interno de flujo de datos."
34
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
40
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
43
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
46
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
49
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
52
53 msgid ""
54 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr ""
56 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
57
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
60
61 msgid "No URL set."
62 msgstr "No existe un URL establecido."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr ""
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr ""
84 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
85
86 #, c-format
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr ""
89 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
94 msgstr ""
95 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
96 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
97
98 msgid ""
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "plugin."
102 msgstr ""
103 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
104 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
105 "correcta de RTSP de GStreamer."
106
107 msgid "Internal data flow error."
108 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
109
110 msgid "Volume"
111 msgstr "Volumen"
112
113 msgid "Bass"
114 msgstr "Bass"
115
116 msgid "Treble"
117 msgstr "Agudos"
118
119 msgid "Synth"
120 msgstr "Sintetizador"
121
122 msgid "PCM"
123 msgstr "PCM"
124
125 msgid "Speaker"
126 msgstr "Altavoz"
127
128 msgid "Line-in"
129 msgstr "Línea de entrada"
130
131 msgid "Microphone"
132 msgstr "Micrófono"
133
134 msgid "CD"
135 msgstr "CD"
136
137 msgid "Mixer"
138 msgstr "Mezclador"
139
140 msgid "PCM-2"
141 msgstr "PCM-2"
142
143 msgid "Record"
144 msgstr "Grabación"
145
146 msgid "In-gain"
147 msgstr "Ganancia de entrada"
148
149 msgid "Out-gain"
150 msgstr "Ganancia de salida"
151
152 msgid "Line-1"
153 msgstr "Línea-1"
154
155 msgid "Line-2"
156 msgstr "Línea-2"
157
158 msgid "Line-3"
159 msgstr "Línea-3"
160
161 msgid "Digital-1"
162 msgstr "Digital-1"
163
164 msgid "Digital-2"
165 msgstr "Digital-2"
166
167 msgid "Digital-3"
168 msgstr "Digital-3"
169
170 msgid "Phone-in"
171 msgstr "Entrada de teléfono"
172
173 msgid "Phone-out"
174 msgstr "Salida de teléfono"
175
176 msgid "Video"
177 msgstr "Vídeo"
178
179 msgid "Radio"
180 msgstr "Radio"
181
182 msgid "Monitor"
183 msgstr "Monitor"
184
185 msgid ""
186 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
187 "application."
188 msgstr ""
189 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
190 "el dispositivo."
191
192 msgid ""
193 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
194 "the device."
195 msgstr ""
196 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
197 "para abrir el dispositivo."
198
199 msgid "Could not open audio device for playback."
200 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
201
202 msgid ""
203 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
204 "the device."
205 msgstr ""
206 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
207 "para abrir el dispositivo."
208
209 msgid "Could not open audio device for recording."
210 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
211
212 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
213 msgstr ""
214 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
215 "mezclado."
216
217 msgid ""
218 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
219 "Open Sound System is not supported by this element."
220 msgstr ""
221 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
222 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
223 "abierto (OSS)."
224
225 msgid "Master"
226 msgstr "Maestro"
227
228 msgid "Front"
229 msgstr "Frontal"
230
231 msgid "Rear"
232 msgstr "Trasero"
233
234 msgid "Headphones"
235 msgstr "Auriculares"
236
237 msgid "Center"
238 msgstr "Centro"
239
240 msgid "LFE"
241 msgstr "LFE"
242
243 msgid "Surround"
244 msgstr "Envolvente"
245
246 msgid "Side"
247 msgstr "Lateral"
248
249 msgid "Built-in Speaker"
250 msgstr "Altavoz integrado"
251
252 msgid "AUX 1 Out"
253 msgstr "Salida AUX 1"
254
255 msgid "AUX 2 Out"
256 msgstr "Salida AUX 2"
257
258 msgid "AUX Out"
259 msgstr "Salida AUX"
260
261 msgid "3D Depth"
262 msgstr "Profundidad 3D"
263
264 msgid "3D Center"
265 msgstr "Centro 3D"
266
267 msgid "3D Enhance"
268 msgstr "Mejora 3D"
269
270 msgid "Telephone"
271 msgstr "Teléfono"
272
273 msgid "Line Out"
274 msgstr "Línea de salida"
275
276 msgid "Line In"
277 msgstr "Línea de entrada"
278
279 msgid "Internal CD"
280 msgstr "CD interno"
281
282 msgid "Video In"
283 msgstr "Entrada de vídeo"
284
285 msgid "AUX 1 In"
286 msgstr "Entrada AUX 1"
287
288 msgid "AUX 2 In"
289 msgstr "Entrada AUX 2"
290
291 msgid "AUX In"
292 msgstr "Entrada AUX"
293
294 msgid "Record Gain"
295 msgstr "Ganancia de grabación"
296
297 msgid "Output Gain"
298 msgstr "Ganancia de salida"
299
300 msgid "Microphone Boost"
301 msgstr "Aumento del micrófono"
302
303 msgid "Loopback"
304 msgstr "Bucle local"
305
306 msgid "Diagnostic"
307 msgstr "Diagnóstico"
308
309 msgid "Bass Boost"
310 msgstr "Aumento de bajos"
311
312 msgid "Playback Ports"
313 msgstr "Puertos de reproducción"
314
315 msgid "Input"
316 msgstr "Entrada"
317
318 msgid "Record Source"
319 msgstr "Origen de la grabación"
320
321 msgid "Monitor Source"
322 msgstr "Monitor de origen"
323
324 msgid "Keyboard Beep"
325 msgstr "Pitido de teclado"
326
327 msgid "Simulate Stereo"
328 msgstr "Simular estéreo"
329
330 msgid "Stereo"
331 msgstr "Estéreo"
332
333 msgid "Surround Sound"
334 msgstr "Sonido envolvente"
335
336 msgid "Microphone Gain"
337 msgstr "Ganancia del micrófono"
338
339 msgid "Speaker Source"
340 msgstr "Altavoz de origen"
341
342 msgid "Microphone Source"
343 msgstr "Micrófono de origen"
344
345 msgid "Jack"
346 msgstr "Jack"
347
348 msgid "Center / LFE"
349 msgstr "Centrado / LFE"
350
351 msgid "Stereo Mix"
352 msgstr "Mezclador estéreo"
353
354 msgid "Mono Mix"
355 msgstr "Mezclador mono"
356
357 msgid "Input Mix"
358 msgstr "Mezclador de entrada"
359
360 msgid "SPDIF In"
361 msgstr "Entrada S/PDIF"
362
363 msgid "SPDIF Out"
364 msgstr "Salida S/PDIF"
365
366 msgid "Microphone 1"
367 msgstr "Micrófono 1"
368
369 msgid "Microphone 2"
370 msgstr "Micrófono 2"
371
372 msgid "Digital Out"
373 msgstr "Salida digital"
374
375 msgid "Digital In"
376 msgstr "Entrada digital"
377
378 msgid "HDMI"
379 msgstr "HDMI"
380
381 msgid "Modem"
382 msgstr "Módem"
383
384 msgid "Handset"
385 msgstr "Auriculares"
386
387 msgid "Other"
388 msgstr "Otro"
389
390 msgid "None"
391 msgstr "Ninguno"
392
393 msgid "On"
394 msgstr "Encendido"
395
396 msgid "Off"
397 msgstr "Apagado"
398
399 msgid "Mute"
400 msgstr "Silenciar"
401
402 msgid "Fast"
403 msgstr "Rápido"
404
405 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
406 msgid "Very Low"
407 msgstr "Muy bajo"
408
409 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
410 msgid "Low"
411 msgstr "Bajo"
412
413 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
414 msgid "Medium"
415 msgstr "Medio"
416
417 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
418 msgid "High"
419 msgstr "Alto"
420
421 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
422 msgid "Very High"
423 msgstr "Muy alto"
424
425 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
426 msgid "Production"
427 msgstr "Producción"
428
429 msgid "Front Panel Microphone"
430 msgstr "Micrófono del panel frontal"
431
432 msgid "Front Panel Line In"
433 msgstr "Entrada del panel frontal"
434
435 msgid "Front Panel Headphones"
436 msgstr "Auriculares del panel frontal"
437
438 msgid "Front Panel Line Out"
439 msgstr "Salida del panel frontal"
440
441 msgid "Green Connector"
442 msgstr "Conector verde"
443
444 msgid "Pink Connector"
445 msgstr "Conector rosa"
446
447 msgid "Blue Connector"
448 msgstr "Conector azul"
449
450 msgid "White Connector"
451 msgstr "Conector blanco"
452
453 msgid "Black Connector"
454 msgstr "Conector negro"
455
456 msgid "Gray Connector"
457 msgstr "Conector gris"
458
459 msgid "Orange Connector"
460 msgstr "Conector naranja"
461
462 msgid "Red Connector"
463 msgstr "Conector rojo"
464
465 msgid "Yellow Connector"
466 msgstr "Conector amarillo"
467
468 msgid "Green Front Panel Connector"
469 msgstr "Conector verde del panel frontal"
470
471 msgid "Pink Front Panel Connector"
472 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
473
474 msgid "Blue Front Panel Connector"
475 msgstr "Conector azul del panel frontal"
476
477 msgid "White Front Panel Connector"
478 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
479
480 msgid "Black Front Panel Connector"
481 msgstr "Conector negro del panel frontal"
482
483 msgid "Gray Front Panel Connector"
484 msgstr "Conector gris del panel frontal"
485
486 msgid "Orange Front Panel Connector"
487 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
488
489 msgid "Red Front Panel Connector"
490 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
491
492 msgid "Yellow Front Panel Connector"
493 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
494
495 msgid "Spread Output"
496 msgstr "Expandir salida"
497
498 msgid "Downmix"
499 msgstr "Reducción de canales"
500
501 msgid "Virtual Mixer Input"
502 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
503
504 msgid "Virtual Mixer Output"
505 msgstr "Salida del mezclador virtual"
506
507 msgid "Virtual Mixer Channels"
508 msgstr "Canales del mezclador virtual"
509
510 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
511 #, c-format
512 msgid "%s %d Function"
513 msgstr "Función %s %d"
514
515 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
516 #, c-format
517 msgid "%s Function"
518 msgstr "Función %s"
519
520 msgid ""
521 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
522 "System is not supported by this element."
523 msgstr ""
524 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
525 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
526 "abierto (OSS)."
527
528 msgid "Playback is not supported by this audio device."
529 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
530
531 msgid "Audio playback error."
532 msgstr "Error de reproducción de sonido."
533
534 msgid "Recording is not supported by this audio device."
535 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
536
537 msgid "Error recording from audio device."
538 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
539
540 msgid "Gain"
541 msgstr "Ganancia"
542
543 msgid "Headphone"
544 msgstr "Auriculares"
545
546 #, c-format
547 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
548 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
549
550 #, c-format
551 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
552 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
553
554 #, c-format
555 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
556 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
561 "it is a v4l1 driver."
562 msgstr ""
563 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
564 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
565
566 #, c-format
567 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
568 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
572 msgstr ""
573 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
574
575 #, c-format
576 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
577 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
578
579 #, c-format
580 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
581 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
582
583 #, c-format
584 msgid "Cannot identify device '%s'."
585 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
586
587 #, c-format
588 msgid "This isn't a device '%s'."
589 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
590
591 #, c-format
592 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
593 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
594
595 #, c-format
596 msgid "Device '%s' is not a capture device."
597 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device '%s' is not a output device."
601 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
602
603 #, c-format
604 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
605 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
606
607 #, c-format
608 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
609 msgstr ""
610 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
611 "«%s»."
612
613 #, c-format
614 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
615 msgstr ""
616 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
617 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
618
619 #, c-format
620 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
621 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
622
623 #, c-format
624 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
625 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
626
627 #, c-format
628 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
629 msgstr ""
630 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
631
632 #, c-format
633 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
634 msgstr ""
635 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
636 "dispositivo de radio."
637
638 #, c-format
639 msgid "Failed to set input %d on device %s."
640 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
641
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid ""
644 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
645 msgstr ""
646 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
647 "dispositivo de radio."
648
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Failed to set output %d on device %s."
651 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
652
653 #, c-format
654 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
655 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
656
657 #, c-format
658 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
659 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
660
661 #, c-format
662 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
663 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
664
665 #, c-format
666 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
667 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
668
669 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
670 msgstr ""
671 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
672 "fotogramas."
673
674 #, c-format
675 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
676 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
677
678 #, c-format
679 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
680 msgstr ""
681 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
682 "conocido."
683
684 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
685 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
686
687 msgid "Cannot operate without a clock"
688 msgstr "No se puede operar sin reloj"
689
690 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
693 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
694
695 #~ msgid ""
696 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
697 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
698 #~ "device %s"
699 #~ msgstr ""
700 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
701 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
702 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
703
704 #~ msgid ""
705 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
706 #~ msgstr ""
707 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
708 #~ "memoria suficiente."
709
710 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
711 #~ msgstr ""
712 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
713 #~ "Dispositivo %s."
714
715 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
716 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
717
718 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
719 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
720
721 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
722 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
723
724 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
725 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
726
727 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
728 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
729
730 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
731 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
732
733 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
734 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
735
736 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
737 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
738
739 #~ msgid "Could not read from CD."
740 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
741
742 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
743 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
744
745 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
746 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."