b9ff6e3b7e8e235fa0bc77f43ea8b85f4db5a334
[platform/upstream/efl.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
5 # Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
6 # Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com> 2015.
7 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: elementary\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-28 09:22+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Enlightenment Team\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
21
22 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
23 msgid "Version:"
24 msgstr "Versión:"
25
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
27 msgid "Usage:"
28 msgstr "Uso:"
29
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
31 #, c-format
32 msgid "%s [options]"
33 msgstr "%s [opciones]"
34
35 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
36 msgid "Copyright:"
37 msgstr "Copyright:"
38
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
40 msgid "License:"
41 msgstr "Licencia:"
42
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
44 msgid "Type: "
45 msgstr "Tipo:"
46
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
48 msgid "Default: "
49 msgstr "Predeterminado"
50
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
52 msgid "Choices: "
53 msgstr "Elecciones:"
54
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
56 msgid "No categories available."
57 msgstr "No hay categorías disponibles."
58
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
60 msgid "Categories: "
61 msgstr "Categorías:"
62
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
64 msgid "Options:\n"
65 msgstr "Opciones:\n"
66
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
68 msgid "Positional arguments:\n"
69 msgstr "Argumentos posicionales:\n"
70
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
72 #, c-format
73 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
74 msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n"
75
76 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
77 #, c-format
78 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
79 msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n"
80
81 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
82 #, c-format
83 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
84 msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n"
85
86 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
87 msgid "ERROR: "
88 msgstr "ERROR: "
89
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
94 msgid "value has no pointer set.\n"
95 msgstr "no se definió el valor.\n"
96
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
98 #, c-format
99 msgid "unknown boolean value %s.\n"
100 msgstr "valor booleano desconocido %s.\n"
101
102 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
103 #, c-format
104 msgid "invalid number format %s\n"
105 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
106
107 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
108 #, c-format
109 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
110 msgstr "Elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:"
111
112 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
113 msgid "missing parameter to append.\n"
114 msgstr "falta parámetro a añadir.\n"
115
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
117 msgid "could not parse value.\n"
118 msgstr "incapaz de procesar el valor.\n"
119
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
121 msgid "missing parameter.\n"
122 msgstr "parámetro faltante.\n"
123
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
125 msgid "missing callback function!\n"
126 msgstr "función de invocación faltante!\n"
127
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
129 msgid "no version was defined.\n"
130 msgstr "no se definió la versión.\n"
131
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
133 msgid "no copyright was defined.\n"
134 msgstr "no se definió el copyright.\n"
135
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
137 msgid "no license was defined.\n"
138 msgstr "no se definió la licencia.\n"
139
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
141 #, c-format
142 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
143 msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n"
144
145 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
146 #, c-format
147 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
148 msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n"
149
150 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
151 #, c-format
152 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
153 msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n"
154
155 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
156 #, c-format
157 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
158 msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n"
159
160 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
161 #, c-format
162 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
163 msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n"
164
165 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
166 #, c-format
167 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
168 msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n"
169
170 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
171 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
172 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n"
173
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
175 msgid "ERROR: no values provided.\n"
176 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n"
177
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
179 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
180 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n"
181
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
183 msgid "ERROR: invalid options found."
184 msgstr "ERROR: opciones inválidas."
185
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
187 #, c-format
188 msgid " See --%s.\n"
189 msgstr " Vea --%s.\n"
190
191 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
192 #, c-format
193 msgid " See -%c.\n"
194 msgstr " Vea -%c.\n"
195
196 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
197 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
198 msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados."
199
200 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
201 #, c-format
202 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
203 msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n"
204
205 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
206 #, c-format
207 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
208 msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n"
209
210 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
211 msgid "Desktop"
212 msgstr "Escritorio"
213
214 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
215 msgid "Downloads"
216 msgstr "Descargas"
217
218 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
219 msgid "Templates"
220 msgstr "Plantillas"
221
222 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
223 msgid "Public"
224 msgstr "Público"
225
226 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
227 msgid "Documents"
228 msgstr "Documentos"
229
230 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
231 msgid "Music"
232 msgstr "Música"
233
234 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
235 msgid "Pictures"
236 msgstr "Imágenes"
237
238 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
239 msgid "Videos"
240 msgstr "Vídeos"
241
242 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1902
243 msgid "Up"
244 msgstr "Arriba"
245
246 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1916
247 msgid "Home"
248 msgstr "Carpeta personal"
249
250 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1935
251 msgid "Search"
252 msgstr "Buscar"
253
254 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230
255 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1704 src/lib/elementary/elm_entry.c:1729
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Cancelar"
258
259 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240
260 msgid "OK"
261 msgstr "Aceptar"
262
263 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:417 src/lib/elementary/elm_button.c:278
264 #: src/lib/elementary/elm_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440
265 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1726 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
266 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:216
267 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
268 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:999 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
269 msgid "State: Disabled"
270 msgstr "Estado: Desactivado"
271
272 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:616
273 msgid "Hoversel"
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
277 msgid "multi button entry label"
278 msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
279
280 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
281 msgid "multi button entry item"
282 msgstr "elemento de entrada multi-botón"
283
284 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1597
285 msgid "multi button entry"
286 msgstr "entrada multi-botón"
287
288 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:441
289 msgid "Title"
290 msgstr "Título"
291
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:992
293 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1200
294 msgid "Back"
295 msgstr "Atrás"
296
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1299
298 msgid "Next"
299 msgstr "Siguiente"
300
301 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:295 src/lib/elementary/elc_popup.c:953
302 #, fuzzy
303 msgid "Popup Title"
304 msgstr "Nombre emergente"
305
306 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:1029
307 #, fuzzy
308 msgid "Popup Body Text"
309 msgstr "Texto emergente"
310
311 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
312 msgid "Bubble"
313 msgstr "Burbuja"
314
315 # Antiguemente: "Clickado"
316 #: src/lib/elementary/elm_button.c:69
317 msgid "Clicked"
318 msgstr "Seleccionado"
319
320 #: src/lib/elementary/elm_button.c:303
321 msgid "Button"
322 msgstr "Botón"
323
324 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
325 msgid "%B %Y"
326 msgstr "%B %Y"
327
328 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
329 msgid "%B"
330 msgstr "%B"
331
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
333 msgid "%Y"
334 msgstr "%Y"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
337 msgid "calendar item"
338 msgstr "elemento de calendario"
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
341 msgid "calendar decrement month button"
342 msgstr "Botón de decremento del mes"
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
345 msgid "calendar decrement year button"
346 msgstr "Botón de decremento del año"
347
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
349 msgid "calendar increment month button"
350 msgstr "Botón de incremento del mes"
351
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
353 msgid "calendar increment year button"
354 msgstr "Botón de incremento del año"
355
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
357 msgid "calendar month"
358 msgstr "mes del calendario"
359
360 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
361 msgid "calendar year"
362 msgstr "año del calendario"
363
364 # RR: Traducción italiana usa ativado/desactivado. No sé a que refiere la cadena.
365 #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
366 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
367 msgid "State: On"
368 msgstr "Estado: Conectado"
369
370 #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
371 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
372 msgid "State: Off"
373 msgstr "Estado: Desconectado"
374
375 #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
376 msgid "State"
377 msgstr "Estado"
378
379 #: src/lib/elementary/elm_check.c:315
380 msgid "Check"
381 msgstr "Comprobar"
382
383 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
384 msgid "clock increment button for am,pm"
385 msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
386
387 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
388 msgid "clock decrement button for am,pm"
389 msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
390
391 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
392 msgid "State: Editable"
393 msgstr "Estado: Editable"
394
395 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
396 msgid "Clock"
397 msgstr "Reloj"
398
399 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
400 msgid "Pick a color"
401 msgstr ""
402
403 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
404 msgid "R:"
405 msgstr ""
406
407 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
408 msgid "G:"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
412 msgid "B:"
413 msgstr ""
414
415 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
416 msgid "A:"
417 msgstr ""
418
419 # RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
420 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
421 msgid "color selector palette item"
422 msgstr "Selector de color de paleta"
423
424 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3783
425 msgid "default:LTR"
426 msgstr "Predeterminado: LTR"
427
428 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
429 msgid "day selector item"
430 msgstr "Selector de día"
431
432 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
433 msgid "diskselector item"
434 msgstr "Selector de disco"
435
436 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1694
437 msgid "Cut"
438 msgstr "Cortar"
439
440 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1697
441 msgid "Copy"
442 msgstr "Copiar"
443
444 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1701 src/lib/elementary/elm_entry.c:1723
445 msgid "Paste"
446 msgstr "Pegar"
447
448 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716
449 msgid "Select"
450 msgstr "Seleccionar"
451
452 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3796
453 msgid "Entry"
454 msgstr "Entrada"
455
456 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
457 msgid "Gengrid Item"
458 msgstr "Cuadrícula genérica"
459
460 #: src/lib/elementary/elm_index.c:102
461 msgid "Index"
462 msgstr "Índice"
463
464 #: src/lib/elementary/elm_index.c:130
465 msgid "Index Item"
466 msgstr "Elemento del índice"
467
468 #: src/lib/elementary/elm_label.c:399
469 msgid "Label"
470 msgstr "Etiqueta"
471
472 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
473 msgid "state: opened"
474 msgstr "estado: abierto"
475
476 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
477 msgid "state: closed"
478 msgstr "estado: cerrado"
479
480 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
481 msgid "A panel is open"
482 msgstr "Ya hay un panel abierto"
483
484 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
485 msgid "Double tap to close panel menu"
486 msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
487
488 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
489 msgid "panel button"
490 msgstr "botón del panel"
491
492 #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
493 msgid "progressbar"
494 msgstr "barra de progreso"
495
496 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
497 msgid "Radio"
498 msgstr "Radio"
499
500 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
501 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
502 msgid "State: Selected"
503 msgstr "Estado: Seleccionado"
504
505 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
506 msgid "State: Unselected"
507 msgstr "Estado: No seleccionado"
508
509 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
510 msgid "Segment Control Item"
511 msgstr "Elemento del control del segmento"
512
513 #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
514 msgid "slider"
515 msgstr "deslizador"
516
517 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1029
518 msgid "incremented"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1035
522 msgid "decremented"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1068 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1135
526 msgid "spinner"
527 msgstr "spinner"
528
529 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1118
530 msgid "spinner increment button"
531 msgstr "botón de incremento del spinner"
532
533 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1127
534 msgid "spinner decrement button"
535 msgstr "botón de decremento del spinner"
536
537 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1082
538 #, fuzzy
539 msgid "spinner text"
540 msgstr "spinner"
541
542 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
543 msgid "Selected"
544 msgstr "Seleccionado"
545
546 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
547 msgid "Separator"
548 msgstr "Separador"
549
550 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
551 msgid "Has menu"
552 msgstr "Tiene menú"
553
554 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
555 msgid "Unselected"
556 msgstr "Sin seleccionar"
557
558 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
559 msgid "Toolbar Item"
560 msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
561
562 #~ msgid "Genlist Item"
563 #~ msgstr "Lista genérica"
564
565 #~ msgid "List Item"
566 #~ msgstr "Lista"