1 # Spanish translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
5 # Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
6 # Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com> 2015.
7 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
10 "Project-Id-Version: elementary\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-28 09:22+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Enlightenment Team\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
22 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
33 msgstr "%s [opciones]"
35 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
49 msgstr "Predeterminado"
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
56 msgid "No categories available."
57 msgstr "No hay categorías disponibles."
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
68 msgid "Positional arguments:\n"
69 msgstr "Argumentos posicionales:\n"
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
73 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
74 msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n"
76 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
78 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
79 msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n"
81 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
83 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
84 msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n"
86 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
94 msgid "value has no pointer set.\n"
95 msgstr "no se definió el valor.\n"
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
99 msgid "unknown boolean value %s.\n"
100 msgstr "valor booleano desconocido %s.\n"
102 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
104 msgid "invalid number format %s\n"
105 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
107 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
109 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
110 msgstr "Elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:"
112 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
113 msgid "missing parameter to append.\n"
114 msgstr "falta parámetro a añadir.\n"
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
117 msgid "could not parse value.\n"
118 msgstr "incapaz de procesar el valor.\n"
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
121 msgid "missing parameter.\n"
122 msgstr "parámetro faltante.\n"
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
125 msgid "missing callback function!\n"
126 msgstr "función de invocación faltante!\n"
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
129 msgid "no version was defined.\n"
130 msgstr "no se definió la versión.\n"
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
133 msgid "no copyright was defined.\n"
134 msgstr "no se definió el copyright.\n"
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
137 msgid "no license was defined.\n"
138 msgstr "no se definió la licencia.\n"
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
142 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
143 msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n"
145 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
147 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
148 msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n"
150 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
152 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
153 msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n"
155 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
157 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
158 msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n"
160 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
162 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
163 msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n"
165 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
167 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
168 msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n"
170 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
171 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
172 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n"
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
175 msgid "ERROR: no values provided.\n"
176 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n"
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
179 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
180 msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n"
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
183 msgid "ERROR: invalid options found."
184 msgstr "ERROR: opciones inválidas."
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
189 msgstr " Vea --%s.\n"
191 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
196 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
197 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
198 msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados."
200 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
202 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
203 msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n"
205 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
207 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
208 msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n"
210 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
214 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
218 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
222 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
226 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
230 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
234 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
238 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
242 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1902
246 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1916
248 msgstr "Carpeta personal"
250 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1935
254 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230
255 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1704 src/lib/elementary/elm_entry.c:1729
259 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240
263 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:417 src/lib/elementary/elm_button.c:278
264 #: src/lib/elementary/elm_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440
265 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1726 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
266 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:216
267 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
268 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:999 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
269 msgid "State: Disabled"
270 msgstr "Estado: Desactivado"
272 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:616
276 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
277 msgid "multi button entry label"
278 msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
280 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
281 msgid "multi button entry item"
282 msgstr "elemento de entrada multi-botón"
284 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1597
285 msgid "multi button entry"
286 msgstr "entrada multi-botón"
288 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:441
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:992
293 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1200
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1299
301 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:295 src/lib/elementary/elc_popup.c:953
304 msgstr "Nombre emergente"
306 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:1029
308 msgid "Popup Body Text"
309 msgstr "Texto emergente"
311 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
315 # Antiguemente: "Clickado"
316 #: src/lib/elementary/elm_button.c:69
318 msgstr "Seleccionado"
320 #: src/lib/elementary/elm_button.c:303
324 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
328 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
337 msgid "calendar item"
338 msgstr "elemento de calendario"
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
341 msgid "calendar decrement month button"
342 msgstr "Botón de decremento del mes"
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
345 msgid "calendar decrement year button"
346 msgstr "Botón de decremento del año"
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
349 msgid "calendar increment month button"
350 msgstr "Botón de incremento del mes"
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
353 msgid "calendar increment year button"
354 msgstr "Botón de incremento del año"
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
357 msgid "calendar month"
358 msgstr "mes del calendario"
360 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
361 msgid "calendar year"
362 msgstr "año del calendario"
364 # RR: Traducción italiana usa ativado/desactivado. No sé a que refiere la cadena.
365 #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
366 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
368 msgstr "Estado: Conectado"
370 #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
371 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
373 msgstr "Estado: Desconectado"
375 #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
379 #: src/lib/elementary/elm_check.c:315
383 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
384 msgid "clock increment button for am,pm"
385 msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
387 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
388 msgid "clock decrement button for am,pm"
389 msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
391 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
392 msgid "State: Editable"
393 msgstr "Estado: Editable"
395 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
399 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
403 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
407 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
411 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
415 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
419 # RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
420 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
421 msgid "color selector palette item"
422 msgstr "Selector de color de paleta"
424 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3783
426 msgstr "Predeterminado: LTR"
428 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
429 msgid "day selector item"
430 msgstr "Selector de día"
432 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
433 msgid "diskselector item"
434 msgstr "Selector de disco"
436 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1694
440 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1697
444 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1701 src/lib/elementary/elm_entry.c:1723
448 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716
452 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3796
456 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
458 msgstr "Cuadrícula genérica"
460 #: src/lib/elementary/elm_index.c:102
464 #: src/lib/elementary/elm_index.c:130
466 msgstr "Elemento del índice"
468 #: src/lib/elementary/elm_label.c:399
472 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
473 msgid "state: opened"
474 msgstr "estado: abierto"
476 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
477 msgid "state: closed"
478 msgstr "estado: cerrado"
480 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
481 msgid "A panel is open"
482 msgstr "Ya hay un panel abierto"
484 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
485 msgid "Double tap to close panel menu"
486 msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
488 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
490 msgstr "botón del panel"
492 #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
494 msgstr "barra de progreso"
496 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
500 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
501 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
502 msgid "State: Selected"
503 msgstr "Estado: Seleccionado"
505 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
506 msgid "State: Unselected"
507 msgstr "Estado: No seleccionado"
509 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
510 msgid "Segment Control Item"
511 msgstr "Elemento del control del segmento"
513 #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
517 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1029
521 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1035
525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1068 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1135
529 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1118
530 msgid "spinner increment button"
531 msgstr "botón de incremento del spinner"
533 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1127
534 msgid "spinner decrement button"
535 msgstr "botón de decremento del spinner"
537 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1082
542 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
544 msgstr "Seleccionado"
546 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
550 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
554 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
556 msgstr "Sin seleccionar"
558 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
560 msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
562 #~ msgid "Genlist Item"
563 #~ msgstr "Lista genérica"