1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgstr "Línea de entrada"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "El URI «%s» no es válido."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "El elemento fuente no es válido."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
158 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
166 "los complementos necesarios."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
226 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
228 "No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
231 msgid "No Temp directory specified."
232 msgstr "No se especificó un dispositivo."
235 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
236 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
239 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
240 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
243 msgid "Internal data flow error."
244 msgstr "Error interno de flujo de datos."
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
250 msgid "This stream type cannot be played yet."
251 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
254 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
255 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
257 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
258 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
267 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
271 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
275 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
276 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
279 msgid "Connection to %s:%d refused."
280 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
285 msgid "Failed to read tag: not enough data"
286 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
289 msgstr "ID de la pista"
291 msgid "MusicBrainz track ID"
292 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
295 msgstr "ID del artista"
297 msgid "MusicBrainz artist ID"
298 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
301 msgstr "ID del álbum"
303 msgid "MusicBrainz album ID"
304 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "ID del álbum del artista"
309 msgid "MusicBrainz album artist ID"
310 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
313 msgstr "ID TRM de la pista"
315 msgid "MusicBrainz TRM ID"
316 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
318 msgid "This CD has no audio tracks"
319 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
322 msgstr "Etiqueta ID3"
325 msgstr "Etiqueta APE"
327 msgid "ICY internet radio"
328 msgstr "Emisora de internet ICY"
330 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
336 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
337 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
339 msgid "Windows Media Speech"
340 msgstr "Windows Media Speech"
342 msgid "CYUV Lossless"
343 msgstr "CYUV sin pérdida"
348 msgid "Lossless MSZH"
349 msgstr "MSZH sin pérdida"
351 msgid "Uncompressed Gray Image"
352 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
354 msgid "Run-length encoding"
355 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
357 msgid "Sami subtitle format"
358 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
360 msgid "TMPlayer subtitle format"
361 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
363 msgid "Kate subtitle format"
364 msgstr "Formato de subtítulos kate"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
367 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
369 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
370 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
373 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
376 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
378 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
379 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
381 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
382 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
385 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
387 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
388 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
391 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
393 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
394 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
396 msgid "Uncompressed YUV"
397 msgstr "YUV sin comprimir"
400 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
401 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
408 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
409 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
411 msgid "Raw PCM audio"
412 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
415 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
416 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
418 msgid "Raw floating-point audio"
419 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Fuente: CD de audio"
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "decodificador RTP %s"
451 msgstr "demultiplexor %s"
455 msgstr "decodificador %s"
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "codificador RTP %s"
471 msgstr "multiplexor %s"
475 msgstr "codificador %s"
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Elemento desconocido"
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Elemento codificador desconocido"
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
499 msgid "No device specified."
500 msgstr "No se especificó un dispositivo."
503 msgid "Device \"%s\" does not exist."
504 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
507 msgid "Device \"%s\" is already being used."
508 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
511 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
512 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."