1 # translation of gst-plugins-good-0.10.14.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Error interno de flujo de datos."
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
35 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
36 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
38 msgid "This file is invalid and cannot be played."
39 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
41 msgid "This file contains no playable streams."
42 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
44 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
45 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
47 msgid "The video in this file might not play correctly."
49 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
52 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
54 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
56 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
57 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
60 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
61 "extension plugin for Real media streams."
63 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
64 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
67 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
70 "No se encontró un flujo soportado. Puede que le falte la extensión correcta "
71 "de RTSP de GStreamer."
73 msgid "Internal data flow error."
74 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
95 msgstr "Línea de entrada"
113 msgstr "Ganancia de entrada"
116 msgstr "Ganancia de salida"
137 msgstr "Entrada de teléfono"
140 msgstr "Salida de teléfono"
152 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
155 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
159 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
162 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
163 "para abrir el dispositivo."
165 msgid "Could not open audio device for playback."
166 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
169 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
172 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
173 "para abrir el dispositivo."
175 msgid "Could not open audio device for recording."
176 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
182 msgid "Built-in Speaker"
201 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
202 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
205 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
206 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
209 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
210 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
214 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
215 "it is a v4l1 driver."
217 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
218 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
221 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
222 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
225 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
227 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
230 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
231 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
234 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
235 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
238 msgid "Cannot identify device '%s'."
239 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
242 msgid "This isn't a device '%s'."
243 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
246 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
247 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
250 msgid "Device '%s' is not a capture device."
251 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
254 msgid "Device '%s' is not a output device."
255 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
258 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
259 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
262 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
264 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
268 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
270 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
271 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
274 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
275 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
278 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
279 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
282 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
284 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
287 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
289 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
290 "dispositivo de radio."
293 msgid "Failed to set input %d on device %s."
294 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
297 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
298 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
301 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
302 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
305 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
306 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
309 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
310 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
312 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
314 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
318 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
319 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
322 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
324 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
327 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
328 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
330 msgid "Cannot operate without a clock"
331 msgstr "No se puede operar sin reloj"
333 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
335 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
336 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
339 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
340 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
343 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
344 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
345 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
348 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
350 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
351 #~ "memoria suficiente."
353 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
355 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
358 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
359 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
361 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
362 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
364 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
365 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
367 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
368 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
370 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
371 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
373 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
374 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
376 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
377 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
379 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
380 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
382 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
383 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
385 #~ msgid "Could not read from CD."
386 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
388 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
389 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
391 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
392 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."