i18n: run make update-po
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 14:36-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
34 "(%lu ms).\n"
35 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
36 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
47 "(%s%lu ms).\n"
48 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
49 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
60 "bytes (%lu ms).\n"
61 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
62 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
77 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
78 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
79 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
80 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
81 "de entrada>"
82
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
84 msgid "Internal Audio"
85 msgstr "Audio Interno"
86
87 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
88 msgid "Modem"
89 msgstr "Módem"
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
92 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
93 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
94
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
96 msgid "Failed to allocate new dl loader."
97 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
100 msgid "Failed to add bind-now-loader."
101 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:141
104 #, c-format
105 msgid "Got signal %s."
106 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:168
109 msgid "Exiting."
110 msgstr "Saliendo."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:186
113 #, c-format
114 msgid "Failed to find user '%s'."
115 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:191
118 #, c-format
119 msgid "Failed to find group '%s'."
120 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
121
122 #: ../src/daemon/main.c:195
123 #, c-format
124 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
125 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
126
127 #: ../src/daemon/main.c:200
128 #, c-format
129 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
130 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:205
133 #, c-format
134 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
135 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
138 #, c-format
139 msgid "Failed to create '%s': %s"
140 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:220
143 #, c-format
144 msgid "Failed to change group list: %s"
145 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:236
148 #, c-format
149 msgid "Failed to change GID: %s"
150 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:252
153 #, c-format
154 msgid "Failed to change UID: %s"
155 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
156
157 #: ../src/daemon/main.c:266
158 msgid "Successfully dropped root privileges."
159 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:274
162 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
163 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:292
166 #, c-format
167 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
168 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:464
171 msgid "Failed to parse command line."
172 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:531
175 msgid "Daemon not running"
176 msgstr "El demonio no está funcionando"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:533
179 #, c-format
180 msgid "Daemon running as PID %u"
181 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
182
183 #: ../src/daemon/main.c:543
184 #, c-format
185 msgid "Failed to kill daemon: %s"
186 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
187
188 #: ../src/daemon/main.c:561
189 msgid ""
190 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
191 "specified)."
192 msgstr ""
193 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
194 "sea especificado)."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:563
197 msgid "Root privileges required."
198 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
199
200 #: ../src/daemon/main.c:568
201 msgid "--start not supported for system instances."
202 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:573
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
206 msgstr ""
207 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
208
209 #: ../src/daemon/main.c:576
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
211 msgstr ""
212 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
213 "module-loading!"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:579
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
217 msgstr ""
218 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:584
221 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
222 msgstr ""
223 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
224
225 #: ../src/daemon/main.c:611
226 msgid "Failed to acquire stdio."
227 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:617
230 #, c-format
231 msgid "pipe failed: %s"
232 msgstr "Falló el pipe: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:622
235 #, c-format
236 msgid "fork() failed: %s"
237 msgstr "Falló el fork(): %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
240 #, c-format
241 msgid "read() failed: %s"
242 msgstr "Falló la operación read(): %s"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:642
245 msgid "Daemon startup failed."
246 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
247
248 #: ../src/daemon/main.c:644
249 msgid "Daemon startup successful."
250 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:721
253 #, c-format
254 msgid "This is PulseAudio %s"
255 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:722
258 #, c-format
259 msgid "Compilation host: %s"
260 msgstr "Host de compilación: %s"
261
262 #: ../src/daemon/main.c:723
263 #, c-format
264 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
265 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:726
268 #, c-format
269 msgid "Running on host: %s"
270 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:729
273 #, c-format
274 msgid "Found %u CPUs."
275 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:731
278 #, c-format
279 msgid "Page size is %lu bytes"
280 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:734
283 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
284 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:736
287 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
288 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:739
291 #, c-format
292 msgid "Running in valgrind mode: %s"
293 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:742
296 msgid "Optimized build: yes"
297 msgstr "Build optimizado: si"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:744
300 msgid "Optimized build: no"
301 msgstr "Build optimizado: no"
302
303 #: ../src/daemon/main.c:748
304 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
305 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:750
308 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
309 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
310
311 #: ../src/daemon/main.c:752
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
314
315 #: ../src/daemon/main.c:756
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:759
320 #, c-format
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "El ID de la máquina es %s"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:763
325 #, c-format
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "El ID de la sesión es %s."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:769
330 #, c-format
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
333
334 #: ../src/daemon/main.c:774
335 #, c-format
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
338
339 #: ../src/daemon/main.c:777
340 #, c-format
341 msgid "Running in system mode: %s"
342 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:780
345 msgid ""
346 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
347 "shouldn't be doing that.\n"
348 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "expected.\n"
350 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
351 "explanation why system mode is usually a bad idea."
352 msgstr ""
353 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
354 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
355 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
356 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
357 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
358 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el  modo "
359 "sistema."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:797
362 msgid "pa_pid_file_create() failed."
363 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:807
366 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
367 msgstr ""
368 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
369 "appetit!"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:809
372 msgid ""
373 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
374 "resolution timers enabled!"
375 msgstr ""
376 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
377 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados!  "
378
379 #: ../src/daemon/main.c:827
380 msgid "pa_core_new() failed."
381 msgstr "Falló pa_core_new()."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:889
384 msgid "Failed to initialize daemon."
385 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:894
388 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
389 msgstr ""
390 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
391 "funcionar."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:911
394 msgid "Daemon startup complete."
395 msgstr "El demonio se inició completamente."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:917
398 msgid "Daemon shutdown initiated."
399 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:939
402 msgid "Daemon terminated."
403 msgstr "El demonio se ha apagado."
404
405 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "%s [options]\n"
409 "\n"
410 "COMMANDS:\n"
411 "  -h, --help                            Show this help\n"
412 "      --version                         Show version\n"
413 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
414 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
415 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
416 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
417 "segments\n"
418 "      --start                           Start the daemon if it is not "
419 "running\n"
420 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
421 "      --check                           Check for a running daemon (only "
422 "returns exit code)\n"
423 "\n"
424 "OPTIONS:\n"
425 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
426 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
427 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
428 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
429 "                                        (only available as root, when SUID "
430 "or\n"
431 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
432 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
433 "                                        (only available as root, when SUID "
434 "or\n"
435 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
436 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
437 "module\n"
438 "                                        loading/unloading after startup\n"
439 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
440 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
441 "this\n"
442 "                                        time passed\n"
443 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
444 "and\n"
445 "                                        this time passed\n"
446 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
447 "and\n"
448 "                                        this time passed\n"
449 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
450 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
451 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
453 "messages\n"
454 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
455 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
456 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
457 "shared\n"
458 "                                        objects (plugins)\n"
459 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
460 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
461 "                                        possible values)\n"
462 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
463 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
464 "                                        platforms that support it.\n"
465 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
466 "\n"
467 "STARTUP SCRIPT:\n"
468 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
469 "with\n"
470 "                                        the specified argument\n"
471 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
472 "  -C                                    Open a command line on the running "
473 "TTY\n"
474 "                                        after startup\n"
475 "\n"
476 "  -n                                    Don't load default script file\n"
477 msgstr ""
478 "%s [opciones]\n"
479 "\n"
480 "COMANDOS:\n"
481 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
482 "      --version                         Muestra la versión\n"
483 "      --dump-conf                       Vuelca la configuración por defecto\n"
484 "      --dump-modules                    Vuelca una lista de múdulos "
485 "disponibles\n"
486 "      --dump-resample-methods           Vuelca los métodos disponibles de "
487 "remuestreo\n"
488 "      --cleanup-shm                     Limpia los segmentos de memoria "
489 "compartidos\n"
490 "      --start                           Inicia el demonio, si es que aún no "
491 "está funcionando\n"
492 "  -k  --kill                            Detiene a un demonio funcionando\n"
493 "      --check                           Verifica qué demonios están "
494 "funcionando\n"
495 "\n"
496 "OPCIONES:\n"
497 "      --system[=BOOL]                   Se ejecuta como unica instancia a "
498 "nivel del sistema\n"
499 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Se convierte en demonio luego de "
500 "iniciarse\n"
501 "      --fail[=BOOL]                     Se cierra cuando falla el inicio\n"
502 "      --high-priority[=BOOL]            Trata de establecer un nivel de nice "
503 "alto\n"
504 "                                        (sólo disponible como root, cuando "
505 "el SUID o\n"
506 "                                        con RLIMIT_NICE) elevado\n"
507 "      --realtime[=BOOL]                 Trata de activar planificación en "
508 "tiempo real\n"
509 "                                        (sólo disponible como root, cuando "
510 "el SUID o\n"
511 "                                        con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
512 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  No permite la carga/descarga del "
513 "módulo por el usuario\n"
514 "                                        después que se haya iniciado\n"
515 "      --disallow-exit[=BOOL]            No permite la petición del usuario "
516 "de abandonar el programa\n"
517 "      --exit-idle-time=SECS             Desactiva un demonio cuando está "
518 "ocioso y\n"
519 "                                        ha transcurrido esta cantidad de "
520 "tiempo\n"
521 "      --module-idle-time=SECS           Descarga modulos que se han cargado "
522 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
523 "                                        ha transcurrido esta cantidad de "
524 "tiempo\n"
525 "      --scache-idle-time=SECS           Descarga muestras cargadas "
526 "automáticamente cuando están\n"
527 "                                        ociosos y ha transcurrido esta "
528 "cantidad de tiempo\n"
529 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta o define el grado de salida "
530 "a utilizar\n"
531 "  -v                                    Aumenta el grado de salida\n"
532 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
533 "  -p, --dl-search-path=PATH             Establece la ruta de búsqueda "
534 "(search path) para complementos\n"
535 "                                        (plugins) compartidos\n"
536 "      --resample-method=METHOD          Utiliza un método de remuestreo "
537 "específico\n"
538 "                                        (Ver en --dump-resample-methods los "
539 "valores posibles)\n"
540 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crea el archivo PID\n"
541 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             No instala un limitador de carga de "
542 "CPU en\n"
543 "                                        plataformas que lo soporten.\n"
544 "      --disable-shm[=BOOL]              Deshabilita el soporte para memoria "
545 "compartida.\n"
546 "\n"
547 "SCRIPT DE INICIO:\n"
548 "  -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\"  Carga el módulo complemento con los "
549 "parámetros dados\n"
550 "  -F, --file=FILENAME                   Ejecuta el script especificado\n"
551 "  -C                                    Abre una línea de comando en el TTY "
552 "actual después de iniciar\n"
553 "\n"
554 "  -n                                    No carga el archivo script "
555 "predeterminado\n"
556
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
558 msgid "--daemonize expects boolean argument"
559 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
560
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
562 msgid "--fail expects boolean argument"
563 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
564
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
566 msgid ""
567 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
568 "of debug, info, notice, warn, error)."
569 msgstr ""
570 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
571 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
572 "error). "
573
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
575 msgid "--high-priority expects boolean argument"
576 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
577
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
579 msgid "--realtime expects boolean argument"
580 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
581
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
583 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
585
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
587 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
588 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
589
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
591 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
592 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
593
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
595 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
596 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
597
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
599 msgid "--log-time expects boolean argument"
600 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
601
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
603 msgid "--log-meta expects boolean argument"
604 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
605
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
607 #, c-format
608 msgid "Invalid resample method '%s'."
609 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
612 msgid "--system expects boolean argument"
613 msgstr "--system espera un argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
616 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
617 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
620 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
621 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
622
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
624 #, c-format
625 msgid "Name: %s\n"
626 msgstr "Nombre: %s\n"
627
628 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
629 #, c-format
630 msgid "No module information available\n"
631 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
632
633 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
634 #, c-format
635 msgid "Version: %s\n"
636 msgstr "Versión: %s\n"
637
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
639 #, c-format
640 msgid "Description: %s\n"
641 msgstr "Descripción: %s\n"
642
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
644 #, c-format
645 msgid "Author: %s\n"
646 msgstr "Autor: %s\n"
647
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
649 #, c-format
650 msgid "Usage: %s\n"
651 msgstr "Uso: %s\n"
652
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
654 #, c-format
655 msgid "Load Once: %s\n"
656 msgstr "Carga una vez: %s\n"
657
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
659 #, c-format
660 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
661 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
662
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
664 #, c-format
665 msgid "Path: %s\n"
666 msgstr "Ruta: %s\n"
667
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
669 #, c-format
670 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
671 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
672
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
674 #, c-format
675 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
677
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
679 #, c-format
680 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
682
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
684 #, c-format
685 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
687
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
689 #, c-format
690 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
691 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
692
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
694 #, c-format
695 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
697
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
699 #, c-format
700 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
702
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
704 #, c-format
705 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
707
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
709 #, c-format
710 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
712
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
717
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
729 #, c-format
730 msgid "Failed to open configuration file: %s"
731 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
734 msgid ""
735 "The specified default channel map has a different number of channels than "
736 "the specified default number of channels."
737 msgstr ""
738 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
739 "distinto al especificado como predeterminado."
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
742 #, c-format
743 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
744 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
745
746 #: ../src/daemon/caps.c:62
747 #, fuzzy
748 msgid "Cleaning up privileges."
749 msgstr "Abandonando privilegios de root."
750
751 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
752 msgid "PulseAudio Sound System"
753 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
754
755 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
756 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
757 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
760 msgid "Mono"
761 msgstr "Mono"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
764 msgid "Front Center"
765 msgstr "Frente central"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
768 msgid "Front Left"
769 msgstr "Frente izquierdo"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
772 msgid "Front Right"
773 msgstr "Frente derecho"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
776 msgid "Rear Center"
777 msgstr "Posterior central"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
780 msgid "Rear Left"
781 msgstr "POsterior izquierdo"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
784 msgid "Rear Right"
785 msgstr "POsterior derecho"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
788 msgid "Low Frequency Emmiter"
789 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
792 msgid "Front Left-of-center"
793 msgstr "Frente izquierdo del centro"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
796 msgid "Front Right-of-center"
797 msgstr "Frente derecho del centro"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
800 msgid "Side Left"
801 msgstr "Lateral izquierdo"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
804 msgid "Side Right"
805 msgstr "Lateral derecho"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
808 msgid "Auxiliary 0"
809 msgstr "Auxiliar 0"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
812 msgid "Auxiliary 1"
813 msgstr "Auxiliar 1"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
816 msgid "Auxiliary 2"
817 msgstr "Auxiliar 2"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
820 msgid "Auxiliary 3"
821 msgstr "Auxiliar 3"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
824 msgid "Auxiliary 4"
825 msgstr "Auxiliar 4"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
828 msgid "Auxiliary 5"
829 msgstr "Auxiliar 5"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
832 msgid "Auxiliary 6"
833 msgstr "Auxiliar 6"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
836 msgid "Auxiliary 7"
837 msgstr "Auxiliar 7"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
840 msgid "Auxiliary 8"
841 msgstr "Auxiliar 8"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
844 msgid "Auxiliary 9"
845 msgstr "Auxiliar 9"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
848 msgid "Auxiliary 10"
849 msgstr "Auxiliar 10"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
852 msgid "Auxiliary 11"
853 msgstr "Auxiliar 11"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
856 msgid "Auxiliary 12"
857 msgstr "Auxiliar 12"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
860 msgid "Auxiliary 13"
861 msgstr "Auxiliar 13"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
864 msgid "Auxiliary 14"
865 msgstr "Auxiliar 14"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
868 msgid "Auxiliary 15"
869 msgstr "Auxiliar 15"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
872 msgid "Auxiliary 16"
873 msgstr "Auxiliar 16"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
876 msgid "Auxiliary 17"
877 msgstr "Auxiliar 17"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
880 msgid "Auxiliary 18"
881 msgstr "Auxiliar 18"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
884 msgid "Auxiliary 19"
885 msgstr "Auxiliar 19"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
888 msgid "Auxiliary 20"
889 msgstr "Auxiliar 20"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
892 msgid "Auxiliary 21"
893 msgstr "Auxiliar 21"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
896 msgid "Auxiliary 22"
897 msgstr "Auxiliar 22"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
900 msgid "Auxiliary 23"
901 msgstr "Auxiliar 23"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
904 msgid "Auxiliary 24"
905 msgstr "Auxiliar 24"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
908 msgid "Auxiliary 25"
909 msgstr "Auxiliar 25"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
912 msgid "Auxiliary 26"
913 msgstr "Auxiliar 26"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
916 msgid "Auxiliary 27"
917 msgstr "Auxiliar 27"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
920 msgid "Auxiliary 28"
921 msgstr "Auxiliar 28"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
924 msgid "Auxiliary 29"
925 msgstr "Auxiliar 29"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
928 msgid "Auxiliary 30"
929 msgstr "Auxiliar 30"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
932 msgid "Auxiliary 31"
933 msgstr "Auxiliar 31"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
936 msgid "Top Center"
937 msgstr "Central superior"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
940 msgid "Top Front Center"
941 msgstr "Central frontal superior"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
944 msgid "Top Front Left"
945 msgstr "Frontal superior izquierdo"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
948 msgid "Top Front Right"
949 msgstr "Frontal superior derecho"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
952 msgid "Top Rear Center"
953 msgstr "Posterior central superior "
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
956 msgid "Top Rear Left"
957 msgstr "Posterior izquierdo superior"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
960 msgid "Top Rear Right"
961 msgstr "Posterior derecho superior"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
964 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
965 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
966 msgid "(invalid)"
967 msgstr "(inválido)"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
970 msgid "Stereo"
971 msgstr "Estéreo"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
974 msgid "Surround 4.0"
975 msgstr "Envolvente 4.0"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
978 msgid "Surround 4.1"
979 msgstr "Envolvente 4.1"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
982 msgid "Surround 5.0"
983 msgstr "Envolvente 5.0"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
986 msgid "Surround 5.1"
987 msgstr "Envolvente 5.1"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
990 msgid "Surround 7.1"
991 msgstr "Envolvente 7.1"
992
993 #: ../src/pulse/error.c:43
994 msgid "OK"
995 msgstr "OK"
996
997 #: ../src/pulse/error.c:44
998 msgid "Access denied"
999 msgstr "Acceso negado"
1000
1001 #: ../src/pulse/error.c:45
1002 msgid "Unknown command"
1003 msgstr "Comando desconocido"
1004
1005 #: ../src/pulse/error.c:46
1006 msgid "Invalid argument"
1007 msgstr "Argumento inválido"
1008
1009 #: ../src/pulse/error.c:47
1010 msgid "Entity exists"
1011 msgstr "Entidad existente"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:48
1014 msgid "No such entity"
1015 msgstr "No existe tal entidad"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:49
1018 msgid "Connection refused"
1019 msgstr "Conexión negada"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:50
1022 msgid "Protocol error"
1023 msgstr "Error de protocolo"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:51
1026 msgid "Timeout"
1027 msgstr "Timeout"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:52
1030 msgid "No authorization key"
1031 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:53
1034 msgid "Internal error"
1035 msgstr "Error interno"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:54
1038 msgid "Connection terminated"
1039 msgstr "Conexión finalizada"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:55
1042 msgid "Entity killed"
1043 msgstr "Entidad terminada"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:56
1046 msgid "Invalid server"
1047 msgstr "Servidor inválido"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:57
1050 msgid "Module initalization failed"
1051 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:58
1054 msgid "Bad state"
1055 msgstr "Mal estado"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:59
1058 msgid "No data"
1059 msgstr "Sin datos"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:60
1062 msgid "Incompatible protocol version"
1063 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:61
1066 msgid "Too large"
1067 msgstr "Demasiado largo"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:62
1070 msgid "Not supported"
1071 msgstr "No soportado"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:63
1074 msgid "Unknown error code"
1075 msgstr "Código de error desconocido"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:64
1078 msgid "No such extension"
1079 msgstr "No existe tal extensión"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:65
1082 msgid "Obsolete functionality"
1083 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:66
1086 msgid "Missing implementation"
1087 msgstr "Falta implementación"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:67
1090 msgid "Client forked"
1091 msgstr "Cliente iniciado"
1092
1093 #: ../src/pulse/sample.c:173
1094 #, c-format
1095 msgid "%s %uch %uHz"
1096 msgstr "%s %uch %uHz"
1097
1098 #: ../src/pulse/sample.c:185
1099 #, c-format
1100 msgid "%0.1f GiB"
1101 msgstr "%0.1f GiB"
1102
1103 #: ../src/pulse/sample.c:187
1104 #, c-format
1105 msgid "%0.1f MiB"
1106 msgstr "%0.1f MiB"
1107
1108 #: ../src/pulse/sample.c:189
1109 #, c-format
1110 msgid "%0.1f KiB"
1111 msgstr "%0.1f KiB"
1112
1113 #: ../src/pulse/sample.c:191
1114 #, c-format
1115 msgid "%u B"
1116 msgstr "%u B"
1117
1118 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1119 msgid "XOpenDisplay() failed"
1120 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1121
1122 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1123 msgid "Failed to parse cookie data"
1124 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1125
1126 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1129 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1130
1131 #: ../src/pulse/context.c:550
1132 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1133 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1134
1135 #: ../src/pulse/context.c:693
1136 #, c-format
1137 msgid "fork(): %s"
1138 msgstr "fork(): %s"
1139
1140 #: ../src/pulse/context.c:748
1141 #, c-format
1142 msgid "waitpid(): %s"
1143 msgstr "waitpid(:) %s"
1144
1145 #: ../src/pulse/context.c:1435
1146 #, c-format
1147 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1148 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1149
1150 #: ../src/utils/pacat.c:108
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to drain stream: %s"
1153 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1154
1155 #: ../src/utils/pacat.c:113
1156 msgid "Playback stream drained."
1157 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1158
1159 #: ../src/utils/pacat.c:123
1160 msgid "Draining connection to server."
1161 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:136
1164 #, c-format
1165 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1166 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:159
1169 #, c-format
1170 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1171 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:197
1174 #, c-format
1175 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1176 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1179 #, c-format
1180 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1181 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:307
1184 msgid "Stream successfully created."
1185 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:310
1188 #, c-format
1189 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1190 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:314
1193 #, c-format
1194 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1195 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:317
1198 #, c-format
1199 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1200 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:321
1203 #, c-format
1204 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1205 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:325
1208 #, c-format
1209 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1210 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:335
1213 #, c-format
1214 msgid "Stream error: %s"
1215 msgstr "Error de flujo: %s"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:345
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream device suspended.%s"
1220 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:347
1223 #, c-format
1224 msgid "Stream device resumed.%s"
1225 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:355
1228 #, c-format
1229 msgid "Stream underrun.%s"
1230 msgstr "Flujo agotado.%s"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:362
1233 #, c-format
1234 msgid "Stream overrun.%s"
1235 msgstr "Flujo saturado.%s"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:369
1238 #, c-format
1239 msgid "Stream started.%s"
1240 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:376
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1245 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:376
1248 msgid "not "
1249 msgstr "no"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:383
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1254 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1255
1256 #: ../src/utils/pacat.c:416
1257 #, c-format
1258 msgid "Connection established.%s"
1259 msgstr "Conexión establecida.%s"
1260
1261 #: ../src/utils/pacat.c:419
1262 #, c-format
1263 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1264 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1265
1266 #: ../src/utils/pacat.c:447
1267 #, c-format
1268 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1269 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:453
1272 #, c-format
1273 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1274 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:467
1277 #, c-format
1278 msgid "Connection failure: %s"
1279 msgstr "Error en la conexión: %s"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:500
1282 msgid "Got EOF."
1283 msgstr "Se tiene EOF."
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:537
1286 #, c-format
1287 msgid "write() failed: %s"
1288 msgstr "write() falló: %s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:558
1291 msgid "Got signal, exiting."
1292 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:572
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to get latency: %s"
1297 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:577
1300 #, c-format
1301 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1302 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:595
1305 #, c-format
1306 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1307 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:605
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s [options]\n"
1313 "\n"
1314 "  -h, --help                            Show this help\n"
1315 "      --version                         Show version\n"
1316 "\n"
1317 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1318 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1319 "\n"
1320 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1321 "\n"
1322 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1323 "to\n"
1324 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1325 "connect to\n"
1326 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1327 "server\n"
1328 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1329 "server\n"
1330 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1331 "in range 0...65536\n"
1332 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1333 "44100)\n"
1334 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1335 "s16be, u8, float32le,\n"
1336 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1337 "s24le, s24be,\n"
1338 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1339 "s16ne)\n"
1340 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1341 "2 for stereo\n"
1342 "                                        (defaults to 2)\n"
1343 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1344 "default\n"
1345 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1346 "the stream is\n"
1347 "                                        being connected to.\n"
1348 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1349 "the stream is\n"
1350 "                                        being connected to.\n"
1351 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1352 "channel map\n"
1353 "                                        from the sink the stream is being "
1354 "connected to.\n"
1355 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1356 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1357 "name.\n"
1358 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1359 "bytes.\n"
1360 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1361 "per request in bytes.\n"
1362 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1363 "specified value.\n"
1364 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1365 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1366 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1367 msgstr ""
1368 "%s [opciones]\n"
1369 "\n"
1370 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
1371 "      --version                         Muestra la versión\n"
1372 "\n"
1373 "  -r, --record                          Crea una conexión para grabar\n"
1374 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1375 "\n"
1376 "  -v, --verbose                         Habilita operaciones con vocabulario "
1377 "más detallado\n"
1378 "\n"
1379 "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor con el que "
1380 "conectarse\n"
1381 "  -d, --device=DEVICE                   El nombre del sumidero/fuente a la "
1382 "que conectarse\n"
1383 "  -n, --client-name=NAME                Cómo llamar a este cliente en el "
1384 "servidor\n"
1385 "      --stream-name=NAME                Cómo llamar a este flujo en el "
1386 "servidor\n"
1387 "      --volume=VOLUME                   Especifica el salida inicial "
1388 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1389 "      --rate=SAMPLERATE                 Tasa de muestra en Hz (establecida "
1390 "en 44100 por defecto)\n"
1391 "      --format=SAMPLEFORMAT             El tipo de ejemplo, alguno entre "
1392 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1393 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1394 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1395 "      --channels=CHANNELS               La cantidad de canales, 1 para mono, "
1396 "2 para stereo\n"
1397 "                                        (establecido en 2 por defecto)\n"
1398 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeo de canales a ser usado en "
1399 "lugar del establecido por defecto\n"
1400 "      --fix-format                      Obtener el formato de ejemplo desde "
1401 "el sumidero al que el flujo\n"
1402 "                                        se ha conectado.\n"
1403 "      --fix-rate                        Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1404 "destino al que el flujo\n"
1405 "                                        se ha conectado.\n"
1406 "      --fix-channels                    Obtener el mapa y la cantidad de "
1407 "canales\n"
1408 "                                        desde el sumidero al que el flujo se "
1409 "ha conectado.\n"
1410 "      --no-remix                        No realiza un upmix o un downmix de "
1411 "los canales.\n"
1412 "      --no-remap                        Mapea canales por índices en lugar "
1413 "de por nombres.\n"
1414 "      --latency=BYTES                   Solicita la latencia especificada en "
1415 "bytes.\n"
1416 "      --process-time=BYTES              Solicita los procesos de tiempo por "
1417 "pedido especificados en bytes.\n"
1418 "      --property=PROPERTY=VALUE         Estabelce la propiedad especificada "
1419 "al valor especificado.\n"
1420 "      --raw                             Graba/reproduce datos PCM con "
1421 "formato raw.\n"
1422 "      --file-format=FFORMAT             Graba/reproduce datos PCM "
1423 "formateados.\n"
1424 "      --list-file-formats               Muestra una lista con los formatos "
1425 "de archivo disponibles.\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:727
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "pacat %s\n"
1431 "Compiled with libpulse %s\n"
1432 "Linked with libpulse %s\n"
1433 msgstr ""
1434 "pacat %s\n"
1435 "Compilado con libpulse %s\n"
1436 "Linkeado con libpulse %s\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:760
1439 #, c-format
1440 msgid "Invalid client name '%s'"
1441 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:776
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid stream name '%s'"
1446 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:813
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid channel map '%s'"
1451 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:842
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1456 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:849
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1461 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1462
1463 #: ../src/utils/pacat.c:861
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid property '%s'"
1466 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:878
1469 #, c-format
1470 msgid "Unknown file format %s."
1471 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:897
1474 msgid "Invalid sample specification"
1475 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1476
1477 #: ../src/utils/pacat.c:907
1478 #, c-format
1479 msgid "open(): %s"
1480 msgstr "open() %s"
1481
1482 #: ../src/utils/pacat.c:912
1483 #, c-format
1484 msgid "dup2(): %s"
1485 msgstr "dup2(): %s"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:919
1488 msgid "Too many arguments."
1489 msgstr "Demasiados argumentos."
1490
1491 #: ../src/utils/pacat.c:930
1492 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1493 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:950
1496 msgid "Failed to open audio file."
1497 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:956
1500 msgid ""
1501 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1502 "specification from file."
1503 msgstr ""
1504 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1505 "especificaciones del archivo."
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:959
1508 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1509 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1510
1511 #: ../src/utils/pacat.c:968
1512 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1513 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:979
1516 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1517 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:990
1520 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1521 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1527 msgstr ""
1528 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1529 "s'."
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1532 msgid "recording"
1533 msgstr "grabando"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1536 msgid "playback"
1537 msgstr "playback"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1540 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1541 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1544 msgid "io_new() failed."
1545 msgstr "io_new() falló."
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1548 msgid "pa_context_new() failed."
1549 msgstr "pa_context_new() falló."
1550
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1552 #, c-format
1553 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1554 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1557 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1558 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1561 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1562 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1563
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1565 #, c-format
1566 msgid "fork(): %s\n"
1567 msgstr "fork(): %s\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1570 #, c-format
1571 msgid "execvp(): %s\n"
1572 msgstr "execvp(): %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1575 #, c-format
1576 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1577 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1580 #, c-format
1581 msgid "Failure to resume: %s\n"
1582 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1583
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1585 #, c-format
1586 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1587 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1588
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1590 #, c-format
1591 msgid "Connection failure: %s\n"
1592 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1595 #, c-format
1596 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1597 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1600 #, c-format
1601 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1602 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "%s [options] ... \n"
1608 "\n"
1609 "  -h, --help                            Show this help\n"
1610 "      --version                         Show version\n"
1611 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1612 "to\n"
1613 "\n"
1614 msgstr ""
1615 "%s [opciones] ... \n"
1616 "\n"
1617 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
1618 "      --version                         Muestra la versión\n"
1619 "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor con el que "
1620 "conectarse\n"
1621 "\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "pasuspender %s\n"
1627 "Compiled with libpulse %s\n"
1628 "Linked with libpulse %s\n"
1629 msgstr ""
1630 "pasuspender %s\n"
1631 "Compilado con libpulse %s\n"
1632 "Linkeado con libpulse %s\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1635 #, c-format
1636 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1637 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1640 #, c-format
1641 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1642 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1645 #, c-format
1646 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1647 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pactl.c:128
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1652 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1653
1654 #: ../src/utils/pactl.c:134
1655 #, c-format
1656 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1657 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1658
1659 #: ../src/utils/pactl.c:137
1660 #, c-format
1661 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1662 msgstr ""
1663 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1664 "total.\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pactl.c:140
1667 #, c-format
1668 msgid "Sample cache size: %s\n"
1669 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pactl.c:149
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1674 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pactl.c:157
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "User name: %s\n"
1680 "Host Name: %s\n"
1681 "Server Name: %s\n"
1682 "Server Version: %s\n"
1683 "Default Sample Specification: %s\n"
1684 "Default Channel Map: %s\n"
1685 "Default Sink: %s\n"
1686 "Default Source: %s\n"
1687 "Cookie: %08x\n"
1688 msgstr ""
1689 "Nombre de usuario: %s\n"
1690 "Nombre del equipo: %s\n"
1691 "Nombre del servidor: %s\n"
1692 "Versión del servidor: %s\n"
1693 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1694 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1695 "Sumidero por defecto: %s\n"
1696 "Fuente por defecto: %s\n"
1697 "Cookie: %08x\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:198
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1702 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:214
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Sink #%u\n"
1708 "\tState: %s\n"
1709 "\tName: %s\n"
1710 "\tDescription: %s\n"
1711 "\tDriver: %s\n"
1712 "\tSample Specification: %s\n"
1713 "\tChannel Map: %s\n"
1714 "\tOwner Module: %u\n"
1715 "\tMute: %s\n"
1716 "\tVolume: %s%s%s\n"
1717 "\t        balance %0.2f\n"
1718 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1719 "\tMonitor Source: %s\n"
1720 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1721 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1722 "\tProperties:\n"
1723 "\t\t%s\n"
1724 msgstr ""
1725 "Sumidero #%u\n"
1726 "\tEstado: %s\n"
1727 "\tNombre: %s\n"
1728 "\tDescripción: %s\n"
1729 "\tControlador: %s\n"
1730 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1731 "\tMapa del Canal: %s\n"
1732 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1733 "\tMudo: %s\n"
1734 "\tVolume: %s%s%s\n"
1735 "\t        balance %0.2f\n"
1736 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1737 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1738 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1739 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1740 "\tPropiedades:\n"
1741 "\t\t%s\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1744 #, c-format
1745 msgid "\tPorts:\n"
1746 msgstr "\tPuertos:\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1749 #, c-format
1750 msgid "\tActive Port: %s\n"
1751 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:290
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1756 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:306
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Source #%u\n"
1762 "\tState: %s\n"
1763 "\tName: %s\n"
1764 "\tDescription: %s\n"
1765 "\tDriver: %s\n"
1766 "\tSample Specification: %s\n"
1767 "\tChannel Map: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %u\n"
1769 "\tMute: %s\n"
1770 "\tVolume: %s%s%s\n"
1771 "\t        balance %0.2f\n"
1772 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1773 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1774 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1775 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1776 "\tProperties:\n"
1777 "\t\t%s\n"
1778 msgstr ""
1779 "Fuente #%u\n"
1780 "\tEstado: %s\n"
1781 "\tNombre: %s\n"
1782 "\tDescripción: %s\n"
1783 "\tControlador: %s\n"
1784 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1785 "\tMapa del Canal: %s\n"
1786 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1787 "\tMudo: %s\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t        balance %0.2f\n"
1790 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1792 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1793 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1794 "\tPropiedades:\n"
1795 "\t\t%s\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1798 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1799 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1800 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1801 #: ../src/utils/pactl.c:638
1802 msgid "n/a"
1803 msgstr "n/a"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:368
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1808 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1809
1810 #: ../src/utils/pactl.c:386
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Module #%u\n"
1814 "\tName: %s\n"
1815 "\tArgument: %s\n"
1816 "\tUsage counter: %s\n"
1817 "\tProperties:\n"
1818 "\t\t%s\n"
1819 msgstr ""
1820 "Módulo #%u\n"
1821 "\tNombre: %s\n"
1822 "\tArgumento: %s\n"
1823 "\tContador de uso: %s\n"
1824 "\tPropiedades:\n"
1825 "\t\t%s\n"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:405
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1830 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1831
1832 #: ../src/utils/pactl.c:423
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Client #%u\n"
1836 "\tDriver: %s\n"
1837 "\tOwner Module: %s\n"
1838 "\tProperties:\n"
1839 "\t\t%s\n"
1840 msgstr ""
1841 "Cliente #%u\n"
1842 "\tControlador: %s\n"
1843 "\tMódulo dueño: %s\n"
1844 "\tPropiedades:\n"
1845 "\t\t%s\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:440
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1850 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1851
1852 #: ../src/utils/pactl.c:458
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Card #%u\n"
1856 "\tName: %s\n"
1857 "\tDriver: %s\n"
1858 "\tOwner Module: %s\n"
1859 "\tProperties:\n"
1860 "\t\t%s\n"
1861 msgstr ""
1862 "Placa #%u\n"
1863 "\tNombre: %s\n"
1864 "\tControlador: %s\n"
1865 "\tMódulo dueño: %s\n"
1866 "\tPropiedades:\n"
1867 "\t\t%s\n"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:472
1870 #, c-format
1871 msgid "\tProfiles:\n"
1872 msgstr "\tPerfiles:\n"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:478
1875 #, c-format
1876 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1877 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:489
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1882 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1883
1884 #: ../src/utils/pactl.c:508
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Sink Input #%u\n"
1888 "\tDriver: %s\n"
1889 "\tOwner Module: %s\n"
1890 "\tClient: %s\n"
1891 "\tSink: %u\n"
1892 "\tSample Specification: %s\n"
1893 "\tChannel Map: %s\n"
1894 "\tMute: %s\n"
1895 "\tVolume: %s\n"
1896 "\t        %s\n"
1897 "\t        balance %0.2f\n"
1898 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1899 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1900 "\tResample method: %s\n"
1901 "\tProperties:\n"
1902 "\t\t%s\n"
1903 msgstr ""
1904 "Entrada del sumidero #%u\n"
1905 "\tControlador: %s\n"
1906 "\tMódulo dueño: %s\n"
1907 "\tCliente: %s\n"
1908 "\tSumidero: %u\n"
1909 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1910 "\tMapa de canales: %s\n"
1911 "\tMudo: %s\n"
1912 "\tVolumen: %s\n"
1913 "\t         %s\n"
1914 "\t         balance %0.2f\n"
1915 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1916 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1917 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1918 "\tPropiedades:\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920
1921 #: ../src/utils/pactl.c:547
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1924 msgstr ""
1925 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:567
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Source Output #%u\n"
1931 "\tDriver: %s\n"
1932 "\tOwner Module: %s\n"
1933 "\tClient: %s\n"
1934 "\tSource: %u\n"
1935 "\tSample Specification: %s\n"
1936 "\tChannel Map: %s\n"
1937 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1938 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1939 "\tResample method: %s\n"
1940 "\tProperties:\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942 msgstr ""
1943 "Salida de la fuente #%u\n"
1944 "\tControlador: %s\n"
1945 "\tMódulo dueño: %s\n"
1946 "\tCliente: %s\n"
1947 "\tFuente: %u\n"
1948 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1949 "\tMapa del canal: %s\n"
1950 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1951 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1952 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1953 "\tPropiedades:\n"
1954 "\t\t%s\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:598
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1959 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:616
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Sample #%u\n"
1965 "\tName: %s\n"
1966 "\tSample Specification: %s\n"
1967 "\tChannel Map: %s\n"
1968 "\tVolume: %s\n"
1969 "\t        %s\n"
1970 "\t        balance %0.2f\n"
1971 "\tDuration: %0.1fs\n"
1972 "\tSize: %s\n"
1973 "\tLazy: %s\n"
1974 "\tFilename: %s\n"
1975 "\tProperties:\n"
1976 "\t\t%s\n"
1977 msgstr ""
1978 "Muestra #%u\n"
1979 "\tNombre: %s\n"
1980 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1981 "\tMapa del canal: %s\n"
1982 "\tVolumen: %s\n"
1983 "\t         %s\n"
1984 "\t         balance %0.2f\n"
1985 "\tDuración: %0.1fs\n"
1986 "\tTamaño: %s\n"
1987 "\tLazy: %s\n"
1988 "\tNombre del archivo: %s\n"
1989 "\tPropiedades:\n"
1990 "\t\t%s\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1993 #, c-format
1994 msgid "Failure: %s\n"
1995 msgstr "Falla: %s\n"
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:680
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2000 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2001
2002 #: ../src/utils/pactl.c:697
2003 msgid "Premature end of file\n"
2004 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:826
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "%s [options] stat\n"
2010 "%s [options] list\n"
2011 "%s [options] exit\n"
2012 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2013 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2014 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2015 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2016 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2017 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2018 "%s [options] unload-module ID\n"
2019 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2020 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2021 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2022 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2023 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2024 "\n"
2025 "  -h, --help                            Show this help\n"
2026 "      --version                         Show version\n"
2027 "\n"
2028 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2029 "to\n"
2030 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2031 "server\n"
2032 msgstr ""
2033 "%s [opciones] stat\n"
2034 "%s [opciones] list\n"
2035 "%s [opciones] exit\n"
2036 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2037 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2038 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2039 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2040 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2041 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2042 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2043 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2044 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2045 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2046 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2047 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2048 "\n"
2049 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
2050 "      --version                         Muestra la versión\n"
2051 "\n"
2052 "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor al que "
2053 "conectarse\n"
2054 "  -n, --client-name=NAME                El nombre de este cliente en el "
2055 "servidor\n"
2056
2057 #: ../src/utils/pactl.c:880
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "pactl %s\n"
2061 "Compiled with libpulse %s\n"
2062 "Linked with libpulse %s\n"
2063 msgstr ""
2064 "pactl %s\n"
2065 "Compilado con libpulse %s\n"
2066 "Linked con libpulse %s\n"
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:900
2069 #, c-format
2070 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2071 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pactl.c:926
2074 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2075 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:939
2078 msgid "Failed to open sound file.\n"
2079 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2080
2081 #: ../src/utils/pactl.c:944
2082 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2083 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2084
2085 #: ../src/utils/pactl.c:951
2086 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2087 msgstr ""
2088 "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el "
2089 "archivo.\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pactl.c:961
2092 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2093 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:973
2096 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2097 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:982
2100 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2101 msgstr ""
2102 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:992
2105 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2106 msgstr ""
2107 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2110 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2111 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2114 msgid "You have to specify a module index\n"
2115 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2118 msgid ""
2119 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2120 "value.\n"
2121 msgstr ""
2122 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2123 "booleano.\n"
2124
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2126 msgid ""
2127 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2128 "value.\n"
2129 msgstr ""
2130 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2131 "booleano.\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2134 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2135 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2138 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2139 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2142 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2143 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2146 msgid "No valid command specified.\n"
2147 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2153 "\n"
2154 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2155 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2156 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2157 "variables and cookie file.\n"
2158 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2159 msgstr ""
2160 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2161 "\n"
2162 " -d    Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2163 "(por defecto)\n"
2164 " -e    Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2165 " -i    Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2166 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2167 " -r    Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2168
2169 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to parse command line.\n"
2172 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2173
2174 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2175 #, c-format
2176 msgid "Server: %s\n"
2177 msgstr "Servidor: %s\n"
2178
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2180 #, c-format
2181 msgid "Source: %s\n"
2182 msgstr "Fuente: %s\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2185 #, c-format
2186 msgid "Sink: %s\n"
2187 msgstr "Destino: %s\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2190 #, c-format
2191 msgid "Cookie: %s\n"
2192 msgstr "Cookie: %s\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2197 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to save cookie data\n"
2202 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2207 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2212 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2217 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to load cookie data\n"
2222 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2225 #, c-format
2226 msgid "Not yet implemented.\n"
2227 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2230 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2231 msgstr ""
2232 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2233 "demonio de sesión."
2234
2235 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2236 #, c-format
2237 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2238 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2239
2240 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2241 #, c-format
2242 msgid "connect(): %s"
2243 msgstr "connect(): %s"
2244
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2246 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2247 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2248
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2250 msgid "Daemon not responding."
2251 msgstr "El demonio no responde."
2252
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "poll(): %s"
2256 msgstr "fork(): %s"
2257
2258 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2259 #, c-format
2260 msgid "read(): %s"
2261 msgstr "read(): %s"
2262
2263 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2264 #, c-format
2265 msgid "write(): %s"
2266 msgstr "write(): %s"
2267
2268 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2269 msgid "Cannot access autospawn lock."
2270 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2271
2272 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2276 "nothing to write!\n"
2277 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2278 "to the ALSA developers.\n"
2279 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2280 "returned 0 or another value < min_avail."
2281 msgstr ""
2282 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2283 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2284 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2285 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2286 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2287 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2288
2289 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2293 "nothing to read!\n"
2294 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2295 "to the ALSA developers.\n"
2296 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2297 "returned 0 or another value < min_avail."
2298 msgstr ""
2299 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2300 "realidad no hay nada para leer!\n"
2301 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2302 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2303 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2304 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2305
2306 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2307 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2308 msgid "Off"
2309 msgstr "Apagado"
2310
2311 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2312 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2313 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2314
2315 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2316 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2317 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2318
2319 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2320 msgid "PulseAudio Sound Server"
2321 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2322
2323 #~ msgid "select(): %s"
2324 #~ msgstr "select(): %s"
2325
2326 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2327 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2328
2329 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2330 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2331
2332 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2333 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2334
2335 #~ msgid "Failed to get CK session."
2336 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2337
2338 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2339 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2340
2341 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2342 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2343
2344 #~ msgid "Cannot set action_id"
2345 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2346
2347 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2348 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2349
2350 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2351 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2352
2353 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2354 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2355
2356 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2357 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2358
2359 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2360 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2364 #~ "daemon"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2367 #~ "PulseAudio"
2368
2369 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2370 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2371
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2376 #~ "planificación de alta prioridad."
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2382 #~ "planificación de tiempo real."
2383
2384 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2385 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2386
2387 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2388 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2389
2390 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2393
2394 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2395 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2396
2397 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2398 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2399
2400 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2401 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2402
2403 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2404 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2405
2406 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2407 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2411 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2412 #~ "privileges:\n"
2413 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2414 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2415 #~ "limits.\n"
2416 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2417 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2418 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2421 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2422 #~ "privilegios necesarios:\n"
2423 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2424 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2425 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2426 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2427 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2428 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2429 #~ "usuario."
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2433 #~ "policy."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2436 #~ "permitidas por la política."
2437
2438 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2439 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2440
2441 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2442 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2443
2444 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2445 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2451 #~ "por la política."
2452
2453 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2454 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2455
2456 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2457 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2458
2459 #~ msgid "Analog Mono"
2460 #~ msgstr "Mono Analógico"
2461
2462 #~ msgid "Analog Stereo"
2463 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2464
2465 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2466 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2467
2468 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2469 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2470
2471 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2472 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2473
2474 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2475 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2476
2477 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2478 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2479
2480 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2481 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2482
2483 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2484 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2485
2486 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2487 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2488
2489 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2490 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2491
2492 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2493 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2494
2495 #~ msgid "Output %s"
2496 #~ msgstr "Salida %s"
2497
2498 #~ msgid "Input %s"
2499 #~ msgstr "Entrada %s"
2500
2501 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2502 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2503
2504 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2505 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2506
2507 #~ msgid "Connection established.\n"
2508 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2512 #~ "\n"
2513 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2514 #~ "      --version                         Show version\n"
2515 #~ "\n"
2516 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2517 #~ "\n"
2518 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2519 #~ "to\n"
2520 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2521 #~ "to\n"
2522 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2523 #~ "server\n"
2524 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2525 #~ "server\n"
2526 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2527 #~ "volume in range 0...65536\n"
2528 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2531 #~ "\n"
2532 #~ "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
2533 #~ "      --version                         Muestra la versión\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ "  -v, --verbose                         Habilita operación con "
2536 #~ "vocabulario más detallado\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor al que "
2539 #~ "conectarse\n"
2540 #~ "  -d, --device=DEVICE                   El nombre del destino al que "
2541 #~ "conectarse\n"
2542 #~ "  -n, --client-name=NAME                Cómo llamar a este cliente en el "
2543 #~ "servidor\n"
2544 #~ "      --stream-name=NAME                Cómo llamar a este flujo en el "
2545 #~ "servidor\n"
2546 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica el volumen inicial "
2547 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2548 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Establece el mapa del canal para "
2549 #~ "el uso\n"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "paplay %s\n"
2553 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2554 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "paplay %s\n"
2557 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2558 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2559
2560 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2561 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2562
2563 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2564 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2565
2566 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2567 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2568
2569 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2570 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2575 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2576 #~ "privileges:\n"
2577 #~ "We are not in group '"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2580 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2581 #~ "provilegios necesarios:\n"
2582 #~ "No estamos en el grupo '"
2583
2584 #, fuzzy
2585 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2586 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2590 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2591 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2594 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2595 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2599 #~ "user."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2602 #~ "ese usuario. "
2603
2604 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2607
2608 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2609 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2610
2611 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2612 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2613
2614 #~ msgid "muted"
2615 #~ msgstr "mudo"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2619 #~ "Name: %s\n"
2620 #~ "Type: %s\n"
2621 #~ "Module: %s\n"
2622 #~ "Argument: %s\n"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2625 #~ "Nombre: %s\n"
2626 #~ "Tipo: %s\n"
2627 #~ "Módulo: %s\n"
2628 #~ "Argumento: %s\n"
2629
2630 #~ msgid "sink"
2631 #~ msgstr "destino"
2632
2633 #~ msgid "source"
2634 #~ msgstr "fuente"