Prepare 0.167 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 13:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/color.c:53
28 msgid ""
29 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/color.c:127
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
36 "valid arguments are:\n"
37 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
38 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
39 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
46
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3291
48 #: src/readelf.c:3682 src/readelf.c:8430 src/unstrip.c:2237 src/unstrip.c:2442
49 #, c-format
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "memoria agotada"
52
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
55 msgid "no error"
56 msgstr "ningún error"
57
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
60 msgid "out of memory"
61 msgstr "memoria agotada"
62
63 #: libasm/asm_error.c:67
64 msgid "cannot create output file"
65 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
66
67 #: libasm/asm_error.c:68
68 msgid "invalid parameter"
69 msgstr "Parámetro inválido"
70
71 #: libasm/asm_error.c:69
72 msgid "cannot change mode of output file"
73 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
74
75 #: libasm/asm_error.c:70
76 msgid "cannot rename output file"
77 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
78
79 #: libasm/asm_error.c:71
80 msgid "duplicate symbol"
81 msgstr "Duplicar símbolo"
82
83 #: libasm/asm_error.c:72
84 msgid "invalid section type for operation"
85 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
86
87 #: libasm/asm_error.c:73
88 msgid "error during output of data"
89 msgstr "error durante salida de datos"
90
91 #: libasm/asm_error.c:74
92 msgid "no backend support available"
93 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
94
95 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
96 #: libelf/elf_error.c:63
97 msgid "unknown error"
98 msgstr "error desconocido"
99
100 #: libdw/dwarf_error.c:60
101 msgid "invalid access"
102 msgstr "Acceso inválido"
103
104 #: libdw/dwarf_error.c:61
105 msgid "no regular file"
106 msgstr "no es un archivo regular"
107
108 #: libdw/dwarf_error.c:62
109 msgid "I/O error"
110 msgstr "Error de E/S"
111
112 #: libdw/dwarf_error.c:63
113 msgid "invalid ELF file"
114 msgstr "Archivo ELF inválido"
115
116 #: libdw/dwarf_error.c:64
117 msgid "no DWARF information"
118 msgstr "Sin información de DWARF"
119
120 #: libdw/dwarf_error.c:65
121 msgid "cannot decompress DWARF"
122 msgstr ""
123
124 #: libdw/dwarf_error.c:66
125 msgid "no ELF file"
126 msgstr "No hay archivo ELF"
127
128 #: libdw/dwarf_error.c:67
129 msgid "cannot get ELF header"
130 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
131
132 #: libdw/dwarf_error.c:69
133 msgid "not implemented"
134 msgstr "sin implementar"
135
136 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
137 msgid "invalid command"
138 msgstr "comando inválido"
139
140 #: libdw/dwarf_error.c:71
141 msgid "invalid version"
142 msgstr "versión inválida"
143
144 #: libdw/dwarf_error.c:72
145 msgid "invalid file"
146 msgstr "Archivo inválido"
147
148 #: libdw/dwarf_error.c:73
149 msgid "no entries found"
150 msgstr "No se hallaron entradas"
151
152 #: libdw/dwarf_error.c:74
153 msgid "invalid DWARF"
154 msgstr "DWARF inválido"
155
156 #: libdw/dwarf_error.c:75
157 msgid "no string data"
158 msgstr "no hay datos de cadena"
159
160 #: libdw/dwarf_error.c:76
161 msgid "no address value"
162 msgstr "no hay valor de dirección"
163
164 #: libdw/dwarf_error.c:77
165 msgid "no constant value"
166 msgstr "no hay valor constante"
167
168 #: libdw/dwarf_error.c:78
169 msgid "no reference value"
170 msgstr "no hay valor de referencia"
171
172 #: libdw/dwarf_error.c:79
173 msgid "invalid reference value"
174 msgstr "valor de la referencia inválido"
175
176 #: libdw/dwarf_error.c:80
177 msgid ".debug_line section missing"
178 msgstr ".debug_line section faltante"
179
180 #: libdw/dwarf_error.c:81
181 msgid "invalid .debug_line section"
182 msgstr ".debug_line section inválida"
183
184 #: libdw/dwarf_error.c:82
185 msgid "debug information too big"
186 msgstr "información de depuración muy grande"
187
188 #: libdw/dwarf_error.c:83
189 msgid "invalid DWARF version"
190 msgstr "versión DWARF inválida"
191
192 #: libdw/dwarf_error.c:84
193 msgid "invalid directory index"
194 msgstr "Índice de directorio inválido"
195
196 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
197 msgid "address out of range"
198 msgstr "dirección fuera de rango"
199
200 #: libdw/dwarf_error.c:86
201 msgid "no location list value"
202 msgstr "valor de lista sin ubicación"
203
204 #: libdw/dwarf_error.c:87
205 msgid "no block data"
206 msgstr "sin datos de bloque "
207
208 #: libdw/dwarf_error.c:88
209 msgid "invalid line index"
210 msgstr "Índice de línea inválido"
211
212 #: libdw/dwarf_error.c:89
213 msgid "invalid address range index"
214 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
215
216 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
217 msgid "no matching address range"
218 msgstr "dirección de rango no coincidente"
219
220 #: libdw/dwarf_error.c:91
221 msgid "no flag value"
222 msgstr "sin valor de bandera"
223
224 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
225 msgid "invalid offset"
226 msgstr "desplazamiento inválido"
227
228 #: libdw/dwarf_error.c:93
229 msgid ".debug_ranges section missing"
230 msgstr ".debug_ranges section faltante"
231
232 #: libdw/dwarf_error.c:94
233 msgid "invalid CFI section"
234 msgstr "sección CFI inválida"
235
236 #: libdw/dwarf_error.c:95
237 msgid "no alternative debug link found"
238 msgstr ""
239
240 #: libdw/dwarf_error.c:96
241 #, fuzzy
242 msgid "invalid opcode"
243 msgstr "operando inválido"
244
245 #: libdw/dwarf_error.c:97
246 msgid "not a CU (unit) DIE"
247 msgstr ""
248
249 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2384
250 msgid "Input selection options:"
251 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
252
253 #: libdwfl/argp-std.c:47
254 msgid "Find addresses in FILE"
255 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
256
257 #: libdwfl/argp-std.c:49
258 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
259 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
260
261 #: libdwfl/argp-std.c:51
262 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
263 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
264
265 #: libdwfl/argp-std.c:53
266 msgid ""
267 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
268 "format"
269 msgstr ""
270 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
271 "Linux /proc/PID/maps"
272
273 #: libdwfl/argp-std.c:55
274 msgid "Find addresses in the running kernel"
275 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
276
277 #: libdwfl/argp-std.c:57
278 msgid "Kernel with all modules"
279 msgstr "Kernel con todos los módulos"
280
281 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
282 msgid "Search path for separate debuginfo files"
283 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
284
285 #: libdwfl/argp-std.c:157
286 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
287 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
288
289 #: libdwfl/argp-std.c:230
290 msgid "cannot load kernel symbols"
291 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
292
293 #: libdwfl/argp-std.c:234
294 msgid "cannot find kernel modules"
295 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
296
297 #: libdwfl/argp-std.c:251
298 msgid "cannot find kernel or modules"
299 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
300
301 #: libdwfl/argp-std.c:290
302 #, c-format
303 msgid "cannot read ELF core file: %s"
304 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
305
306 #: libdwfl/argp-std.c:313
307 #, fuzzy
308 msgid "Not enough memory"
309 msgstr "memoria agotada"
310
311 #: libdwfl/argp-std.c:323
312 msgid "No modules recognized in core file"
313 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:56
316 msgid "See errno"
317 msgstr "Ve errno"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:57
320 msgid "See elf_errno"
321 msgstr "Ver elf_errno"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:58
324 msgid "See dwarf_errno"
325 msgstr "Ver dwarf_errno"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:59
328 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
329 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:60
332 msgid "gzip decompression failed"
333 msgstr "falló la descompresión gzip"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:61
336 msgid "bzip2 decompression failed"
337 msgstr "falló la descompresión bzip2"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:62
340 msgid "LZMA decompression failed"
341 msgstr "falló la descompresión LZMA"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:63
344 msgid "no support library found for machine"
345 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:64
348 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
349 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:65
352 msgid "Unsupported relocation type"
353 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:66
356 msgid "r_offset is bogus"
357 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
360 msgid "offset out of range"
361 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:68
364 msgid "relocation refers to undefined symbol"
365 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:69
368 msgid "Callback returned failure"
369 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
370
371 #: libdwfl/libdwflP.h:70
372 msgid "No DWARF information found"
373 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
374
375 #: libdwfl/libdwflP.h:71
376 msgid "No symbol table found"
377 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
378
379 #: libdwfl/libdwflP.h:72
380 msgid "No ELF program headers"
381 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
382
383 #: libdwfl/libdwflP.h:73
384 msgid "address range overlaps an existing module"
385 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
386
387 #: libdwfl/libdwflP.h:76
388 msgid "image truncated"
389 msgstr "imagen truncada"
390
391 #: libdwfl/libdwflP.h:77
392 msgid "ELF file opened"
393 msgstr "Archivo ELF abierto"
394
395 #: libdwfl/libdwflP.h:78
396 msgid "not a valid ELF file"
397 msgstr "no es un archivo ELF válido"
398
399 #: libdwfl/libdwflP.h:79
400 msgid "cannot handle DWARF type description"
401 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
402
403 #: libdwfl/libdwflP.h:80
404 msgid "ELF file does not match build ID"
405 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
406
407 #: libdwfl/libdwflP.h:81
408 #, fuzzy
409 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
410 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
411
412 #: libdwfl/libdwflP.h:82
413 msgid "Internal error due to ebl"
414 msgstr ""
415
416 #: libdwfl/libdwflP.h:83
417 msgid "Missing data in core file"
418 msgstr ""
419
420 #: libdwfl/libdwflP.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Invalid register"
423 msgstr "Parámetro inválido"
424
425 #: libdwfl/libdwflP.h:85
426 msgid "Error reading process memory"
427 msgstr ""
428
429 #: libdwfl/libdwflP.h:86
430 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
431 msgstr ""
432
433 #: libdwfl/libdwflP.h:87
434 msgid "Error parsing /proc filesystem"
435 msgstr ""
436
437 #: libdwfl/libdwflP.h:88
438 #, fuzzy
439 msgid "Invalid DWARF"
440 msgstr "DWARF inválido"
441
442 #: libdwfl/libdwflP.h:89
443 msgid "Unsupported DWARF"
444 msgstr ""
445
446 #: libdwfl/libdwflP.h:90
447 msgid "Unable to find more threads"
448 msgstr ""
449
450 #: libdwfl/libdwflP.h:91
451 msgid "Dwfl already has attached state"
452 msgstr ""
453
454 #: libdwfl/libdwflP.h:92
455 msgid "Dwfl has no attached state"
456 msgstr ""
457
458 #: libdwfl/libdwflP.h:93
459 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
460 msgstr ""
461
462 #: libdwfl/libdwflP.h:94
463 #, fuzzy
464 msgid "Invalid argument"
465 msgstr "Parámetro inválido"
466
467 #: libdwfl/libdwflP.h:95
468 #, fuzzy
469 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
470 msgstr "no es un archivo ELF válido"
471
472 #: libebl/eblbackendname.c:41
473 msgid "No backend"
474 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
475
476 #: libebl/eblcorenotetypename.c:99 libebl/eblobjnotetypename.c:76
477 #: libebl/eblobjnotetypename.c:83 libebl/eblobjnotetypename.c:102
478 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
479 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
480 msgid "<unknown>"
481 msgstr "<desconocido>"
482
483 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
484 #, c-format
485 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
486 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
487
488 #: libebl/eblobjnote.c:53
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "unknown SDT version %u\n"
491 msgstr "versión desconocida"
492
493 #: libebl/eblobjnote.c:71
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
496 msgstr "descriptor de archivo inválido"
497
498 #: libebl/eblobjnote.c:121
499 #, c-format
500 msgid "    PC: "
501 msgstr ""
502
503 #: libebl/eblobjnote.c:123
504 #, c-format
505 msgid " Base: "
506 msgstr ""
507
508 #: libebl/eblobjnote.c:125
509 #, c-format
510 msgid " Semaphore: "
511 msgstr ""
512
513 #: libebl/eblobjnote.c:127
514 #, c-format
515 msgid "    Provider: "
516 msgstr ""
517
518 #: libebl/eblobjnote.c:129
519 #, c-format
520 msgid " Name: "
521 msgstr ""
522
523 #: libebl/eblobjnote.c:131
524 #, c-format
525 msgid " Args: "
526 msgstr ""
527
528 #: libebl/eblobjnote.c:141
529 #, c-format
530 msgid "    Build ID: "
531 msgstr "    Build ID: "
532
533 #: libebl/eblobjnote.c:152
534 #, c-format
535 msgid "    Linker version: %.*s\n"
536 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
537
538 #: libebl/eblobjnote.c:213
539 #, c-format
540 msgid "    OS: %s, ABI: "
541 msgstr "    OS: %s, ABI: "
542
543 #: libebl/eblosabiname.c:70
544 msgid "Stand alone"
545 msgstr "Autónomo"
546
547 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
548 #, c-format
549 msgid "<unknown>: %d"
550 msgstr "<desconocido>: %d"
551
552 #: libelf/elf_error.c:67
553 msgid "unknown version"
554 msgstr "versión desconocida"
555
556 #: libelf/elf_error.c:71
557 msgid "unknown type"
558 msgstr "tipo desconocido"
559
560 #: libelf/elf_error.c:75
561 msgid "invalid `Elf' handle"
562 msgstr "manejo`ELF' inválido"
563
564 #: libelf/elf_error.c:79
565 msgid "invalid size of source operand"
566 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
567
568 #: libelf/elf_error.c:83
569 msgid "invalid size of destination operand"
570 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
571
572 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5109
573 #, c-format
574 msgid "invalid encoding"
575 msgstr "codificación inválida"
576
577 #: libelf/elf_error.c:95
578 msgid "invalid file descriptor"
579 msgstr "descriptor de archivo inválido"
580
581 #: libelf/elf_error.c:99
582 msgid "invalid operation"
583 msgstr "operación inválida"
584
585 #: libelf/elf_error.c:103
586 msgid "ELF version not set"
587 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
588
589 #: libelf/elf_error.c:115
590 msgid "invalid fmag field in archive header"
591 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
592
593 #: libelf/elf_error.c:119
594 msgid "invalid archive file"
595 msgstr "fichero de archivo inválido"
596
597 #: libelf/elf_error.c:123
598 msgid "descriptor is not for an archive"
599 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
600
601 #: libelf/elf_error.c:127
602 msgid "no index available"
603 msgstr "no hay índice disponible"
604
605 #: libelf/elf_error.c:131
606 msgid "cannot read data from file"
607 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
608
609 #: libelf/elf_error.c:135
610 msgid "cannot write data to file"
611 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
612
613 #: libelf/elf_error.c:139
614 msgid "invalid binary class"
615 msgstr "clase de binario inválida"
616
617 #: libelf/elf_error.c:143
618 msgid "invalid section index"
619 msgstr "índice de sección inválido"
620
621 #: libelf/elf_error.c:147
622 msgid "invalid operand"
623 msgstr "operando inválido"
624
625 #: libelf/elf_error.c:151
626 msgid "invalid section"
627 msgstr "sección inválida"
628
629 #: libelf/elf_error.c:159
630 msgid "executable header not created first"
631 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
632
633 #: libelf/elf_error.c:163
634 msgid "file descriptor disabled"
635 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
636
637 #: libelf/elf_error.c:167
638 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
639 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
640
641 #: libelf/elf_error.c:175
642 msgid "cannot manipulate null section"
643 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
644
645 #: libelf/elf_error.c:179
646 msgid "data/scn mismatch"
647 msgstr "no coinciden los datos/scn"
648
649 #: libelf/elf_error.c:183
650 msgid "invalid section header"
651 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
652
653 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7356 src/readelf.c:7804
654 #: src/readelf.c:7905 src/readelf.c:8086
655 #, c-format
656 msgid "invalid data"
657 msgstr "datos inválidos"
658
659 #: libelf/elf_error.c:191
660 msgid "unknown data encoding"
661 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
662
663 #: libelf/elf_error.c:195
664 msgid "section `sh_size' too small for data"
665 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
666
667 #: libelf/elf_error.c:199
668 msgid "invalid section alignment"
669 msgstr "alineación de la sección inválida"
670
671 #: libelf/elf_error.c:203
672 msgid "invalid section entry size"
673 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
674
675 #: libelf/elf_error.c:207
676 msgid "update() for write on read-only file"
677 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
678
679 #: libelf/elf_error.c:211
680 msgid "no such file"
681 msgstr "no hay tal archivo"
682
683 #: libelf/elf_error.c:215
684 msgid "only relocatable files can contain section groups"
685 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
686
687 #: libelf/elf_error.c:220
688 msgid ""
689 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
690 msgstr ""
691 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
692 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
693
694 #: libelf/elf_error.c:227
695 msgid "file has no program header"
696 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
697
698 #: libelf/elf_error.c:237
699 #, fuzzy
700 msgid "invalid section type"
701 msgstr "sección inválida"
702
703 #: libelf/elf_error.c:242
704 #, fuzzy
705 msgid "invalid section flags"
706 msgstr "sección inválida"
707
708 #: libelf/elf_error.c:247
709 #, fuzzy
710 msgid "section does not contain compressed data"
711 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
712
713 #: libelf/elf_error.c:252
714 msgid "section contains compressed data"
715 msgstr ""
716
717 #: libelf/elf_error.c:257
718 #, fuzzy
719 msgid "unknown compression type"
720 msgstr "tipo desconocido"
721
722 #: libelf/elf_error.c:262
723 #, fuzzy
724 msgid "cannot compress data"
725 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
726
727 #: libelf/elf_error.c:267
728 #, fuzzy
729 msgid "cannot decompress data"
730 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
731
732 #: src/addr2line.c:58
733 #, fuzzy
734 msgid "Input format options:"
735 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
736
737 #: src/addr2line.c:60
738 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
739 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
740
741 #: src/addr2line.c:62
742 #, fuzzy
743 msgid "Output format options:"
744 msgstr "Formato de salida:"
745
746 #: src/addr2line.c:63
747 #, fuzzy
748 msgid "Print address before each entry"
749 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
750
751 #: src/addr2line.c:64
752 msgid "Show only base names of source files"
753 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
754
755 #: src/addr2line.c:66
756 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
757 msgstr ""
758 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
759
760 #: src/addr2line.c:67
761 msgid "Also show function names"
762 msgstr "También mostrar nombres de función"
763
764 #: src/addr2line.c:68
765 msgid "Also show symbol or section names"
766 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
767
768 #: src/addr2line.c:69
769 #, fuzzy
770 msgid "Also show symbol and the section names"
771 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
772
773 #: src/addr2line.c:70
774 msgid "Also show line table flags"
775 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
776
777 #: src/addr2line.c:72
778 msgid ""
779 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
780 "address."
781 msgstr ""
782
783 #: src/addr2line.c:75
784 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
785 msgstr ""
786
787 #: src/addr2line.c:77
788 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
789 msgstr ""
790
791 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
792 #: src/strings.c:79
793 msgid "Miscellaneous:"
794 msgstr "Misceláneos:"
795
796 #: src/addr2line.c:87
797 msgid ""
798 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
799 msgstr ""
800 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
801 "por defecto)."
802
803 #: src/addr2line.c:91
804 msgid "[ADDR...]"
805 msgstr "[DIREC...]"
806
807 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
808 #: src/findtextrel.c:162 src/nm.c:262 src/objdump.c:177 src/ranlib.c:124
809 #: src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230 src/strip.c:219
810 #: src/unstrip.c:233
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
814 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
815 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
816 msgstr ""
817 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
818 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
819 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
820 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
821 "DETERMINADO.\n"
822
823 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
824 #: src/findtextrel.c:167 src/nm.c:267 src/objdump.c:182 src/ranlib.c:129
825 #: src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235 src/strip.c:224
826 #: src/unstrip.c:238
827 #, c-format
828 msgid "Written by %s.\n"
829 msgstr "Escrito por %s.\n"
830
831 #: src/addr2line.c:533
832 #, c-format
833 msgid "Section syntax requires exactly one module"
834 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
835
836 #: src/addr2line.c:556
837 #, c-format
838 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
839 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
840
841 #: src/addr2line.c:645
842 #, c-format
843 msgid "cannot find symbol '%s'"
844 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
845
846 #: src/addr2line.c:650
847 #, c-format
848 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
849 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
850
851 #: src/ar.c:68
852 msgid "Commands:"
853 msgstr "Comandos:"
854
855 #: src/ar.c:69
856 msgid "Delete files from archive."
857 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
858
859 #: src/ar.c:70
860 msgid "Move files in archive."
861 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
862
863 #: src/ar.c:71
864 msgid "Print files in archive."
865 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
866
867 #: src/ar.c:72
868 msgid "Quick append files to archive."
869 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
870
871 #: src/ar.c:74
872 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
873 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
874
875 #: src/ar.c:75
876 msgid "Display content of archive."
877 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
878
879 #: src/ar.c:76
880 msgid "Extract files from archive."
881 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
882
883 #: src/ar.c:78
884 msgid "Command Modifiers:"
885 msgstr "Modificadores de comandos:"
886
887 #: src/ar.c:79
888 msgid "Preserve original dates."
889 msgstr "Preservar fechas originales."
890
891 #: src/ar.c:80
892 msgid "Use instance [COUNT] of name."
893 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
894
895 #: src/ar.c:82
896 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
897 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
898
899 #: src/ar.c:83
900 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
901 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
902
903 #: src/ar.c:85
904 msgid "Provide verbose output."
905 msgstr "Proporcionar salida detallada"
906
907 #: src/ar.c:86
908 msgid "Force regeneration of symbol table."
909 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
910
911 #: src/ar.c:87
912 msgid "Insert file after [MEMBER]."
913 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
914
915 #: src/ar.c:88
916 msgid "Insert file before [MEMBER]."
917 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
918
919 #: src/ar.c:89
920 msgid "Same as -b."
921 msgstr "Igual que -b."
922
923 #: src/ar.c:90
924 msgid "Suppress message when library has to be created."
925 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
926
927 #: src/ar.c:92
928 msgid "Use full path for file matching."
929 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
930
931 #: src/ar.c:93
932 msgid "Update only older files in archive."
933 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
934
935 #: src/ar.c:99
936 msgid "Create, modify, and extract from archives."
937 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
938
939 #: src/ar.c:102
940 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
941 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
942
943 #: src/ar.c:181
944 #, c-format
945 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
946 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
947
948 #: src/ar.c:186
949 #, c-format
950 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
951 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
952
953 #: src/ar.c:202
954 #, c-format
955 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
956 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
957
958 #: src/ar.c:207
959 #, c-format
960 msgid "COUNT parameter required"
961 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
962
963 #: src/ar.c:219
964 #, c-format
965 msgid "invalid COUNT parameter %s"
966 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
967
968 #: src/ar.c:226
969 #, c-format
970 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
971 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
972
973 #: src/ar.c:232
974 #, c-format
975 msgid "archive name required"
976 msgstr "nombre de archivo requerido"
977
978 #: src/ar.c:245
979 #, c-format
980 msgid "command option required"
981 msgstr ""
982
983 #: src/ar.c:310
984 #, c-format
985 msgid "More than one operation specified"
986 msgstr "Más de una operación especificada"
987
988 #: src/ar.c:404
989 #, c-format
990 msgid "cannot open archive '%s'"
991 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
992
993 #: src/ar.c:414
994 #, c-format
995 msgid "cannot open archive '%s': %s"
996 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
997
998 #: src/ar.c:418
999 #, c-format
1000 msgid "%s: not an archive file"
1001 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
1002
1003 #: src/ar.c:422
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot stat archive '%s'"
1006 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
1007
1008 #: src/ar.c:434
1009 #, c-format
1010 msgid "no entry %s in archive\n"
1011 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
1012
1013 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot create hash table"
1016 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
1017
1018 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot insert into hash table"
1021 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
1022
1023 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot stat '%s'"
1026 msgstr "no se puede stat '%s'"
1027
1028 #: src/ar.c:598
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read content of %s: %s"
1031 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
1032
1033 #: src/ar.c:641
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot open %.*s"
1036 msgstr " Imposible abrir %.*s"
1037
1038 #: src/ar.c:663
1039 #, c-format
1040 msgid "failed to write %s"
1041 msgstr "Falló al escribir %s"
1042
1043 #: src/ar.c:675
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot change mode of %s"
1046 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
1047
1048 #: src/ar.c:691
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot change modification time of %s"
1051 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
1052
1053 #: src/ar.c:737
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1056 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
1057
1058 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot create new file"
1061 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
1062
1063 #: src/ar.c:1220
1064 #, c-format
1065 msgid "position member %s not found"
1066 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
1067
1068 #: src/ar.c:1230
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1071 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
1072
1073 #: src/ar.c:1259 src/objdump.c:253
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "no sepuede abrir %s"
1077
1078 #: src/ar.c:1264
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot stat %s"
1081 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1082
1083 #: src/ar.c:1270
1084 #, c-format
1085 msgid "%s is no regular file"
1086 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1087
1088 #: src/ar.c:1283
1089 #, c-format
1090 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1091 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1092
1093 #: src/ar.c:1303
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot read %s: %s"
1096 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1097
1098 #: src/arlib-argp.c:32
1099 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/arlib-argp.c:34
1103 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/arlib-argp.c:65
1107 #, c-format
1108 msgid "%s (default)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/arlib.c:209
1112 #, c-format
1113 msgid "the archive '%s' is too large"
1114 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1115
1116 #: src/arlib.c:222
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1119 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1120
1121 #: src/elfcmp.c:62
1122 msgid "Control options:"
1123 msgstr "Opciones de control:"
1124
1125 #: src/elfcmp.c:64
1126 msgid "Output all differences, not just the first"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/elfcmp.c:65
1130 msgid ""
1131 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1132 "ignore)"
1133 msgstr ""
1134 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1135 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1136
1137 #: src/elfcmp.c:67
1138 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1139 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1140
1141 #: src/elfcmp.c:69
1142 msgid "Ignore differences in build ID"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/elfcmp.c:70
1146 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1147 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1148
1149 #: src/elfcmp.c:77
1150 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1151 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1152
1153 #: src/elfcmp.c:81
1154 msgid "FILE1 FILE2"
1155 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1156
1157 #: src/elfcmp.c:143
1158 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1159 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1160
1161 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1164 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1165
1166 #: src/elfcmp.c:205
1167 #, c-format
1168 msgid "%s %s diff: ELF header"
1169 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1170
1171 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1174 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1175
1176 #: src/elfcmp.c:220
1177 #, c-format
1178 msgid "%s %s diff: section count"
1179 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1180
1181 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1182 #, c-format
1183 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1184 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1185
1186 #: src/elfcmp.c:235
1187 #, c-format
1188 msgid "%s %s diff: program header count"
1189 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1190
1191 #: src/elfcmp.c:293
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1194 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1195
1196 #: src/elfcmp.c:316
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1199 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1200
1201 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1202 #, c-format
1203 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1204 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1205
1206 #: src/elfcmp.c:339
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1212
1213 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1216 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1217
1218 #: src/elfcmp.c:379
1219 #, c-format
1220 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1221 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1222
1223 #: src/elfcmp.c:382
1224 #, c-format
1225 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1226 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1227
1228 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1231 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1232
1233 #: src/elfcmp.c:436
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1236 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1237
1238 #: src/elfcmp.c:446
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1241 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1242
1243 #: src/elfcmp.c:454
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1246 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1247
1248 #: src/elfcmp.c:469
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "%s %s differ: build ID length"
1251 msgstr "%s %s differ: brecha"
1252
1253 #: src/elfcmp.c:477
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "%s %s differ: build ID content"
1256 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1257
1258 #: src/elfcmp.c:486
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1261 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1262
1263 #: src/elfcmp.c:527
1264 #, c-format
1265 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1266 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1267
1268 #: src/elfcmp.c:531
1269 #, c-format
1270 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1271 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1272
1273 #: src/elfcmp.c:546
1274 #, c-format
1275 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1276 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1277
1278 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1279 #, c-format
1280 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1281 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1282
1283 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1286 msgstr ""
1287 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1288
1289 #: src/elfcmp.c:615
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s differ: program header %d"
1292 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1293
1294 #: src/elfcmp.c:639
1295 #, c-format
1296 msgid "%s %s differ: gap"
1297 msgstr "%s %s differ: brecha"
1298
1299 #: src/elfcmp.c:704
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1302 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1303
1304 #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157
1305 #: src/size.c:289 src/strings.c:186 src/strip.c:467 src/strip.c:504
1306 #: src/unstrip.c:2033 src/unstrip.c:2062
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot open '%s'"
1309 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1310
1311 #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1314 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1315
1316 #: src/elfcmp.c:741
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1319 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1320
1321 #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1324 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1325
1326 #: src/elfcmp.c:769
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1329 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1330
1331 #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot get relocation: %s"
1334 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1335
1336 #: src/elflint.c:64
1337 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1338 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1339
1340 #: src/elflint.c:65
1341 msgid "Do not print anything if successful"
1342 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1343
1344 #: src/elflint.c:66
1345 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1346 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1347
1348 #: src/elflint.c:68
1349 msgid ""
1350 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1351 "certain ways"
1352 msgstr ""
1353 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1354 "roto de alguna forma"
1355
1356 #: src/elflint.c:74
1357 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1358 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1359
1360 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126
1361 msgid "FILE..."
1362 msgstr "FICHERO..."
1363
1364 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot open input file"
1367 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1368
1369 #: src/elflint.c:162
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1372 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1373
1374 #: src/elflint.c:181
1375 #, c-format
1376 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1377 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1378
1379 #: src/elflint.c:185
1380 msgid "No errors"
1381 msgstr "No hay errores"
1382
1383 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474
1384 msgid "Missing file name.\n"
1385 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1386
1387 #: src/elflint.c:298
1388 #, c-format
1389 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1390 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1391
1392 #: src/elflint.c:306
1393 #, c-format
1394 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1395 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1396
1397 #: src/elflint.c:371
1398 #, c-format
1399 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1400 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1401
1402 #: src/elflint.c:376
1403 #, c-format
1404 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1405 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1406
1407 #: src/elflint.c:380
1408 #, c-format
1409 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1410 msgstr ""
1411 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1412
1413 #: src/elflint.c:388
1414 #, c-format
1415 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1416 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1417
1418 #: src/elflint.c:394
1419 #, c-format
1420 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1421 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1422
1423 #: src/elflint.c:399
1424 #, c-format
1425 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1426 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1427
1428 #: src/elflint.c:404
1429 #, c-format
1430 msgid "unknown object file type %d\n"
1431 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1432
1433 #: src/elflint.c:411
1434 #, c-format
1435 msgid "unknown machine type %d\n"
1436 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1437
1438 #: src/elflint.c:415
1439 #, c-format
1440 msgid "unknown object file version\n"
1441 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1442
1443 #: src/elflint.c:421
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid program header offset\n"
1446 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1447
1448 #: src/elflint.c:423
1449 #, c-format
1450 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1451 msgstr ""
1452 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1453 "encabezamiento de programa cero\n"
1454
1455 #: src/elflint.c:427
1456 #, c-format
1457 msgid "invalid number of program header entries\n"
1458 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1459
1460 #: src/elflint.c:435
1461 #, c-format
1462 msgid "invalid section header table offset\n"
1463 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1464
1465 #: src/elflint.c:438
1466 #, c-format
1467 msgid "section header table must be present\n"
1468 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1469
1470 #: src/elflint.c:452
1471 #, c-format
1472 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1473 msgstr ""
1474 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1475
1476 #: src/elflint.c:469
1477 #, c-format
1478 msgid "invalid section header index\n"
1479 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1480
1481 #: src/elflint.c:483
1482 #, c-format
1483 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1484 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1485
1486 #: src/elflint.c:492
1487 #, c-format
1488 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1489 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1490
1491 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1492 #, c-format
1493 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1494 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1495
1496 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1497 #, c-format
1498 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1499 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1500
1501 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1502 #, c-format
1503 msgid "invalid program header position or size\n"
1504 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1505
1506 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1507 #, c-format
1508 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1509 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1510
1511 #: src/elflint.c:511 src/elflint.c:528
1512 #, c-format
1513 msgid "invalid section header position or size\n"
1514 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1515
1516 #: src/elflint.c:573
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1520 "group\n"
1521 msgstr ""
1522 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1523 "sección de grupo\n"
1524
1525 #: src/elflint.c:577
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1529 msgstr ""
1530 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1531 "grupo\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:593 src/elflint.c:1477 src/elflint.c:1528 src/elflint.c:1634
1534 #: src/elflint.c:1970 src/elflint.c:2286 src/elflint.c:2900 src/elflint.c:3063
1535 #: src/elflint.c:3211 src/elflint.c:3401 src/elflint.c:4368
1536 #, c-format
1537 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1538 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1539
1540 #: src/elflint.c:606 src/elflint.c:1641
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1544 "type is not SHT_STRTAB\n"
1545 msgstr ""
1546 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1547 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1548
1549 #: src/elflint.c:629
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1553 "section\n"
1554 msgstr ""
1555 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1556 "índice extendido\n"
1557
1558 #: src/elflint.c:641
1559 #, c-format
1560 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1561 msgstr ""
1562 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1563
1564 #: src/elflint.c:650
1565 #, c-format
1566 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1567 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1568
1569 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661 src/elflint.c:664
1570 #: src/elflint.c:667 src/elflint.c:670
1571 #, c-format
1572 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1573 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1574
1575 #: src/elflint.c:673
1576 #, c-format
1577 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1578 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1579
1580 #: src/elflint.c:683
1581 #, c-format
1582 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1583 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1584
1585 #: src/elflint.c:692
1586 #, c-format
1587 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1588 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1589
1590 #: src/elflint.c:707
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1594 "section index section\n"
1595 msgstr ""
1596 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1597 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1598
1599 #: src/elflint.c:713
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1603 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1604 msgstr ""
1605 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1606 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1607
1608 #: src/elflint.c:725
1609 #, c-format
1610 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1611 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1612
1613 #: src/elflint.c:733
1614 #, c-format
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1616 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1617
1618 #: src/elflint.c:739
1619 #, c-format
1620 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1621 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1622
1623 #: src/elflint.c:744
1624 #, c-format
1625 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1626 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1627
1628 #: src/elflint.c:752
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1632 msgstr ""
1633 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1634 "realojables\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:756
1637 #, c-format
1638 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1639 msgstr ""
1640 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1641
1642 #: src/elflint.c:760
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1646 msgstr ""
1647 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1648
1649 #: src/elflint.c:811
1650 #, c-format
1651 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1652 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1653
1654 #: src/elflint.c:817 src/elflint.c:842 src/elflint.c:891
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1658 "[%2d] '%s'\n"
1659 msgstr ""
1660 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1661 "'%s'\n"
1662
1663 #: src/elflint.c:826
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1667 "SHF_TLS flag set\n"
1668 msgstr ""
1669 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1670 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1671
1672 #: src/elflint.c:836 src/elflint.c:884
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1676 "[%2d] '%s'\n"
1677 msgstr ""
1678 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1679 "referencia [%2d] '%s'\n"
1680
1681 #: src/elflint.c:863
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1685 msgstr ""
1686 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1687 "programa TLS\n"
1688
1689 #: src/elflint.c:869
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid ""
1692 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1693 "header entry\n"
1694 msgstr ""
1695 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1696 "programa TLS\n"
1697
1698 #: src/elflint.c:877
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1702 "'%s'\n"
1703 msgstr ""
1704 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1705 "'%s'\n"
1706
1707 #: src/elflint.c:904
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1711 "sh_info\n"
1712 msgstr ""
1713 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1714 "sh_info\n"
1715
1716 #: src/elflint.c:911
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1720 "sh_info\n"
1721 msgstr ""
1722 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1723 "en sh_info\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:918
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:968
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1734 "[%2d]\n"
1735 msgstr ""
1736 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1737 "errada [%2d]\n"
1738
1739 #: src/elflint.c:975
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1743 "'%s'\n"
1744 msgstr ""
1745 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1746 "'%s'\n"
1747
1748 #: src/elflint.c:991
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1752 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1753 msgstr ""
1754 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1755 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1756
1757 #: src/elflint.c:998
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1761 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1762 msgstr ""
1763 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1764 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1765
1766 #: src/elflint.c:1006
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1770 "section\n"
1771 msgstr ""
1772 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1773 "got\n"
1774
1775 #: src/elflint.c:1022
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1779 "segment address %#<PRIx64>\n"
1780 msgstr ""
1781 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1782 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:1029
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1788 "segment size %<PRIu64>\n"
1789 msgstr ""
1790 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1791 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1792
1793 #: src/elflint.c:1042
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1797 "default visibility\n"
1798 msgstr ""
1799 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1800 "visibilidad predeterminada\n"
1801
1802 #: src/elflint.c:1046
1803 #, c-format
1804 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1805 msgstr ""
1806 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1084
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1811 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1812
1813 #: src/elflint.c:1100
1814 #, c-format
1815 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1816 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1817
1818 #: src/elflint.c:1111 src/elflint.c:1164
1819 #, c-format
1820 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1821 msgstr ""
1822 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1823
1824 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1828 "DT_RELCOUNT\n"
1829 msgstr ""
1830 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1831 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1832
1833 #: src/elflint.c:1142 src/elflint.c:1195
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1837 "specified %d relative relocations\n"
1838 msgstr ""
1839 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1840 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1841
1842 #: src/elflint.c:1154
1843 #, c-format
1844 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1845 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1846
1847 #: src/elflint.c:1237
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1851
1852 #: src/elflint.c:1249
1853 #, c-format
1854 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1257
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1861
1862 #: src/elflint.c:1265
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid ""
1865 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
1866 msgstr ""
1867 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1868
1869 #: src/elflint.c:1273
1870 #, c-format
1871 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1872 msgstr ""
1873 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1874
1875 #: src/elflint.c:1333
1876 #, c-format
1877 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1878 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1879
1880 #: src/elflint.c:1360
1881 #, c-format
1882 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1883 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1884
1885 #: src/elflint.c:1368
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1889 "type\n"
1890 msgstr ""
1891 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1892 "tipo de archivo\n"
1893
1894 #: src/elflint.c:1376
1895 #, c-format
1896 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1897 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1898
1899 #: src/elflint.c:1394
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1903 "be used with %s\n"
1904 msgstr ""
1905 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1906 "puede utilizarse con %s\n"
1907
1908 #: src/elflint.c:1411
1909 #, c-format
1910 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1911 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1912
1913 #: src/elflint.c:1426
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1917 "%s\n"
1918 msgstr ""
1919 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1920 "tipo %s\n"
1921
1922 #: src/elflint.c:1447
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1926 "relocation flag not set\n"
1927 msgstr ""
1928 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1929 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1930
1931 #: src/elflint.c:1462
1932 #, c-format
1933 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1934 msgstr ""
1935 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1936 "descargados\n"
1937
1938 #: src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1553
1939 #, c-format
1940 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1941 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1942
1943 #: src/elflint.c:1629
1944 #, c-format
1945 msgid "more than one dynamic section present\n"
1946 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1947
1948 #: src/elflint.c:1647
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid ""
1951 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1952 "link value is invalid\n"
1953 msgstr ""
1954 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1955 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1956
1957 #: src/elflint.c:1655
1958 #, c-format
1959 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1960 msgstr ""
1961 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1962
1963 #: src/elflint.c:1660 src/elflint.c:1949
1964 #, c-format
1965 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1966 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1967
1968 #: src/elflint.c:1670
1969 #, c-format
1970 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1971 msgstr ""
1972 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1973
1974 #: src/elflint.c:1678
1975 #, c-format
1976 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1977 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1978
1979 #: src/elflint.c:1685
1980 #, c-format
1981 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1982 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1983
1984 #: src/elflint.c:1696
1985 #, c-format
1986 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1987 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1988
1989 #: src/elflint.c:1706
1990 #, c-format
1991 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1992 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1993
1994 #: src/elflint.c:1724
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1998 msgstr ""
1999 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
2000 "DT_RELA\n"
2001
2002 #: src/elflint.c:1737
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
2006 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
2007 msgstr ""
2008 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
2009 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
2010
2011 #: src/elflint.c:1780
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
2015 msgstr ""
2016 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
2017
2018 #: src/elflint.c:1795
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
2022 "[%2d] '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
2025 "sección [%2d] '%s'\n"
2026
2027 #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1843
2028 #, c-format
2029 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2030 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
2031
2032 #: src/elflint.c:1827
2033 #, c-format
2034 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2035 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
2036
2037 #: src/elflint.c:1836
2038 #, c-format
2039 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2040 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2041
2042 #: src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1858
2043 #, c-format
2044 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2045 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
2046
2047 #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1872
2048 #, c-format
2049 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2050 msgstr ""
2051 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
2052 "enlace\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:1878
2055 #, c-format
2056 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2057 msgstr ""
2058 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
2059 "enlace\n"
2060
2061 #: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893 src/elflint.c:1897 src/elflint.c:1901
2062 #, c-format
2063 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2064 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
2065
2066 #: src/elflint.c:1913
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2070 msgstr ""
2071 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
2072 "sección extendido\n"
2073
2074 #: src/elflint.c:1923
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2078 msgstr ""
2079 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2080
2081 #: src/elflint.c:1927
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2084 msgstr ""
2085 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2086
2087 #: src/elflint.c:1932
2088 #, c-format
2089 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2090 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
2091
2092 #: src/elflint.c:1935
2093 #, c-format
2094 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2095 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:1944
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2100 msgstr ""
2101 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
2102 "de símbolos\n"
2103
2104 #: src/elflint.c:1959
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2108 "same symbol table\n"
2109 msgstr ""
2110 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
2111 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:1976
2114 #, c-format
2115 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2116 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
2117
2118 #: src/elflint.c:1988
2119 #, c-format
2120 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2121 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
2122
2123 #: src/elflint.c:1993
2124 #, c-format
2125 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2126 msgstr ""
2127 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
2128 "XINDEX\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2009 src/elflint.c:2060
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2134 msgstr ""
2135 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2136 "%ld, se espera %ld)\n"
2137
2138 #: src/elflint.c:2021 src/elflint.c:2072
2139 #, c-format
2140 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2141 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2142
2143 #: src/elflint.c:2035 src/elflint.c:2086
2144 #, c-format
2145 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2146 msgstr ""
2147 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2148 "límites\n"
2149
2150 #: src/elflint.c:2045
2151 #, c-format
2152 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2153 msgstr ""
2154 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2155
2156 #: src/elflint.c:2096
2157 #, c-format
2158 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2159 msgstr ""
2160 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2161 "límites\n"
2162
2163 #: src/elflint.c:2109
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2166 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2167
2168 #: src/elflint.c:2121
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2171 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2172
2173 #: src/elflint.c:2137
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid ""
2176 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2177 "least %ld)\n"
2178 msgstr ""
2179 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2180 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2181
2182 #: src/elflint.c:2146
2183 #, c-format
2184 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2185 msgstr ""
2186 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2187 "grande: %u\n"
2188
2189 #: src/elflint.c:2180
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2193 msgstr ""
2194 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2195 "polarización de índice de símbolo\n"
2196
2197 #: src/elflint.c:2201
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2201 "undefined\n"
2202 msgstr ""
2203 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2204 "cubeta %zu es indefinido\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2214
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2210 msgstr ""
2211 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2212 "cubeta %zu está errado\n"
2213
2214 #: src/elflint.c:2223
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid ""
2217 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2218 msgstr ""
2219 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2220 "cubeta %zu está errado\n"
2221
2222 #: src/elflint.c:2253
2223 #, c-format
2224 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2258
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2232 msgstr ""
2233 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2234 "límites\n"
2235
2236 #: src/elflint.c:2264
2237 #, c-format
2238 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2239 msgstr ""
2240 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2241 "dispersión\n"
2242
2243 #: src/elflint.c:2277
2244 #, c-format
2245 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2246 msgstr ""
2247 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2248 "dispersión\n"
2249
2250 #: src/elflint.c:2295
2251 #, c-format
2252 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2253 msgstr ""
2254 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2255
2256 #: src/elflint.c:2299
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2259 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2260
2261 #: src/elflint.c:2307
2262 #, c-format
2263 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2264 msgstr ""
2265 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2266
2267 #: src/elflint.c:2312
2268 #, c-format
2269 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2270 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2271
2272 #: src/elflint.c:2317
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2276 "entries\n"
2277 msgstr ""
2278 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2279 "entradas administrativas iniciales\n"
2280
2281 #: src/elflint.c:2366
2282 #, c-format
2283 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2284 msgstr ""
2285 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2286 "idénticas\n"
2287
2288 #: src/elflint.c:2390 src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2490
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2291 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2292
2293 #: src/elflint.c:2411
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2296 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2297
2298 #: src/elflint.c:2422 src/elflint.c:2466 src/elflint.c:2503
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2301 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2302
2303 #: src/elflint.c:2437
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2307 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/elflint.c:2524
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2313 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2314
2315 #: src/elflint.c:2534 src/elflint.c:2538
2316 #, c-format
2317 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2318 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:2545
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2324 "table in [%2zu] '%s'\n"
2325 msgstr ""
2326 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2327 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2328
2329 #: src/elflint.c:2557
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2333 "table in [%2zu] '%s'\n"
2334 msgstr ""
2335 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2336 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2337
2338 #: src/elflint.c:2573
2339 #, c-format
2340 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2341 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2342
2343 #: src/elflint.c:2593
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2347 msgstr ""
2348 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2349 "reubicables\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:2604
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2354 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:2609
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2359 msgstr ""
2360 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2361 "símbolos\n"
2362
2363 #: src/elflint.c:2615
2364 #, c-format
2365 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2366 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2367
2368 #: src/elflint.c:2620
2369 #, c-format
2370 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2371 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2372
2373 #: src/elflint.c:2627
2374 #, c-format
2375 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2376 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:2631
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2381 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2382
2383 #: src/elflint.c:2636
2384 #, c-format
2385 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2386 msgstr ""
2387 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:2642
2390 #, c-format
2391 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:2648
2395 #, c-format
2396 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2397 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2398
2399 #: src/elflint.c:2657
2400 #, c-format
2401 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2402 msgstr ""
2403 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2404 "(Elf32_Word)\n"
2405
2406 #: src/elflint.c:2662
2407 #, c-format
2408 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2409 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2410
2411 #: src/elflint.c:2668
2412 #, c-format
2413 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2414 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2415
2416 #: src/elflint.c:2672
2417 #, c-format
2418 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2419 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2420
2421 #: src/elflint.c:2683
2422 #, c-format
2423 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2424 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2425
2426 #: src/elflint.c:2695
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2429 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:2704
2432 #, c-format
2433 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2434 msgstr ""
2435 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2436 "elemento %zu: %s\n"
2437
2438 #: src/elflint.c:2711
2439 #, c-format
2440 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2441 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2442
2443 #: src/elflint.c:2717
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid ""
2446 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2447 "SHF_GROUP flag set\n"
2448 msgstr ""
2449 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2450 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2451
2452 #: src/elflint.c:2724
2453 #, c-format
2454 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2455 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2456
2457 #: src/elflint.c:2914
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2461 "dynamic symbol table\n"
2462 msgstr ""
2463 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2464 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2465
2466 #: src/elflint.c:2926
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2470 "'%s'\n"
2471 msgstr ""
2472 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2473 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:2942
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2478 msgstr ""
2479 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:2958
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:2966
2488 #, c-format
2489 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2490 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2491
2492 #: src/elflint.c:2980
2493 #, c-format
2494 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2495 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:2985
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2501 msgstr ""
2502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2503 "definida\n"
2504
2505 #: src/elflint.c:2995
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2509 msgstr ""
2510 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2511 "solicitada\n"
2512
2513 #: src/elflint.c:3048
2514 #, c-format
2515 msgid "more than one version reference section present\n"
2516 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2517
2518 #: src/elflint.c:3056 src/elflint.c:3203
2519 #, c-format
2520 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2521 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2522
2523 #: src/elflint.c:3081 src/elflint.c:3257
2524 #, c-format
2525 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2526 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3088 src/elflint.c:3264
2529 #, c-format
2530 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2531 msgstr ""
2532 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2533 "auxiliares\n"
2534
2535 #: src/elflint.c:3098
2536 #, c-format
2537 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2538 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2539
2540 #: src/elflint.c:3106
2541 #, c-format
2542 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2543 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2544
2545 #: src/elflint.c:3118
2546 #, c-format
2547 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2548 msgstr ""
2549 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2550 "desconocida\n"
2551
2552 #: src/elflint.c:3126
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2556 "reference\n"
2557 msgstr ""
2558 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2559 "nombre inválida\n"
2560
2561 #: src/elflint.c:3135
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2565 "%#x, expected %#x\n"
2566 msgstr ""
2567 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2568 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2569
2570 #: src/elflint.c:3144
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2574 "name '%s'\n"
2575 msgstr ""
2576 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2577 "'%s'\n"
2578
2579 #: src/elflint.c:3155
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2583 msgstr ""
2584 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2585 "errado\n"
2586
2587 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2588 #, c-format
2589 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2590 msgstr ""
2591 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2592 "entrada\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3180 src/elflint.c:3356
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid ""
2597 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2598 "there are more entries\n"
2599 msgstr ""
2600 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2601 "entrada\n"
2602
2603 #: src/elflint.c:3195
2604 #, c-format
2605 msgid "more than one version definition section present\n"
2606 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2607
2608 #: src/elflint.c:3242
2609 #, c-format
2610 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2611 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2612
2613 #: src/elflint.c:3246
2614 #, c-format
2615 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2616 msgstr ""
2617 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2618
2619 #: src/elflint.c:3252
2620 #, c-format
2621 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2622 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2623
2624 #: src/elflint.c:3279
2625 #, c-format
2626 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2627 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2628
2629 #: src/elflint.c:3286
2630 #, c-format
2631 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2632 msgstr ""
2633 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2634 "esperado %#x\n"
2635
2636 #: src/elflint.c:3294
2637 #, c-format
2638 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2639 msgstr ""
2640 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2641
2642 #: src/elflint.c:3314
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2646 msgstr ""
2647 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2648 "auxiliares\n"
2649
2650 #: src/elflint.c:3331
2651 #, c-format
2652 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2653 msgstr ""
2654 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2655 "auxiliares\n"
2656
2657 #: src/elflint.c:3364
2658 #, c-format
2659 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2660 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2661
2662 #: src/elflint.c:3380
2663 #, c-format
2664 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2665 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2666
2667 #: src/elflint.c:3393
2668 #, c-format
2669 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2670 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2671
2672 #: src/elflint.c:3414
2673 #, c-format
2674 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2675 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2676
2677 #: src/elflint.c:3430
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2681 msgstr ""
2682 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2683 "atributo\n"
2684
2685 #: src/elflint.c:3439
2686 #, c-format
2687 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2690 "atributo\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3451
2693 #, c-format
2694 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2697 "terminar\n"
2698
2699 #: src/elflint.c:3468
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2703 msgstr ""
2704 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2705 "sección de atributo\n"
2706
2707 #: src/elflint.c:3477
2708 #, c-format
2709 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2710 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2711
2712 #: src/elflint.c:3486
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2716 msgstr ""
2717 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2718 "sección de atributo\n"
2719
2720 #: src/elflint.c:3501
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2724 msgstr ""
2725 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2726 "atributo\n"
2727
2728 #: src/elflint.c:3512
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2732 msgstr ""
2733 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2734 "inesperada %u\n"
2735
2736 #: src/elflint.c:3530
2737 #, c-format
2738 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2739 msgstr ""
2740 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2741 "atributo\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:3541
2744 #, c-format
2745 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2746 msgstr ""
2747 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3554
2750 #, c-format
2751 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2752 msgstr ""
2753 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2754
2755 #: src/elflint.c:3558
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2759 msgstr ""
2760 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2761 "%<PRIu64>\n"
2762
2763 #: src/elflint.c:3568
2764 #, c-format
2765 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2766 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2767
2768 #: src/elflint.c:3574
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2772 msgstr ""
2773 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2774 "sección de atributo\n"
2775
2776 #: src/elflint.c:3663
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2779 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2780
2781 #: src/elflint.c:3667
2782 #, c-format
2783 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2784 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2785
2786 #: src/elflint.c:3669
2787 #, c-format
2788 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2789 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:3671
2792 #, c-format
2793 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2794 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:3673
2797 #, c-format
2798 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2799 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:3675
2802 #, c-format
2803 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2804 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3677
2807 #, c-format
2808 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2809 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2810
2811 #: src/elflint.c:3679
2812 #, c-format
2813 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2814 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2815
2816 #: src/elflint.c:3682
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2820 "value\n"
2821 msgstr ""
2822 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2823 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2824
2825 #: src/elflint.c:3686
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2829 "overflow in shstrndx\n"
2830 msgstr ""
2831 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2832 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:3690
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2838 "overflow in phnum\n"
2839 msgstr ""
2840 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2841 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2842
2843 #: src/elflint.c:3708
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2846 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2847
2848 #: src/elflint.c:3717
2849 #, c-format
2850 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2851 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2852
2853 #: src/elflint.c:3744
2854 #, c-format
2855 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2856 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2857
2858 #: src/elflint.c:3762
2859 #, c-format
2860 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2861 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:3780
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2867 msgstr ""
2868 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2869 "es %s\n"
2870
2871 #: src/elflint.c:3798
2872 #, c-format
2873 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2874 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2875
2876 #: src/elflint.c:3804 src/elflint.c:3836
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2880 msgstr ""
2881 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2882 "segmento cargable\n"
2883
2884 #: src/elflint.c:3809 src/elflint.c:3841
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2888 "segments\n"
2889 msgstr ""
2890 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2891 "segmentos cargables\n"
2892
2893 #: src/elflint.c:3817
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2897 msgstr ""
2898 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2899 "objeto\n"
2900
2901 #: src/elflint.c:3860
2902 #, c-format
2903 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2904 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2905
2906 #: src/elflint.c:3865
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot get section header\n"
2909 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2910
2911 #: src/elflint.c:3875
2912 #, c-format
2913 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2914 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2915
2916 #: src/elflint.c:3890
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2920 msgstr ""
2921 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2922 "%#<PRIx64>\n"
2923
2924 #: src/elflint.c:3897
2925 #, c-format
2926 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2927 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2928
2929 #: src/elflint.c:3905
2930 #, c-format
2931 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2932 msgstr ""
2933 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2934
2935 #: src/elflint.c:3915
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
2938 msgstr ""
2939 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2940
2941 #: src/elflint.c:3920
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
2944 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2945
2946 #: src/elflint.c:3926
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid ""
2949 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
2950 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2951
2952 #: src/elflint.c:3932
2953 #, c-format
2954 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2955 msgstr ""
2956 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2957
2958 #: src/elflint.c:3937
2959 #, c-format
2960 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2961 msgstr ""
2962 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2963
2964 #: src/elflint.c:3944
2965 #, c-format
2966 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2967 msgstr ""
2968 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2969
2970 #: src/elflint.c:3949
2971 #, c-format
2972 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2973 msgstr ""
2974 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2975 "cero\n"
2976
2977 #: src/elflint.c:3967
2978 #, c-format
2979 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2980 msgstr ""
2981 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2982
2983 #: src/elflint.c:3976
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2986 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:3983
2989 #, c-format
2990 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2991 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2992
2993 #: src/elflint.c:4014
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2997 "%d\n"
2998 msgstr ""
2999 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
3000 "encabezamiento de programa %d\n"
3001
3002 #: src/elflint.c:4024
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3006 "program header entry %d\n"
3007 msgstr ""
3008 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3009 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3010
3011 #: src/elflint.c:4050
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid ""
3014 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3015 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
3016 msgstr ""
3017 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3018 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3019
3020 #: src/elflint.c:4061
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
3024 "segment of program header entry %d\n"
3025 msgstr ""
3026 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
3027 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3028
3029 #: src/elflint.c:4072
3030 #, c-format
3031 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
3032 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
3033
3034 #: src/elflint.c:4082
3035 #, c-format
3036 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
3037 msgstr ""
3038 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
3039
3040 #: src/elflint.c:4092
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
3044 msgstr ""
3045 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
3046 "ningún segmento cargado\n"
3047
3048 #: src/elflint.c:4098
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3052 "but type is not SHT_TYPE\n"
3053 msgstr ""
3054 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
3055 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
3056
3057 #: src/elflint.c:4106
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3061 msgstr ""
3062 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
3063 "dinámicos\n"
3064
3065 #: src/elflint.c:4157
3066 #, c-format
3067 msgid "more than one version symbol table present\n"
3068 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
3069
3070 #: src/elflint.c:4180
3071 #, c-format
3072 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3073 msgstr ""
3074 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
3075
3076 #: src/elflint.c:4191
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3080 msgstr ""
3081 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
3082
3083 #: src/elflint.c:4197
3084 #, c-format
3085 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3086 msgstr ""
3087 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
3088 "contra escritura\n"
3089
3090 #: src/elflint.c:4208
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3094 "exist\n"
3095 msgstr ""
3096 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
3097 "gnu.versym_r existen\n"
3098
3099 #: src/elflint.c:4221
3100 #, c-format
3101 msgid "duplicate version index %d\n"
3102 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
3103
3104 #: src/elflint.c:4235
3105 #, c-format
3106 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3107 msgstr ""
3108 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
3109 "versym_r\n"
3110
3111 #: src/elflint.c:4284
3112 #, c-format
3113 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3114 msgstr ""
3115 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
3116 "%<PRIu64>\n"
3117
3118 #: src/elflint.c:4288
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid ""
3121 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3122 msgstr ""
3123 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
3124 "compensación %Zu\n"
3125
3126 #: src/elflint.c:4311
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3129 msgstr ""
3130 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3131 "compensación %Zu\n"
3132
3133 #: src/elflint.c:4315
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid ""
3136 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3137 msgstr ""
3138 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3139 "compensación %Zu\n"
3140
3141 #: src/elflint.c:4332
3142 #, c-format
3143 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3144 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
3145
3146 #: src/elflint.c:4351
3147 #, c-format
3148 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3149 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
3150
3151 #: src/elflint.c:4354
3152 #, c-format
3153 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3154 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3155
3156 #: src/elflint.c:4375
3157 #, c-format
3158 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3159 msgstr ""
3160 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
3161 "archivo\n"
3162
3163 #: src/elflint.c:4382
3164 #, c-format
3165 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3166 msgstr ""
3167 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
3168
3169 #: src/elflint.c:4385
3170 #, c-format
3171 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3172 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3173
3174 #: src/elflint.c:4403
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3178 msgstr ""
3179 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
3180 "encabezamientos de programas\n"
3181
3182 #: src/elflint.c:4418
3183 #, c-format
3184 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3185 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
3186
3187 #: src/elflint.c:4427
3188 #, c-format
3189 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3190 msgstr ""
3191 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
3192 "encabezamiento de programa desconocido\n"
3193
3194 #: src/elflint.c:4438
3195 #, c-format
3196 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3197 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
3198
3199 #: src/elflint.c:4446
3200 #, c-format
3201 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3202 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
3203
3204 #: src/elflint.c:4453
3205 #, c-format
3206 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3207 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
3208
3209 #: src/elflint.c:4467
3210 #, c-format
3211 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3212 msgstr ""
3213 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
3214 "compensación errada\n"
3215
3216 #: src/elflint.c:4470
3217 #, c-format
3218 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3219 msgstr ""
3220 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3221 "sección\n"
3222
3223 #: src/elflint.c:4480
3224 #, c-format
3225 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3226 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3227
3228 #: src/elflint.c:4501
3229 #, c-format
3230 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3231 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3232
3233 #: src/elflint.c:4512
3234 #, c-format
3235 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3236 msgstr ""
3237 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3238
3239 #: src/elflint.c:4519
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/elflint.c:4528 src/elflint.c:4551
3246 #, c-format
3247 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3248 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3249
3250 #: src/elflint.c:4557
3251 #, c-format
3252 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3253 msgstr ""
3254 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3255 "PHDR no coinciden"
3256
3257 #: src/elflint.c:4582
3258 #, c-format
3259 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3260 msgstr ""
3261 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3262 "programa tiene una compensación errada\n"
3263
3264 #: src/elflint.c:4585
3265 #, c-format
3266 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3267 msgstr ""
3268 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3269 "encabezamiento de sección\n"
3270
3271 #: src/elflint.c:4598
3272 #, c-format
3273 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3274 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3275
3276 #: src/elflint.c:4606
3277 #, c-format
3278 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3279 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3280
3281 #: src/elflint.c:4609
3282 #, c-format
3283 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3284 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3285
3286 #: src/elflint.c:4613
3287 #, c-format
3288 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3289 msgstr ""
3290 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3291
3292 #: src/elflint.c:4616
3293 #, c-format
3294 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3295 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3296
3297 #: src/elflint.c:4621
3298 #, c-format
3299 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3300 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3301
3302 #: src/elflint.c:4624
3303 #, c-format
3304 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3305 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3306
3307 #: src/elflint.c:4635
3308 #, c-format
3309 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3310 msgstr ""
3311 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3312 "tamaño de memoria\n"
3313
3314 #: src/elflint.c:4642
3315 #, c-format
3316 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3317 msgstr ""
3318 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3319
3320 #: src/elflint.c:4645
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3324 "alignment\n"
3325 msgstr ""
3326 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3327 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3328
3329 #: src/elflint.c:4658
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3333 "program header entry"
3334 msgstr ""
3335 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3336 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3337
3338 #: src/elflint.c:4692
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3341 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3342
3343 #: src/elflint.c:4718
3344 #, c-format
3345 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3346 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3347
3348 #: src/findtextrel.c:62
3349 msgid "Input Selection:"
3350 msgstr "Selección de entrada:"
3351
3352 #: src/findtextrel.c:63
3353 msgid "Prepend PATH to all file names"
3354 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3355
3356 #: src/findtextrel.c:65
3357 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3358 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3359
3360 #: src/findtextrel.c:72
3361 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3362 msgstr ""
3363 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3364
3365 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3366 #: src/strings.c:88 src/strip.c:96
3367 msgid "[FILE...]"
3368 msgstr "[FICHERO...]"
3369
3370 #: src/findtextrel.c:238
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3373 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3374
3375 #: src/findtextrel.c:249
3376 #, c-format
3377 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3378 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3379
3380 #: src/findtextrel.c:269
3381 #, c-format
3382 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3383 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3384
3385 #: src/findtextrel.c:292
3386 #, c-format
3387 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3388 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3389
3390 #: src/findtextrel.c:313
3391 #, c-format
3392 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3393 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3394
3395 #: src/findtextrel.c:325
3396 #, c-format
3397 msgid "while reading ELF file"
3398 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3399
3400 #: src/findtextrel.c:329
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "cannot get program header count: %s"
3403 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3404
3405 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3408 msgstr ""
3409 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3410 "%d: %s"
3411
3412 #: src/findtextrel.c:421
3413 #, c-format
3414 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3415 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3416
3417 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3418 #, c-format
3419 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3420 msgstr ""
3421 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3422
3423 #: src/findtextrel.c:530
3424 #, c-format
3425 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3426 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3427
3428 #: src/findtextrel.c:583
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3432 msgstr ""
3433 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3434
3435 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3439 "fPIC\n"
3440 msgstr ""
3441 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3442 "fPIC\n"
3443
3444 #: src/findtextrel.c:598
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3448 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3449 msgstr ""
3450 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3451 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3452
3453 #: src/findtextrel.c:618
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3457 msgstr ""
3458 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3459 "protegido contra escritura\n"
3460
3461 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3462 msgid "Output selection:"
3463 msgstr "Selección de salida:"
3464
3465 #: src/nm.c:67
3466 msgid "Display debugger-only symbols"
3467 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3468
3469 #: src/nm.c:68
3470 msgid "Display only defined symbols"
3471 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3472
3473 #: src/nm.c:71
3474 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3475 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3476
3477 #: src/nm.c:72
3478 msgid "Display only external symbols"
3479 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3480
3481 #: src/nm.c:73
3482 msgid "Display only undefined symbols"
3483 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3484
3485 #: src/nm.c:75
3486 msgid "Include index for symbols from archive members"
3487 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3488
3489 #: src/nm.c:77 src/size.c:57
3490 msgid "Output format:"
3491 msgstr "Formato de salida:"
3492
3493 #: src/nm.c:79
3494 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3495 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3496
3497 #: src/nm.c:82
3498 msgid ""
3499 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3500 "default is `sysv'"
3501 msgstr ""
3502 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3503 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3504
3505 #: src/nm.c:84
3506 msgid "Same as --format=bsd"
3507 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3508
3509 #: src/nm.c:85
3510 msgid "Same as --format=posix"
3511 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3512
3513 #: src/nm.c:86 src/size.c:63
3514 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3515 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3516
3517 #: src/nm.c:87
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Mark special symbols"
3520 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3521
3522 #: src/nm.c:89
3523 msgid "Print size of defined symbols"
3524 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3525
3526 #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3527 msgid "Output options:"
3528 msgstr "Opciones de salida:"
3529
3530 #: src/nm.c:92
3531 msgid "Sort symbols numerically by address"
3532 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3533
3534 #: src/nm.c:94
3535 msgid "Do not sort the symbols"
3536 msgstr "No ordenar los símbolos"
3537
3538 #: src/nm.c:95
3539 msgid "Reverse the sense of the sort"
3540 msgstr "Invertir el orden"
3541
3542 #: src/nm.c:98
3543 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/nm.c:105
3547 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3548 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3549
3550 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Output formatting"
3553 msgstr "Formato de salida:"
3554
3555 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:128
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3558 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3559
3560 #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
3561 #: src/strip.c:2288
3562 #, c-format
3563 msgid "while closing '%s'"
3564 msgstr "error al cerrar '%s'"
3565
3566 #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:392
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: File format not recognized"
3569 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3570
3571 #: src/nm.c:457
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "Archive index:\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "Índice de archivo:"
3579
3580 #: src/nm.c:466
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3583 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3584
3585 #: src/nm.c:471
3586 #, c-format
3587 msgid "%s in %s\n"
3588 msgstr "%s en %s\n"
3589
3590 #: src/nm.c:479
3591 #, c-format
3592 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3593 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3594
3595 #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340
3596 #, c-format
3597 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3598 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3599
3600 #: src/nm.c:719
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot create search tree"
3603 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3604
3605 #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545
3606 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1672
3607 #: src/readelf.c:1878 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2309 src/readelf.c:2567
3608 #: src/readelf.c:2643 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:3310 src/readelf.c:3360
3609 #: src/readelf.c:3423 src/readelf.c:8334 src/readelf.c:9434 src/readelf.c:9637
3610 #: src/readelf.c:9705 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:521
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot get section header string table index"
3613 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3614
3615 #: src/nm.c:787
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "\n"
3620 "Symbols from %s:\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "\n"
3625 "Símbolos de %s:\n"
3626 "\n"
3627
3628 #: src/nm.c:790
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3635 "\n"
3636
3637 #: src/nm.c:1232
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
3640 msgstr ""
3641 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3642
3643 #: src/nm.c:1237
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
3646 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3647
3648 #: src/nm.c:1316
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
3651 msgstr ""
3652 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3653
3654 #: src/nm.c:1542
3655 #, c-format
3656 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3657 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3658
3659 #: src/nm.c:1599
3660 #, c-format
3661 msgid "%s%s%s: no symbols"
3662 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3663
3664 #: src/objdump.c:52
3665 msgid "Mode selection:"
3666 msgstr "Selección de modo:"
3667
3668 #: src/objdump.c:53
3669 msgid "Display relocation information."
3670 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3671
3672 #: src/objdump.c:55
3673 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3674 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3675
3676 #: src/objdump.c:57
3677 msgid "Display assembler code of executable sections"
3678 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3679
3680 #: src/objdump.c:59
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Output content selection:"
3683 msgstr "Selección de opción de salida:"
3684
3685 #: src/objdump.c:61
3686 msgid "Only display information for section NAME."
3687 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3688
3689 #: src/objdump.c:67
3690 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3691 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3692
3693 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479
3694 msgid "No operation specified.\n"
3695 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3696
3697 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
3698 #, c-format
3699 msgid "while close `%s'"
3700 msgstr "mientras cierra `%s'"
3701
3702 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1973 src/readelf.c:2165
3703 msgid "INVALID SYMBOL"
3704 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3705
3706 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2007 src/readelf.c:2201
3707 msgid "INVALID SECTION"
3708 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3709
3710 #: src/objdump.c:510
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3715 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3719 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
3720
3721 #: src/objdump.c:513
3722 msgid "OFFSET"
3723 msgstr "COMPENSACIÓN"
3724
3725 #: src/objdump.c:578
3726 #, c-format
3727 msgid "Contents of section %s:\n"
3728 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3729
3730 #: src/objdump.c:699
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot disassemble"
3733 msgstr "No se puede desensamblar"
3734
3735 #: src/ranlib.c:65
3736 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3737 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3738
3739 #: src/ranlib.c:68
3740 msgid "ARCHIVE"
3741 msgstr "ARCHIVO "
3742
3743 #: src/ranlib.c:104
3744 #, c-format
3745 msgid "Archive name required"
3746 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3747
3748 #: src/ranlib.c:182
3749 #, c-format
3750 msgid "'%s' is no archive"
3751 msgstr "%s: no es un archivo"
3752
3753 #: src/ranlib.c:217
3754 #, c-format
3755 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3756 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3757
3758 #: src/readelf.c:72
3759 #, fuzzy
3760 msgid "ELF input selection:"
3761 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3762
3763 #: src/readelf.c:74
3764 msgid ""
3765 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/readelf.c:76
3769 msgid "ELF output selection:"
3770 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3771
3772 #: src/readelf.c:78
3773 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3774 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3775
3776 #: src/readelf.c:79
3777 msgid "Display the dynamic segment"
3778 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3779
3780 #: src/readelf.c:80
3781 msgid "Display the ELF file header"
3782 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3783
3784 #: src/readelf.c:82
3785 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3786 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3787
3788 #: src/readelf.c:83
3789 msgid "Display the program headers"
3790 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3791
3792 #: src/readelf.c:85
3793 msgid "Display relocations"
3794 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3795
3796 #: src/readelf.c:86
3797 msgid "Display the sections' headers"
3798 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3799
3800 #: src/readelf.c:88
3801 msgid "Display the symbol table"
3802 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3803
3804 #: src/readelf.c:89
3805 msgid "Display versioning information"
3806 msgstr "Mostrar información de versión"
3807
3808 #: src/readelf.c:90
3809 msgid "Display the ELF notes"
3810 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3811
3812 #: src/readelf.c:92
3813 msgid "Display architecture specific information, if any"
3814 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3815
3816 #: src/readelf.c:94
3817 msgid "Display sections for exception handling"
3818 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3819
3820 #: src/readelf.c:96
3821 msgid "Additional output selection:"
3822 msgstr "Selección de salida adicional:"
3823
3824 #: src/readelf.c:98
3825 #, fuzzy
3826 msgid ""
3827 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
3828 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
3829 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
3830 msgstr ""
3831 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
3832 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
3833 "macinfo, o exception"
3834
3835 #: src/readelf.c:102
3836 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3837 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3838
3839 #: src/readelf.c:104
3840 msgid "Print string contents of sections"
3841 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3842
3843 #: src/readelf.c:107
3844 msgid "Display the symbol index of an archive"
3845 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3846
3847 #: src/readelf.c:109
3848 msgid "Output control:"
3849 msgstr "Control de salida:"
3850
3851 #: src/readelf.c:111
3852 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3853 msgstr ""
3854 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3855
3856 #: src/readelf.c:113
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
3860 msgstr ""
3861 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3862
3863 #: src/readelf.c:115
3864 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/readelf.c:117
3868 msgid ""
3869 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
3870 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/readelf.c:122
3874 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3875 msgstr ""
3876 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
3877 "seres humanos."
3878
3879 #: src/readelf.c:447
3880 #, c-format
3881 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3882 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3883
3884 #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3887 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3888
3889 #: src/readelf.c:536 src/readelf.c:852 src/strip.c:590
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3892 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3893
3894 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
3895 #, c-format
3896 msgid "cannot get section: %s"
3897 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
3898
3899 #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9657
3900 #: src/unstrip.c:388 src/unstrip.c:419 src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:578
3901 #: src/unstrip.c:595 src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:830 src/unstrip.c:1119
3902 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1371 src/unstrip.c:1492 src/unstrip.c:1545
3903 #: src/unstrip.c:1660 src/unstrip.c:1800 src/unstrip.c:1895
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot get section header: %s"
3906 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
3907
3908 #: src/readelf.c:571
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "cannot get section name"
3911 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
3912
3913 #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5518 src/readelf.c:7792 src/readelf.c:7894
3914 #: src/readelf.c:8071
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot get %s content: %s"
3917 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
3918
3919 #: src/readelf.c:596
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "cannot create temp file '%s'"
3922 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
3923
3924 #: src/readelf.c:605
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "cannot write section data"
3927 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
3928
3929 #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657
3930 #, c-format
3931 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3932 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3933
3934 #: src/readelf.c:618
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "error while rewinding file descriptor"
3937 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3938
3939 #: src/readelf.c:652
3940 #, c-format
3941 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3942 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3943
3944 #: src/readelf.c:751
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "No such section '%s' in '%s'"
3947 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
3948
3949 #: src/readelf.c:778
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot stat input file"
3952 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3953
3954 #: src/readelf.c:780
3955 #, c-format
3956 msgid "input file is empty"
3957 msgstr "archivo de entrada vacío"
3958
3959 #: src/readelf.c:782
3960 #, c-format
3961 msgid "failed reading '%s': %s"
3962 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3963
3964 #: src/readelf.c:837
3965 #, c-format
3966 msgid "cannot read ELF header: %s"
3967 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3968
3969 #: src/readelf.c:845
3970 #, c-format
3971 msgid "cannot create EBL handle"
3972 msgstr "no se puede crear EBL"
3973
3974 #: src/readelf.c:858
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3977 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3978
3979 #: src/readelf.c:948
3980 msgid "NONE (None)"
3981 msgstr "NONE (Ninguno)"
3982
3983 #: src/readelf.c:949
3984 msgid "REL (Relocatable file)"
3985 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3986
3987 #: src/readelf.c:950
3988 msgid "EXEC (Executable file)"
3989 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3990
3991 #: src/readelf.c:951
3992 msgid "DYN (Shared object file)"
3993 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3994
3995 #: src/readelf.c:952
3996 msgid "CORE (Core file)"
3997 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3998
3999 #: src/readelf.c:957
4000 #, c-format
4001 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4002 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4003
4004 #: src/readelf.c:959
4005 #, c-format
4006 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4007 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4008
4009 #: src/readelf.c:969
4010 msgid ""
4011 "ELF Header:\n"
4012 "  Magic:  "
4013 msgstr ""
4014 "Encabezamiento ELF:\n"
4015 "  Mágico:  "
4016
4017 #: src/readelf.c:973
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "  Class:                             %s\n"
4022 msgstr ""
4023 "\n"
4024 "  Clase:                             %s\n"
4025
4026 #: src/readelf.c:978
4027 #, c-format
4028 msgid "  Data:                              %s\n"
4029 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4030
4031 #: src/readelf.c:984
4032 #, c-format
4033 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4034 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4035
4036 #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003
4037 msgid "(current)"
4038 msgstr "(actual)"
4039
4040 #: src/readelf.c:990
4041 #, c-format
4042 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4043 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4044
4045 #: src/readelf.c:993
4046 #, c-format
4047 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4048 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4049
4050 #: src/readelf.c:996
4051 msgid "  Type:                              "
4052 msgstr "  Tipo:                              "
4053
4054 #: src/readelf.c:999
4055 #, c-format
4056 msgid "  Machine:                           %s\n"
4057 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4058
4059 #: src/readelf.c:1001
4060 #, c-format
4061 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4062 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4063
4064 #: src/readelf.c:1005
4065 #, c-format
4066 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4067 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4068
4069 #: src/readelf.c:1008
4070 #, c-format
4071 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4072 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4073
4074 #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012
4075 msgid "(bytes into file)"
4076 msgstr " (bytes en el archivo)"
4077
4078 #: src/readelf.c:1011
4079 #, c-format
4080 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4081 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4082
4083 #: src/readelf.c:1014
4084 #, c-format
4085 msgid "  Flags:                             %s\n"
4086 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4087
4088 #: src/readelf.c:1017
4089 #, c-format
4090 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4091 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4092
4093 #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038
4094 msgid "(bytes)"
4095 msgstr "(bytes)"
4096
4097 #: src/readelf.c:1020
4098 #, c-format
4099 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4100 msgstr ""
4101 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4102
4103 #: src/readelf.c:1023
4104 #, c-format
4105 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4106 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4107
4108 #: src/readelf.c:1030
4109 #, c-format
4110 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4111 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4112
4113 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064
4114 msgid " ([0] not available)"
4115 msgstr " ([0] no disponible)"
4116
4117 #: src/readelf.c:1037
4118 #, c-format
4119 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4120 msgstr ""
4121 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4122
4123 #: src/readelf.c:1040
4124 #, c-format
4125 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4126 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4127
4128 #: src/readelf.c:1047
4129 #, c-format
4130 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4131 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4132
4133 #: src/readelf.c:1060
4134 #, c-format
4135 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4136 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4137
4138 #: src/readelf.c:1068
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4145 "\n"
4146
4147 #: src/readelf.c:1072
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4151 "\n"
4152 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4153
4154 #: src/readelf.c:1115
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4158 "\n"
4159 msgstr ""
4160 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4161 "\n"
4162
4163 #: src/readelf.c:1125
4164 msgid "Section Headers:"
4165 msgstr "encabezamientos de sección:"
4166
4167 #: src/readelf.c:1128
4168 msgid ""
4169 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4170 "Inf Al"
4171 msgstr ""
4172 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4173 "Enlace banderas ES"
4174
4175 #: src/readelf.c:1130
4176 msgid ""
4177 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4178 "Flags Lk Inf Al"
4179 msgstr ""
4180 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4181 "Flags Lk Inf Al"
4182
4183 #: src/readelf.c:1135
4184 msgid "     [Compression  Size   Al]"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/readelf.c:1137
4188 msgid "     [Compression  Size     Al]"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/readelf.c:1213
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4194 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
4195
4196 #: src/readelf.c:1224
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4199 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4200
4201 #: src/readelf.c:1242
4202 msgid "Program Headers:"
4203 msgstr "encabezamientos de programa:"
4204
4205 #: src/readelf.c:1244
4206 msgid ""
4207 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4208 msgstr ""
4209 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4210 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4211
4212 #: src/readelf.c:1247
4213 msgid ""
4214 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4215 "MemSiz   Flg Align"
4216 msgstr ""
4217 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4218 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4219
4220 #: src/readelf.c:1304
4221 #, c-format
4222 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4223 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4224
4225 #: src/readelf.c:1325
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 " Section to Segment mapping:\n"
4229 "  Segment Sections..."
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 " Sección para asignación de segmento:\n"
4233 "  Secciones de segmento..."
4234
4235 #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2003
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot get program header: %s"
4238 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4239
4240 #: src/readelf.c:1479
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4245 msgid_plural ""
4246 "\n"
4247 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4248 msgstr[0] ""
4249 "\n"
4250 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4251 msgstr[1] ""
4252 "\n"
4253 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4254
4255 #: src/readelf.c:1484
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4260 msgid_plural ""
4261 "\n"
4262 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4263 msgstr[0] ""
4264 "\n"
4265 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4266 msgstr[1] ""
4267 "\n"
4268 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4269
4270 #: src/readelf.c:1492
4271 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4272 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4273
4274 #: src/readelf.c:1506
4275 msgid "<INVALID SECTION>"
4276 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4277
4278 #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2243 src/readelf.c:3326 src/readelf.c:9528
4279 #: src/readelf.c:9535 src/readelf.c:9579 src/readelf.c:9586
4280 msgid "Couldn't uncompress section"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:2248 src/readelf.c:3331
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4286 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4287
4288 #: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2315 src/readelf.c:2573 src/readelf.c:2649
4289 #: src/readelf.c:2953 src/readelf.c:3027 src/readelf.c:4729
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4292 msgstr ".debug_line section inválida"
4293
4294 #: src/readelf.c:1681
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4299 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4300 msgid_plural ""
4301 "\n"
4302 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4303 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4304 msgstr[0] ""
4305 "\n"
4306 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4307 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4308 "[%2u] '%s'\n"
4309 msgstr[1] ""
4310 "\n"
4311 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4312 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4313 "[%2u] '%s'\n"
4314
4315 #: src/readelf.c:1691
4316 msgid "  Type              Value\n"
4317 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4318
4319 #: src/readelf.c:1715
4320 #, c-format
4321 msgid "Shared library: [%s]\n"
4322 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4323
4324 #: src/readelf.c:1720
4325 #, c-format
4326 msgid "Library soname: [%s]\n"
4327 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4328
4329 #: src/readelf.c:1725
4330 #, c-format
4331 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4332 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4333
4334 #: src/readelf.c:1730
4335 #, c-format
4336 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4337 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4338
4339 #: src/readelf.c:1750
4340 #, c-format
4341 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4342 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4343
4344 #: src/readelf.c:1863 src/readelf.c:2053
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4352
4353 #: src/readelf.c:1881 src/readelf.c:2071
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4358 "contains %d entry:\n"
4359 msgid_plural ""
4360 "\n"
4361 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4362 "contains %d entries:\n"
4363 msgstr[0] ""
4364 "\n"
4365 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4366 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4367 msgstr[1] ""
4368 "\n"
4369 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4370 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4371
4372 #: src/readelf.c:1896 src/readelf.c:2086
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4377 msgid_plural ""
4378 "\n"
4379 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4380 msgstr[0] ""
4381 "\n"
4382 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4383 "entrada %d:\n"
4384 msgstr[1] ""
4385 "\n"
4386 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4387 "entradas %d:\n"
4388
4389 #: src/readelf.c:1906
4390 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4391 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4392
4393 #: src/readelf.c:1908
4394 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4395 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4396
4397 #: src/readelf.c:1961 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:1985 src/readelf.c:2006
4398 #: src/readelf.c:2018 src/readelf.c:2152 src/readelf.c:2164 src/readelf.c:2178
4399 #: src/readelf.c:2200 src/readelf.c:2213
4400 msgid "<INVALID RELOC>"
4401 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4402
4403 #: src/readelf.c:2096
4404 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4405 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4406
4407 #: src/readelf.c:2098
4408 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4409 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4410
4411 #: src/readelf.c:2323
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4416 msgid_plural ""
4417 "\n"
4418 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4419 msgstr[0] ""
4420 "\n"
4421 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4422 msgstr[1] ""
4423 "\n"
4424 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4425
4426 #: src/readelf.c:2328
4427 #, c-format
4428 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4429 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4430 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4431 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4432
4433 #: src/readelf.c:2336
4434 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4435 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4436
4437 #: src/readelf.c:2338
4438 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4439 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4440
4441 #: src/readelf.c:2358
4442 #, c-format
4443 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4444 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4445
4446 #: src/readelf.c:2446
4447 #, c-format
4448 msgid "bad dynamic symbol"
4449 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4450
4451 #: src/readelf.c:2528
4452 msgid "none"
4453 msgstr "nada"
4454
4455 #: src/readelf.c:2545
4456 msgid "| <unknown>"
4457 msgstr "| <desconocido>"
4458
4459 #: src/readelf.c:2576
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4464 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4465 msgid_plural ""
4466 "\n"
4467 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4468 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4469 msgstr[0] ""
4470 "\n"
4471 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4472 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4473 "[%2u] '%s'\n"
4474 msgstr[1] ""
4475 "\n"
4476 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4477 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4478 "[%2u] '%s'\n"
4479
4480 #: src/readelf.c:2597
4481 #, c-format
4482 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4483 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4484
4485 #: src/readelf.c:2610
4486 #, c-format
4487 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4488 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4489
4490 #: src/readelf.c:2653
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4495 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4496 msgid_plural ""
4497 "\n"
4498 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4499 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4500 msgstr[0] ""
4501 "\n"
4502 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4503 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4504 "[%2u] '%s'\n"
4505 msgstr[1] ""
4506 "\n"
4507 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4508 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4509 "[%2u] '%s'\n"
4510
4511 #: src/readelf.c:2681
4512 #, c-format
4513 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4514 msgstr ""
4515 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4516
4517 #: src/readelf.c:2696
4518 #, c-format
4519 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4520 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4521
4522 #: src/readelf.c:2957
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4527 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4528 msgid_plural ""
4529 "\n"
4530 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4531 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4532 msgstr[0] ""
4533 "\n"
4534 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4535 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4536 "[%2u] '%s'"
4537 msgstr[1] ""
4538 "\n"
4539 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4540 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4541 "[%2u] '%s'"
4542
4543 #: src/readelf.c:2985
4544 msgid "   0 *local*                     "
4545 msgstr "   0 *local*                     "
4546
4547 #: src/readelf.c:2990
4548 msgid "   1 *global*                    "
4549 msgstr "   1 *global*                    "
4550
4551 #: src/readelf.c:3032
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4556 "bucket):\n"
4557 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4558 msgid_plural ""
4559 "\n"
4560 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4561 "buckets):\n"
4562 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4563 msgstr[0] ""
4564 "\n"
4565 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4566 "cubetas %d):\n"
4567 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4568 "[%2u] '%s'\n"
4569 msgstr[1] ""
4570 "\n"
4571 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4572 "cubetas %d):\n"
4573 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4574 "[%2u] '%s'\n"
4575
4576 #: src/readelf.c:3054
4577 #, no-c-format
4578 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4579 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4580
4581 #: src/readelf.c:3056
4582 #, c-format
4583 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4584 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4585
4586 #: src/readelf.c:3063
4587 #, c-format
4588 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4589 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4590
4591 #: src/readelf.c:3076
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4595 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4596 msgstr ""
4597 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4598 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4599
4600 #: src/readelf.c:3094 src/readelf.c:3149 src/readelf.c:3206
4601 #, c-format
4602 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4603 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4604
4605 #: src/readelf.c:3102
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
4608 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4609
4610 #: src/readelf.c:3157
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
4613 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4614
4615 #: src/readelf.c:3215
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
4618 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4619
4620 #: src/readelf.c:3282
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 " Symbol Bias: %u\n"
4624 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4625 msgstr ""
4626 " Polarización de símbolo: %u\n"
4627 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4628 "cambio de dispersión: %u\n"
4629
4630 #: src/readelf.c:3371
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "\n"
4634 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4635 msgid_plural ""
4636 "\n"
4637 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4638 msgstr[0] ""
4639 "\n"
4640 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4641 "contiene entrada %d:\n"
4642 msgstr[1] ""
4643 "\n"
4644 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4645 "contiene entradas %d:\n"
4646
4647 #: src/readelf.c:3385
4648 msgid ""
4649 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4650 "Flags"
4651 msgstr ""
4652 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4653 "de versión de suma de verificación"
4654
4655 #: src/readelf.c:3435
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4660 "%#0<PRIx64>:\n"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4664 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4665
4666 #: src/readelf.c:3452
4667 msgid "  Owner          Size\n"
4668 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4669
4670 #: src/readelf.c:3481
4671 #, c-format
4672 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4673 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4674
4675 #: src/readelf.c:3520
4676 #, c-format
4677 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4678 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4679
4680 #: src/readelf.c:3525
4681 #, c-format
4682 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4683 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4684
4685 #: src/readelf.c:3574
4686 #, c-format
4687 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4688 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4689
4690 #: src/readelf.c:3577
4691 #, c-format
4692 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4693 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4694
4695 #: src/readelf.c:3580
4696 #, c-format
4697 msgid "      %s: %s\n"
4698 msgstr "      %s: %s\n"
4699
4700 #: src/readelf.c:3590
4701 #, c-format
4702 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4703 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4704
4705 #: src/readelf.c:3593
4706 #, c-format
4707 msgid "      %u: %s\n"
4708 msgstr "      %u: %s\n"
4709
4710 #: src/readelf.c:3638
4711 #, c-format
4712 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4713 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4714
4715 #: src/readelf.c:3641
4716 #, c-format
4717 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4718 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4719
4720 #: src/readelf.c:3646
4721 #, c-format
4722 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4723 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4724
4725 #: src/readelf.c:3649
4726 #, c-format
4727 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4728 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4729
4730 #: src/readelf.c:3655
4731 #, c-format
4732 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4733 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4734
4735 #: src/readelf.c:3658
4736 #, c-format
4737 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4738 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4739
4740 #: src/readelf.c:3662
4741 #, c-format
4742 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4743 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4744
4745 #: src/readelf.c:3665
4746 #, c-format
4747 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4748 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4749
4750 #: src/readelf.c:3670
4751 #, c-format
4752 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4753 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4754
4755 #: src/readelf.c:3673
4756 #, c-format
4757 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4758 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4759
4760 #: src/readelf.c:4051
4761 msgid "empty block"
4762 msgstr "bloque vacío"
4763
4764 #: src/readelf.c:4054
4765 #, c-format
4766 msgid "%zu byte block:"
4767 msgstr "bloque de byte %zu:"
4768
4769 #: src/readelf.c:4451
4770 #, c-format
4771 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4772 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4773
4774 #: src/readelf.c:4508
4775 #, c-format
4776 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
4777 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4778
4779 #: src/readelf.c:4515
4780 #, c-format
4781 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
4782 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
4783
4784 #: src/readelf.c:4522
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
4787 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4788
4789 #: src/readelf.c:4611
4790 #, c-format
4791 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
4792 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
4793
4794 #: src/readelf.c:4619
4795 #, c-format
4796 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4797 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4798
4799 #: src/readelf.c:4645
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4804 " [ Code]\n"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4808 " [ Código]\n"
4809
4810 #: src/readelf.c:4653
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4818
4819 #: src/readelf.c:4666
4820 #, c-format
4821 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4822 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4823
4824 #: src/readelf.c:4682
4825 #, c-format
4826 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4827 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4828
4829 #: src/readelf.c:4685
4830 msgid "yes"
4831 msgstr "sí"
4832
4833 #: src/readelf.c:4685
4834 msgid "no"
4835 msgstr "no"
4836
4837 #: src/readelf.c:4719 src/readelf.c:4792
4838 #, c-format
4839 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4840 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4841
4842 #: src/readelf.c:4734
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "\n"
4846 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4847 msgid_plural ""
4848 "\n"
4849 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4850 msgstr[0] ""
4851 "\n"
4852 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4853 msgstr[1] ""
4854 "\n"
4855 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4856
4857 #: src/readelf.c:4765
4858 #, c-format
4859 msgid " [%*zu] ???\n"
4860 msgstr " [%*zu] ???\n"
4861
4862 #: src/readelf.c:4767
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4866 msgstr ""
4867 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
4868 "%6<PRId64>\n"
4869
4870 #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:4951 src/readelf.c:5528 src/readelf.c:6482
4871 #: src/readelf.c:7014 src/readelf.c:7134 src/readelf.c:7298 src/readelf.c:7723
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4879
4880 #: src/readelf.c:4810 src/readelf.c:6508
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Table at offset %zu:\n"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4888
4889 #: src/readelf.c:4814 src/readelf.c:5552 src/readelf.c:6519
4890 #, c-format
4891 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4892 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4893
4894 #: src/readelf.c:4830
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 " Length:        %6<PRIu64>\n"
4899 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4900
4901 #: src/readelf.c:4842
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
4904 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4905
4906 #: src/readelf.c:4846
4907 #, c-format
4908 msgid "unsupported aranges version"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/readelf.c:4857
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
4914 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4915
4916 #: src/readelf.c:4863
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
4919 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4920
4921 #: src/readelf.c:4867
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "unsupported address size"
4924 msgstr "no hay valor de dirección"
4925
4926 #: src/readelf.c:4872
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid ""
4929 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
4930 "\n"
4931 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
4932
4933 #: src/readelf.c:4876
4934 #, c-format
4935 msgid "unsupported segment size"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/readelf.c:4916
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
4941 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4942
4943 #: src/readelf.c:4919
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "   %s..%s\n"
4946 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
4947
4948 #: src/readelf.c:4928
4949 #, c-format
4950 msgid "   %zu padding bytes\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/readelf.c:4946
4954 #, c-format
4955 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4956 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4957
4958 #: src/readelf.c:4976 src/readelf.c:7041
4959 #, c-format
4960 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
4961 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4962
4963 #: src/readelf.c:4998 src/readelf.c:7063
4964 #, c-format
4965 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
4966 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
4967
4968 #: src/readelf.c:5005 src/readelf.c:7070
4969 #, c-format
4970 msgid " [%6tx]  empty list\n"
4971 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
4972
4973 #: src/readelf.c:5016
4974 #, c-format
4975 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
4976 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
4977
4978 #: src/readelf.c:5018
4979 #, c-format
4980 msgid "           %s..%s\n"
4981 msgstr "           %s..%s\n"
4982
4983 #: src/readelf.c:5254
4984 #, fuzzy
4985 msgid "         <INVALID DATA>\n"
4986 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4987
4988 #: src/readelf.c:5507
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "cannot get ELF: %s"
4991 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
4992
4993 #: src/readelf.c:5524
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5001 "%#<PRIx64>:\n"
5002
5003 #: src/readelf.c:5574
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 " [%6tx] Zero terminator\n"
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 " [%6tx] Terminator cero\n"
5011
5012 #: src/readelf.c:5667 src/readelf.c:5822
5013 #, c-format
5014 msgid "invalid augmentation length"
5015 msgstr "longitud de aumento inválida"
5016
5017 #: src/readelf.c:5682
5018 msgid "FDE address encoding: "
5019 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5020
5021 #: src/readelf.c:5688
5022 msgid "LSDA pointer encoding: "
5023 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5024
5025 #: src/readelf.c:5799
5026 #, c-format
5027 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5028 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5029
5030 #: src/readelf.c:5806
5031 #, c-format
5032 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5033 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5034
5035 #: src/readelf.c:5843
5036 #, c-format
5037 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5038 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5039
5040 #: src/readelf.c:5898
5041 #, c-format
5042 msgid "cannot get attribute code: %s"
5043 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5044
5045 #: src/readelf.c:5907
5046 #, c-format
5047 msgid "cannot get attribute form: %s"
5048 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5049
5050 #: src/readelf.c:5922
5051 #, c-format
5052 msgid "cannot get attribute value: %s"
5053 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5054
5055 #: src/readelf.c:6221
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5060 " [Offset]\n"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5064 " [Offset]\n"
5065
5066 #: src/readelf.c:6253
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5070 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5071 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5072 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5073 msgstr ""
5074 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5075 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5076 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5077 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5078
5079 #: src/readelf.c:6262
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5083 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5084 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5085 msgstr ""
5086 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5087 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5088 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5089
5090 #: src/readelf.c:6287
5091 #, c-format
5092 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5093 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5094
5095 #: src/readelf.c:6301
5096 #, c-format
5097 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5098 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5099
5100 #: src/readelf.c:6310
5101 #, c-format
5102 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5103 msgstr ""
5104 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5105 "'%s': %s"
5106
5107 #: src/readelf.c:6342
5108 #, c-format
5109 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5110 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5111
5112 #: src/readelf.c:6350
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot get next DIE: %s"
5115 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5116
5117 #: src/readelf.c:6386
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5122 "\n"
5123 msgstr ""
5124 "\n"
5125 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5126
5127 #: src/readelf.c:6495
5128 #, c-format
5129 msgid "cannot get line data section data: %s"
5130 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5131
5132 #: src/readelf.c:6565
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "\n"
5136 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5137 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5138 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5139 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5140 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5141 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5142 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5143 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5144 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5145 "\n"
5146 "Opcodes:\n"
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5150 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5151 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5152 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5153 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5154 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5155 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5156 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5157 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5158 "\n"
5159 "Códigos operativos:\n"
5160
5161 #: src/readelf.c:6586
5162 #, c-format
5163 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5164 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5165
5166 #: src/readelf.c:6601
5167 #, c-format
5168 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5169 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5170 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5171 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5172
5173 #: src/readelf.c:6609
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 "Directory table:"
5177 msgstr ""
5178 "\n"
5179 "Tabla de Directorio:"
5180
5181 #: src/readelf.c:6625
5182 msgid ""
5183 "\n"
5184 "File name table:\n"
5185 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5186 msgstr ""
5187 "\n"
5188 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5189 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5190
5191 #: src/readelf.c:6660
5192 msgid ""
5193 "\n"
5194 "Line number statements:"
5195 msgstr ""
5196 "\n"
5197 " Declaraciones de número de Línea:"
5198
5199 #: src/readelf.c:6711
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5202 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5203
5204 #: src/readelf.c:6747
5205 #, c-format
5206 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5207 msgstr ""
5208 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5209
5210 #: src/readelf.c:6752
5211 #, c-format
5212 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5213 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5214
5215 #: src/readelf.c:6772
5216 #, c-format
5217 msgid " extended opcode %u: "
5218 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5219
5220 #: src/readelf.c:6777
5221 #, fuzzy
5222 msgid " end of sequence"
5223 msgstr "Fin de secuencia"
5224
5225 #: src/readelf.c:6796
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid " set address to %s\n"
5228 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5229
5230 #: src/readelf.c:6823
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5233 msgstr ""
5234 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5235 "%s\n"
5236
5237 #: src/readelf.c:6836
5238 #, c-format
5239 msgid " set discriminator to %u\n"
5240 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5241
5242 #: src/readelf.c:6841
5243 #, fuzzy
5244 msgid " unknown opcode"
5245 msgstr "código operativo desconocido "
5246
5247 #: src/readelf.c:6853
5248 msgid " copy"
5249 msgstr "Copiar"
5250
5251 #: src/readelf.c:6864
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5254 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5255
5256 #: src/readelf.c:6868
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid " advance address by %u to %s\n"
5259 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5260
5261 #: src/readelf.c:6879
5262 #, c-format
5263 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5264 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5265
5266 #: src/readelf.c:6887
5267 #, c-format
5268 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5269 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5270
5271 #: src/readelf.c:6897
5272 #, c-format
5273 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5274 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5275
5276 #: src/readelf.c:6904
5277 #, c-format
5278 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5279 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5280
5281 #: src/readelf.c:6910
5282 msgid " set basic block flag"
5283 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5284
5285 #: src/readelf.c:6923
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5288 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5289
5290 #: src/readelf.c:6927
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5293 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5294
5295 #: src/readelf.c:6945
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5298 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5299
5300 #: src/readelf.c:6954
5301 msgid " set prologue end flag"
5302 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5303
5304 #: src/readelf.c:6959
5305 msgid " set epilogue begin flag"
5306 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5307
5308 #: src/readelf.c:6968
5309 #, c-format
5310 msgid " set isa to %u\n"
5311 msgstr " establecer isa para %u\n"
5312
5313 #: src/readelf.c:6977
5314 #, c-format
5315 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5316 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5317 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5318 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5319
5320 #: src/readelf.c:7009
5321 #, c-format
5322 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5323 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5324
5325 #: src/readelf.c:7084
5326 #, c-format
5327 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5328 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5329
5330 #: src/readelf.c:7086
5331 #, c-format
5332 msgid "           %s..%s"
5333 msgstr "           %s..%s"
5334
5335 #: src/readelf.c:7093 src/readelf.c:7981
5336 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5337 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5338
5339 #: src/readelf.c:7145 src/readelf.c:7307
5340 #, c-format
5341 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5342 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5343
5344 #: src/readelf.c:7225
5345 #, c-format
5346 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5347 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5348
5349 #: src/readelf.c:7248
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5352 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5353
5354 #: src/readelf.c:7348
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5357 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5358
5359 #: src/readelf.c:7360
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5362 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5363
5364 #: src/readelf.c:7366 src/readelf.c:8100
5365 #, c-format
5366 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/readelf.c:7373
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5372 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5373
5374 #: src/readelf.c:7376
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5377 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5378
5379 #: src/readelf.c:7384
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5382 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5383
5384 #: src/readelf.c:7397
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5387 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5388
5389 #: src/readelf.c:7404
5390 #, c-format
5391 msgid "    [%<PRIx8>]"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/readelf.c:7416
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5397 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5398
5399 #: src/readelf.c:7444
5400 #, c-format
5401 msgid " no arguments."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/readelf.c:7681
5405 #, c-format
5406 msgid "vendor opcode not verified?"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/readelf.c:7709
5410 #, c-format
5411 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5412 msgstr ""
5413 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5414 "nombre: %s\n"
5415
5416 #: src/readelf.c:7750
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5421 " %*s  String\n"
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5425 " %*s  String\n"
5426
5427 #: src/readelf.c:7764
5428 #, c-format
5429 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5430 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5431
5432 #: src/readelf.c:7784
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5440
5441 #: src/readelf.c:7886
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5449
5450 #: src/readelf.c:7909
5451 #, c-format
5452 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5453 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5454
5455 #: src/readelf.c:7921
5456 #, c-format
5457 msgid " TType encoding:      %#x "
5458 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5459
5460 #: src/readelf.c:7936
5461 #, c-format
5462 msgid " Call site encoding:  %#x "
5463 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5464
5465 #: src/readelf.c:7949
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 " Call site table:"
5469 msgstr ""
5470 "\n"
5471 " Tabla de sitio de llamada:"
5472
5473 #: src/readelf.c:7963
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5477 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5478 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5479 "        Action:            %u\n"
5480 msgstr ""
5481 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5482 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5483 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5484 "        Action:            %u\n"
5485
5486 #: src/readelf.c:8036
5487 #, c-format
5488 msgid "invalid TType encoding"
5489 msgstr "Codificación TType inválida"
5490
5491 #: src/readelf.c:8062
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid ""
5494 "\n"
5495 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5499
5500 #: src/readelf.c:8091
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5503 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5504
5505 #: src/readelf.c:8109
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5508 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5509
5510 #: src/readelf.c:8116
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5513 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5514
5515 #: src/readelf.c:8123
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5518 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5519
5520 #: src/readelf.c:8130
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5523 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5524
5525 #: src/readelf.c:8137
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5528 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5529
5530 #: src/readelf.c:8151
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid ""
5533 "\n"
5534 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5535 msgstr ""
5536 "\n"
5537 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5538
5539 #: src/readelf.c:8176
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5547
5548 #: src/readelf.c:8205
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid ""
5551 "\n"
5552 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5556
5557 #: src/readelf.c:8238
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5565
5566 #: src/readelf.c:8325
5567 #, c-format
5568 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5569 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5570
5571 #: src/readelf.c:8481 src/readelf.c:9103 src/readelf.c:9214 src/readelf.c:9272
5572 #, c-format
5573 msgid "cannot convert core note data: %s"
5574 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5575
5576 #: src/readelf.c:8844
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "\n"
5580 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5581 msgstr ""
5582 "\n"
5583 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5584
5585 #: src/readelf.c:9351
5586 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5587 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5588
5589 #: src/readelf.c:9369
5590 #, c-format
5591 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5592 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5593
5594 #: src/readelf.c:9419
5595 #, c-format
5596 msgid "cannot get content of note section: %s"
5597 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5598
5599 #: src/readelf.c:9446
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5607
5608 #: src/readelf.c:9469
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5616
5617 #: src/readelf.c:9515
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid ""
5620 "\n"
5621 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5625
5626 #: src/readelf.c:9542 src/readelf.c:9593
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
5629 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5630
5631 #: src/readelf.c:9547
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5636 msgstr ""
5637 "\n"
5638 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5639 "%#0<PRIx64>:\n"
5640
5641 #: src/readelf.c:9552
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid ""
5644 "\n"
5645 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
5646 "%#0<PRIx64>:\n"
5647 msgstr ""
5648 "\n"
5649 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5650 "%#0<PRIx64>:\n"
5651
5652 #: src/readelf.c:9566
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5660
5661 #: src/readelf.c:9598
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid ""
5664 "\n"
5665 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5666 msgstr ""
5667 "\n"
5668 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5669 "%#0<PRIx64>:\n"
5670
5671 #: src/readelf.c:9603
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
5676 "offset %#0<PRIx64>:\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5680 "%#0<PRIx64>:\n"
5681
5682 #: src/readelf.c:9652
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "section [%lu] does not exist"
5687 msgstr ""
5688 "\n"
5689 "sección [%lu] no existe"
5690
5691 #: src/readelf.c:9681
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "\n"
5695 "section '%s' does not exist"
5696 msgstr ""
5697 "\n"
5698 "sección '%s' no existe"
5699
5700 #: src/readelf.c:9738
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5703 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5704
5705 #: src/readelf.c:9741
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "\n"
5709 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5710 msgstr ""
5711 "\n"
5712 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5713
5714 #: src/readelf.c:9745
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5722
5723 #: src/readelf.c:9763
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
5726 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5727
5728 #: src/readelf.c:9768
5729 #, c-format
5730 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5731 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5732
5733 #: src/size.c:59
5734 msgid ""
5735 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5736 "is `bsd'"
5737 msgstr ""
5738 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5739 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5740
5741 #: src/size.c:61
5742 msgid "Same as `--format=sysv'"
5743 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5744
5745 #: src/size.c:62
5746 msgid "Same as `--format=bsd'"
5747 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5748
5749 #: src/size.c:65
5750 msgid "Same as `--radix=10'"
5751 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5752
5753 #: src/size.c:66
5754 msgid "Same as `--radix=8'"
5755 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5756
5757 #: src/size.c:67
5758 msgid "Same as `--radix=16'"
5759 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5760
5761 #: src/size.c:69
5762 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5763 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5764
5765 #: src/size.c:73
5766 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5767 msgstr ""
5768 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5769 "cargados"
5770
5771 #: src/size.c:74
5772 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5773 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5774
5775 #: src/size.c:79
5776 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5777 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5778
5779 #: src/size.c:257
5780 #, c-format
5781 msgid "Invalid format: %s"
5782 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5783
5784 #: src/size.c:268
5785 #, c-format
5786 msgid "Invalid radix: %s"
5787 msgstr "Radical inválido: %s"
5788
5789 #: src/size.c:327
5790 #, c-format
5791 msgid "%s: file format not recognized"
5792 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5793
5794 #: src/size.c:433 src/size.c:566
5795 #, c-format
5796 msgid " (ex %s)"
5797 msgstr " (ex %s)"
5798
5799 #: src/size.c:591
5800 msgid "(TOTALS)\n"
5801 msgstr "(TOTALES)\n"
5802
5803 #: src/stack.c:488
5804 #, c-format
5805 msgid "-p PID should be a positive process id."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/stack.c:494
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Cannot open core file '%s'"
5811 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
5812
5813 #: src/stack.c:554
5814 #, c-format
5815 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/stack.c:566
5819 #, c-format
5820 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/stack.c:570
5824 #, c-format
5825 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/stack.c:574
5829 #, c-format
5830 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/stack.c:644
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Show stack of process PID"
5836 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
5837
5838 #: src/stack.c:646
5839 msgid "Show stack found in COREFILE"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/stack.c:647
5843 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/stack.c:651
5847 msgid "Output selection options:"
5848 msgstr "Opciones de selección de salida:"
5849
5850 #: src/stack.c:653
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Additionally show frame activation"
5853 msgstr "Selección de salida adicional:"
5854
5855 #: src/stack.c:655
5856 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/stack.c:658
5860 msgid ""
5861 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
5862 "(implies -d)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/stack.c:660
5866 msgid "Additionally show module file information"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/stack.c:662
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Additionally show source file information"
5872 msgstr "Selección de salida adicional:"
5873
5874 #: src/stack.c:664
5875 msgid ""
5876 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
5877 "source)"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/stack.c:666
5881 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/stack.c:668
5885 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/stack.c:670
5889 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/stack.c:672
5893 msgid "Show the backtrace of only one thread"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/stack.c:674
5897 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/stack.c:676
5901 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/stack.c:684
5905 msgid ""
5906 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
5907 "return code 0 if all frames were shown without any errors.  If some frames "
5908 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
5909 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1.  If no frames "
5910 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
5911 "2.  If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
5912 "with return code 64."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/stack.c:757
5916 #, c-format
5917 msgid "Couldn't show any frames."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/strings.c:66
5921 msgid "Output Selection:"
5922 msgstr "Selección de salida:"
5923
5924 #: src/strings.c:67
5925 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5926 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5927
5928 #: src/strings.c:69
5929 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5930 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5931
5932 #: src/strings.c:70
5933 msgid ""
5934 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5935 "{B,L} = 32-bit"
5936 msgstr ""
5937 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5938 "bit, {B,L} = 32-bit"
5939
5940 #: src/strings.c:74
5941 msgid "Print name of the file before each string."
5942 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5943
5944 #: src/strings.c:76
5945 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5946 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5947
5948 #: src/strings.c:77
5949 msgid "Alias for --radix=o"
5950 msgstr "Alias para --radix=o"
5951
5952 #: src/strings.c:84
5953 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5954 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5955
5956 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
5957 #, c-format
5958 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5959 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5960
5961 #: src/strings.c:317
5962 #, c-format
5963 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5964 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5965
5966 #: src/strings.c:600
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "lseek failed"
5969 msgstr "lseek64 falló"
5970
5971 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
5972 #, c-format
5973 msgid "re-mmap failed"
5974 msgstr "re-mmap falló"
5975
5976 #: src/strings.c:654
5977 #, c-format
5978 msgid "mprotect failed"
5979 msgstr "mprotect falló"
5980
5981 #: src/strings.c:743
5982 #, c-format
5983 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/strip.c:69
5987 msgid "Place stripped output into FILE"
5988 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5989
5990 #: src/strip.c:70
5991 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5992 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5993
5994 #: src/strip.c:71
5995 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5996 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5997
5998 #: src/strip.c:75
5999 msgid "Remove all debugging symbols"
6000 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6001
6002 #: src/strip.c:79
6003 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6004 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6005
6006 #: src/strip.c:81
6007 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6008 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6009
6010 #: src/strip.c:83
6011 msgid ""
6012 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6013 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6014 "operation is not reversable, needs -f)"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/strip.c:85
6018 msgid "Remove .comment section"
6019 msgstr "Quitar sección de comentario"
6020
6021 #: src/strip.c:88
6022 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6023 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6024
6025 #: src/strip.c:93
6026 msgid "Discard symbols from object files."
6027 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6028
6029 #: src/strip.c:187
6030 #, c-format
6031 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/strip.c:201
6035 #, c-format
6036 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6037 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6038
6039 #: src/strip.c:237
6040 #, c-format
6041 msgid "-f option specified twice"
6042 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6043
6044 #: src/strip.c:246
6045 #, c-format
6046 msgid "-F option specified twice"
6047 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6048
6049 #: src/strip.c:255 src/unstrip.c:121
6050 #, c-format
6051 msgid "-o option specified twice"
6052 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6053
6054 #: src/strip.c:279
6055 #, c-format
6056 msgid "-R option supports only .comment section"
6057 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6058
6059 #: src/strip.c:321 src/strip.c:345
6060 #, c-format
6061 msgid "cannot stat input file '%s'"
6062 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6063
6064 #: src/strip.c:335
6065 #, c-format
6066 msgid "while opening '%s'"
6067 msgstr "mientras se abría '%s'"
6068
6069 #: src/strip.c:373
6070 #, c-format
6071 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6072 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6073
6074 #: src/strip.c:385
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "%s: no support for stripping archive"
6077 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6078
6079 #: src/strip.c:484
6080 #, c-format
6081 msgid "cannot open EBL backend"
6082 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6083
6084 #: src/strip.c:529
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "cannot get number of phdrs"
6087 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6088
6089 #: src/strip.c:545 src/strip.c:569
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6092 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6093
6094 #: src/strip.c:635
6095 #, c-format
6096 msgid "illformed file '%s'"
6097 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6098
6099 #: src/strip.c:969 src/strip.c:1068
6100 #, c-format
6101 msgid "while generating output file: %s"
6102 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6103
6104 #: src/strip.c:1034 src/strip.c:2079
6105 #, c-format
6106 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6107 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6108
6109 #: src/strip.c:1051
6110 #, c-format
6111 msgid "while preparing output for '%s'"
6112 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6113
6114 #: src/strip.c:1109 src/strip.c:1172
6115 #, c-format
6116 msgid "while create section header section: %s"
6117 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6118
6119 #: src/strip.c:1118
6120 #, c-format
6121 msgid "cannot allocate section data: %s"
6122 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6123
6124 #: src/strip.c:1184
6125 #, c-format
6126 msgid "while create section header string table: %s"
6127 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6128
6129 #: src/strip.c:1191
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "no memory to create section header string table"
6132 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6133
6134 #: src/strip.c:1869
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "bad relocation"
6137 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6138
6139 #: src/strip.c:1990 src/strip.c:2103
6140 #, c-format
6141 msgid "while writing '%s': %s"
6142 msgstr "al escribir '%s': %s"
6143
6144 #: src/strip.c:2001
6145 #, c-format
6146 msgid "while creating '%s'"
6147 msgstr "al crear '%s'"
6148
6149 #: src/strip.c:2024
6150 #, c-format
6151 msgid "while computing checksum for debug information"
6152 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6153
6154 #: src/strip.c:2088
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6157 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6158
6159 #: src/strip.c:2128 src/strip.c:2148
6160 #, c-format
6161 msgid "while writing '%s'"
6162 msgstr "al escribir '%s'"
6163
6164 #: src/strip.c:2185 src/strip.c:2192
6165 #, c-format
6166 msgid "error while finishing '%s': %s"
6167 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6168
6169 #: src/strip.c:2209 src/strip.c:2281
6170 #, c-format
6171 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6172 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6173
6174 #: src/unstrip.c:70
6175 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6176 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6177
6178 #: src/unstrip.c:71
6179 msgid "Silently skip unfindable files"
6180 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6181
6182 #: src/unstrip.c:74
6183 msgid "Place output into FILE"
6184 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6185
6186 #: src/unstrip.c:76
6187 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6188 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6189
6190 #: src/unstrip.c:77
6191 msgid "Use module rather than file names"
6192 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6193
6194 #: src/unstrip.c:79
6195 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6196 msgstr ""
6197 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6198 "independiente"
6199
6200 #: src/unstrip.c:82
6201 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6202 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6203
6204 #: src/unstrip.c:84
6205 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6206 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6207
6208 #: src/unstrip.c:86
6209 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/unstrip.c:130
6213 #, c-format
6214 msgid "-d option specified twice"
6215 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6216
6217 #: src/unstrip.c:165
6218 #, c-format
6219 msgid "only one of -o or -d allowed"
6220 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6221
6222 #: src/unstrip.c:174
6223 #, c-format
6224 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6225 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6226
6227 #: src/unstrip.c:189
6228 #, c-format
6229 msgid "output directory '%s'"
6230 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6231
6232 #: src/unstrip.c:198
6233 #, c-format
6234 msgid "exactly two file arguments are required"
6235 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6236
6237 #: src/unstrip.c:204
6238 #, c-format
6239 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6240 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6241
6242 #: src/unstrip.c:217
6243 #, c-format
6244 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6245 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6246
6247 #: src/unstrip.c:253
6248 #, c-format
6249 msgid "cannot create ELF header: %s"
6250 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6251
6252 #: src/unstrip.c:258
6253 #, c-format
6254 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6255 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6256
6257 #: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1943 src/unstrip.c:1986
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6260 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6261
6262 #: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1947
6263 #, c-format
6264 msgid "cannot create program headers: %s"
6265 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6266
6267 #: src/unstrip.c:273
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot copy program header: %s"
6270 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6271
6272 #: src/unstrip.c:283
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot copy section header: %s"
6275 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6276
6277 #: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1578
6278 #, c-format
6279 msgid "cannot get section data: %s"
6280 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6281
6282 #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1580
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot copy section data: %s"
6285 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6286
6287 #: src/unstrip.c:312
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot create directory '%s'"
6290 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6291
6292 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:804 src/unstrip.c:1612
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6295 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6296
6297 #: src/unstrip.c:400 src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:642 src/unstrip.c:654
6298 #: src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1809 src/unstrip.c:1833
6299 #, c-format
6300 msgid "cannot update symbol table: %s"
6301 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6302
6303 #: src/unstrip.c:410
6304 #, c-format
6305 msgid "cannot update section header: %s"
6306 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6307
6308 #: src/unstrip.c:449 src/unstrip.c:460
6309 #, c-format
6310 msgid "cannot update relocation: %s"
6311 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6312
6313 #: src/unstrip.c:548
6314 #, c-format
6315 msgid "cannot get symbol version: %s"
6316 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6317
6318 #: src/unstrip.c:561
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6321 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6322
6323 #: src/unstrip.c:810
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6326 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6327
6328 #: src/unstrip.c:968 src/unstrip.c:1315
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6331 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6332
6333 #: src/unstrip.c:1009 src/unstrip.c:1028 src/unstrip.c:1063
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6336 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6337
6338 #: src/unstrip.c:1049
6339 #, c-format
6340 msgid "invalid contents in '%s' section"
6341 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6342
6343 #: src/unstrip.c:1055
6344 #, c-format
6345 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1435
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6351 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6352
6353 #: src/unstrip.c:1234 src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1516 src/unstrip.c:1768
6354 #, c-format
6355 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6356 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6357
6358 #: src/unstrip.c:1258
6359 #, c-format
6360 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6361 msgstr ""
6362 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6363 "sección: %s"
6364
6365 #: src/unstrip.c:1286 src/unstrip.c:1290
6366 #, c-format
6367 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6368 msgstr ""
6369 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6370 "de sección: %s"
6371
6372 #: src/unstrip.c:1294 src/unstrip.c:1298 src/unstrip.c:1531
6373 #, c-format
6374 msgid "cannot get section count: %s"
6375 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6376
6377 #: src/unstrip.c:1301
6378 #, c-format
6379 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6380 msgstr ""
6381 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6382 "¿argumentos invertidos?"
6383
6384 #: src/unstrip.c:1360 src/unstrip.c:1450
6385 #, c-format
6386 msgid "cannot read section header string table: %s"
6387 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6388
6389 #: src/unstrip.c:1510
6390 #, c-format
6391 msgid "cannot add new section: %s"
6392 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6393
6394 #: src/unstrip.c:1620
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
6397 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6398
6399 #: src/unstrip.c:1904
6400 #, c-format
6401 msgid "cannot read section data: %s"
6402 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6403
6404 #: src/unstrip.c:1925
6405 #, c-format
6406 msgid "cannot get ELF header: %s"
6407 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6408
6409 #: src/unstrip.c:1933
6410 #, c-format
6411 msgid "cannot update ELF header: %s"
6412 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
6413
6414 #: src/unstrip.c:1957
6415 #, c-format
6416 msgid "cannot update program header: %s"
6417 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6418
6419 #: src/unstrip.c:1962 src/unstrip.c:2044
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot write output file: %s"
6422 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6423
6424 #: src/unstrip.c:2013
6425 #, c-format
6426 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6427 msgstr ""
6428 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6429 "-u"
6430
6431 #: src/unstrip.c:2016
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6435 msgstr ""
6436 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6437 "prelink -u"
6438
6439 #: src/unstrip.c:2035 src/unstrip.c:2086 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2184
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6442 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6443
6444 #: src/unstrip.c:2077
6445 msgid "WARNING: "
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/unstrip.c:2079
6449 msgid ", use --force"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/unstrip.c:2102
6453 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/unstrip.c:2105
6457 msgid "ELF header type (e_type) different"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/unstrip.c:2108
6461 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/unstrip.c:2111
6465 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/unstrip.c:2141
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6471 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6472
6473 #: src/unstrip.c:2145
6474 #, c-format
6475 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6476 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6477
6478 #: src/unstrip.c:2160
6479 #, c-format
6480 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6481 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6482
6483 #: src/unstrip.c:2164
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6486 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6487
6488 #: src/unstrip.c:2177
6489 #, c-format
6490 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6491 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6492
6493 #: src/unstrip.c:2208
6494 #, c-format
6495 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6496 msgstr ""
6497 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6498
6499 #: src/unstrip.c:2341
6500 #, c-format
6501 msgid "no matching modules found"
6502 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6503
6504 #: src/unstrip.c:2350
6505 #, c-format
6506 msgid "matched more than one module"
6507 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6508
6509 #: src/unstrip.c:2394
6510 msgid ""
6511 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6512 "[MODULE...]"
6513 msgstr ""
6514 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6515 "[MODULE...]"
6516
6517 #: src/unstrip.c:2395
6518 msgid ""
6519 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6520 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6521 "\n"
6522 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6523 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6524 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6525 "arguments, process all modules found.\n"
6526 "\n"
6527 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6528 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6529 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6530 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6531 "\n"
6532 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6533 "module:\n"
6534 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6535 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6536 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6537 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6538 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6539 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6540 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6541 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6542 msgstr ""
6543 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6544 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6545 "\n"
6546 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6547 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6548 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6549 "arguments, process all modules found.\n"
6550 "\n"
6551 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6552 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6553 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6554 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6555 "\n"
6556 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6557 "module:\n"
6558 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6559 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6560 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6561 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6562 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6563 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6564 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6565 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6566
6567 #: tests/backtrace.c:427
6568 msgid "Run executable"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: tests/dwflmodtest.c:213
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Additionally show function names"
6574 msgstr "También mostrar nombres de función"
6575
6576 #: tests/dwflmodtest.c:214
6577 msgid "Show instances of inlined functions"
6578 msgstr ""
6579
6580 #~ msgid "cannot allocate PLT section: %s"
6581 #~ msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
6582
6583 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
6584 #~ msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
6585
6586 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
6587 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
6588
6589 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
6590 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
6591
6592 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
6593 #~ msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
6594
6595 #~ msgid "Input File Control:"
6596 #~ msgstr "Control de fichero de entrada:"
6597
6598 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
6599 #~ msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
6600
6601 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
6602 #~ msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
6603
6604 #~ msgid "FILE"
6605 #~ msgstr "FICHERO"
6606
6607 #~ msgid "Start a group."
6608 #~ msgstr "Inicia un grupo"
6609
6610 #~ msgid "End a group."
6611 #~ msgstr "Termina un grupo."
6612
6613 #~ msgid "PATH"
6614 #~ msgstr "RUTA"
6615
6616 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la "
6619 #~ "búsqueda."
6620
6621 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si "
6624 #~ "están siendo utilizadas"
6625
6626 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
6629
6630 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
6631 #~ msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
6632
6633 #~ msgid "Output File Control:"
6634 #~ msgstr "Control de fichero de salida:"
6635
6636 #~ msgid "Place output in FILE."
6637 #~ msgstr "Coloca salida en FICHERO."
6638
6639 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en "
6642 #~ "tiempo de ejecución."
6643
6644 #~ msgid "Same as --whole-archive."
6645 #~ msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
6646
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
6651 #~ "referencias débiles no son suficientes."
6652
6653 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
6654 #~ msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
6655
6656 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
6657 #~ msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
6658
6659 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
6660 #~ msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
6661
6662 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
6663 #~ msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
6664
6665 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
6666 #~ msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
6667
6668 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
6669 #~ msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
6670
6671 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
6672 #~ msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
6673
6674 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
6677
6678 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
6679 #~ msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
6680
6681 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
6682 #~ msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
6683
6684 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
6685 #~ msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
6686
6687 #~ msgid "ADDRESS"
6688 #~ msgstr "DIRECCIÓN"
6689
6690 #~ msgid "Set entry point address."
6691 #~ msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
6692
6693 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
6694 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
6695
6696 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
6697 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
6698
6699 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
6700 #~ msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
6701
6702 #~ msgid "Strip all symbols."
6703 #~ msgstr "Descartar todos los símbolos."
6704
6705 #~ msgid "Strip debugging symbols."
6706 #~ msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
6707
6708 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
6709 #~ msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
6710
6711 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
6712 #~ msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
6713
6714 #~ msgid "Set link time DSO search path."
6715 #~ msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
6716
6717 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
6718 #~ msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
6719
6720 #~ msgid "Generate relocatable object."
6721 #~ msgstr "Generar objeto reubicable"
6722
6723 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
6726
6727 #~ msgid "Remove unused sections."
6728 #~ msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
6729
6730 #~ msgid "Don't remove unused sections."
6731 #~ msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
6732
6733 #~ msgid "Set soname of shared object."
6734 #~ msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
6735
6736 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
6737 #~ msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
6738
6739 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
6742 #~ "comentario."
6743
6744 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
6745 #~ msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
6746
6747 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
6748 #~ msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
6749
6750 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
6753
6754 #~ msgid "Linker Operation Control:"
6755 #~ msgstr "Control de volumen desconocido:"
6756
6757 #~ msgid "Verbose messages."
6758 #~ msgstr "Mensajes explicativos."
6759
6760 #~ msgid "Trace file opens."
6761 #~ msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
6762
6763 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
6764 #~ msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
6765
6766 #~ msgid "LEVEL"
6767 #~ msgstr "NIVEL"
6768
6769 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
6770 #~ msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
6771
6772 #~ msgid "Use linker script in FILE."
6773 #~ msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
6774
6775 #~ msgid "Select to get parser debug information"
6776 #~ msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
6777
6778 #~ msgid "Read version information from FILE."
6779 #~ msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
6780
6781 #~ msgid "Set emulation to NAME."
6782 #~ msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
6783
6784 #~ msgid "Combine object and archive files."
6785 #~ msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
6786
6787 #~ msgid "[FILE]..."
6788 #~ msgstr "[FICHERO]..."
6789
6790 #~ msgid "At least one input file needed"
6791 #~ msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
6792
6793 #~ msgid "error while preparing linking"
6794 #~ msgstr "Error al preparar vinculación"
6795
6796 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
6797 #~ msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
6798
6799 #~ msgid "-( without matching -)"
6800 #~ msgstr "-( sin coincidir -)"
6801
6802 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
6803 #~ msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
6804
6805 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
6806 #~ msgstr "más de un parámetro '-m'"
6807
6808 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
6809 #~ msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
6810
6811 #~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
6812 #~ msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
6813
6814 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
6815 #~ msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
6816
6817 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
6818 #~ msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
6819
6820 #~ msgid "More than one output file name given."
6821 #~ msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
6822
6823 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
6824 #~ msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
6825
6826 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
6827 #~ msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
6828
6829 #~ msgid "-) without matching -("
6830 #~ msgstr "-) sin coincidir -("
6831
6832 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
6833 #~ msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
6834
6835 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
6838 #~ "archivo de salida"
6839
6840 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
6841 #~ msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
6842
6843 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
6844 #~ msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
6845
6846 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
6847 #~ msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
6848
6849 #~ msgid "cannot create string table"
6850 #~ msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
6851
6852 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
6853 #~ msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
6854
6855 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
6858 #~ "'%s': %s"
6859
6860 #~ msgid "%s listed more than once as input"
6861 #~ msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
6862
6863 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
6864 #~ msgstr "%s (para -l%s)\n"
6865
6866 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
6867 #~ msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
6868
6869 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
6870 #~ msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
6871
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
6876
6877 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
6878 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
6879
6880 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
6881 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
6882
6883 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
6884 #~ msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
6885
6886 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a "
6889 #~ "ningún grupo"
6890
6891 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
6894
6895 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
6896 #~ msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
6897
6898 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
6899 #~ msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
6900
6901 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': "
6904 #~ "%s "
6905
6906 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] "
6909 #~ "'%s': %s'"
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
6913 #~ "%<PRIu32>"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el "
6916 #~ "índice demasiado alto: %<PRIu32>"
6917
6918 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
6919 #~ msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
6920
6921 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
6922 #~ msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
6923
6924 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
6925 #~ msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
6926
6927 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
6928 #~ msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
6929
6930 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
6933
6934 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
6937 #~ "encabezamiento de la sección: %s\n"
6938
6939 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
6942
6943 #~ msgid "input file '%s' ignored"
6944 #~ msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
6945
6946 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
6947 #~ msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
6948
6949 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
6950 #~ msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
6951
6952 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
6955
6956 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
6957 #~ msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
6958
6959 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
6960 #~ msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
6961
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
6964 #~ "power of two"
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de "
6967 #~ "computación no es potencia de dos"
6968
6969 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
6972 #~ "%#0*<PRIx64>"
6973
6974 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
6977 #~ "%#0*<PRIx64>"
6978
6979 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
6982
6983 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo "
6986 #~ "de salida: %s"
6987
6988 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
6989 #~ msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
6990
6991 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
6994
6995 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
6998
6999 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
7000 #~ msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
7001
7002 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
7003 #~ msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
7004
7005 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
7008 #~ "dinámicos"
7009
7010 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
7011 #~ msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
7012
7013 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de "
7016 #~ "salida: %s"
7017
7018 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
7019 #~ msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
7020
7021 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
7024
7025 #~ msgid "cannot create section header string section"
7026 #~ msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
7027
7028 #~ msgid "cannot create program header: %s"
7029 #~ msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
7030
7031 #~ msgid "while determining file layout: %s"
7032 #~ msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
7033
7034 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
7035 #~ msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
7036
7037 #~ msgid "cannot get header of 0th section: %s"
7038 #~ msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
7039
7040 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
7043
7044 #~ msgid "while writing output file: %s"
7045 #~ msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
7046
7047 #~ msgid "while finishing output file: %s"
7048 #~ msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
7049
7050 #~ msgid "cannot stat output file"
7051 #~ msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
7052
7053 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
7056 #~ "concluido el enlazamiento"
7057
7058 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
7059 #~ msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
7060
7061 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
7062 #~ msgstr "modo para segmento inválido\n"
7063
7064 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
7065 #~ msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
7066
7067 #~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
7068 #~ msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
7075 #~ "nombre"
7076
7077 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
7080
7081 #~ msgid "default visibility set as local and global"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
7084
7085 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7086 #~ msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "cannot attach to core"
7090 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
7091
7092 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7093 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
7094
7095 #~ msgid "unknown tag %hx"
7096 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
7097
7098 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7099 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
7100
7101 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7102 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
7103
7104 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7105 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
7109 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
7110
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "\n"
7113 #~ "\n"
7114 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7115 #~ "\n"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "\n"
7118 #~ "\n"
7119 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
7120 #~ "\n"
7121
7122 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7123 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
7124
7125 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
7126 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
7127
7128 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
7129 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
7130
7131 #~ msgid " Version String: "
7132 #~ msgstr "Cadena versión:"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "\n"
7136 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "\n"
7139 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"