1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 13:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
29 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
35 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
36 "valid arguments are:\n"
37 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
38 " - 'never', 'no', 'none'\n"
39 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3291
48 #: src/readelf.c:3682 src/readelf.c:8430 src/unstrip.c:2237 src/unstrip.c:2442
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "memoria agotada"
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
61 msgstr "memoria agotada"
63 #: libasm/asm_error.c:67
64 msgid "cannot create output file"
65 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
67 #: libasm/asm_error.c:68
68 msgid "invalid parameter"
69 msgstr "Parámetro inválido"
71 #: libasm/asm_error.c:69
72 msgid "cannot change mode of output file"
73 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
75 #: libasm/asm_error.c:70
76 msgid "cannot rename output file"
77 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
79 #: libasm/asm_error.c:71
80 msgid "duplicate symbol"
81 msgstr "Duplicar símbolo"
83 #: libasm/asm_error.c:72
84 msgid "invalid section type for operation"
85 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
87 #: libasm/asm_error.c:73
88 msgid "error during output of data"
89 msgstr "error durante salida de datos"
91 #: libasm/asm_error.c:74
92 msgid "no backend support available"
93 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
95 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
96 #: libelf/elf_error.c:63
98 msgstr "error desconocido"
100 #: libdw/dwarf_error.c:60
101 msgid "invalid access"
102 msgstr "Acceso inválido"
104 #: libdw/dwarf_error.c:61
105 msgid "no regular file"
106 msgstr "no es un archivo regular"
108 #: libdw/dwarf_error.c:62
110 msgstr "Error de E/S"
112 #: libdw/dwarf_error.c:63
113 msgid "invalid ELF file"
114 msgstr "Archivo ELF inválido"
116 #: libdw/dwarf_error.c:64
117 msgid "no DWARF information"
118 msgstr "Sin información de DWARF"
120 #: libdw/dwarf_error.c:65
121 msgid "cannot decompress DWARF"
124 #: libdw/dwarf_error.c:66
126 msgstr "No hay archivo ELF"
128 #: libdw/dwarf_error.c:67
129 msgid "cannot get ELF header"
130 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
132 #: libdw/dwarf_error.c:69
133 msgid "not implemented"
134 msgstr "sin implementar"
136 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
137 msgid "invalid command"
138 msgstr "comando inválido"
140 #: libdw/dwarf_error.c:71
141 msgid "invalid version"
142 msgstr "versión inválida"
144 #: libdw/dwarf_error.c:72
146 msgstr "Archivo inválido"
148 #: libdw/dwarf_error.c:73
149 msgid "no entries found"
150 msgstr "No se hallaron entradas"
152 #: libdw/dwarf_error.c:74
153 msgid "invalid DWARF"
154 msgstr "DWARF inválido"
156 #: libdw/dwarf_error.c:75
157 msgid "no string data"
158 msgstr "no hay datos de cadena"
160 #: libdw/dwarf_error.c:76
161 msgid "no address value"
162 msgstr "no hay valor de dirección"
164 #: libdw/dwarf_error.c:77
165 msgid "no constant value"
166 msgstr "no hay valor constante"
168 #: libdw/dwarf_error.c:78
169 msgid "no reference value"
170 msgstr "no hay valor de referencia"
172 #: libdw/dwarf_error.c:79
173 msgid "invalid reference value"
174 msgstr "valor de la referencia inválido"
176 #: libdw/dwarf_error.c:80
177 msgid ".debug_line section missing"
178 msgstr ".debug_line section faltante"
180 #: libdw/dwarf_error.c:81
181 msgid "invalid .debug_line section"
182 msgstr ".debug_line section inválida"
184 #: libdw/dwarf_error.c:82
185 msgid "debug information too big"
186 msgstr "información de depuración muy grande"
188 #: libdw/dwarf_error.c:83
189 msgid "invalid DWARF version"
190 msgstr "versión DWARF inválida"
192 #: libdw/dwarf_error.c:84
193 msgid "invalid directory index"
194 msgstr "Índice de directorio inválido"
196 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
197 msgid "address out of range"
198 msgstr "dirección fuera de rango"
200 #: libdw/dwarf_error.c:86
201 msgid "no location list value"
202 msgstr "valor de lista sin ubicación"
204 #: libdw/dwarf_error.c:87
205 msgid "no block data"
206 msgstr "sin datos de bloque "
208 #: libdw/dwarf_error.c:88
209 msgid "invalid line index"
210 msgstr "Índice de línea inválido"
212 #: libdw/dwarf_error.c:89
213 msgid "invalid address range index"
214 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
216 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
217 msgid "no matching address range"
218 msgstr "dirección de rango no coincidente"
220 #: libdw/dwarf_error.c:91
221 msgid "no flag value"
222 msgstr "sin valor de bandera"
224 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
225 msgid "invalid offset"
226 msgstr "desplazamiento inválido"
228 #: libdw/dwarf_error.c:93
229 msgid ".debug_ranges section missing"
230 msgstr ".debug_ranges section faltante"
232 #: libdw/dwarf_error.c:94
233 msgid "invalid CFI section"
234 msgstr "sección CFI inválida"
236 #: libdw/dwarf_error.c:95
237 msgid "no alternative debug link found"
240 #: libdw/dwarf_error.c:96
242 msgid "invalid opcode"
243 msgstr "operando inválido"
245 #: libdw/dwarf_error.c:97
246 msgid "not a CU (unit) DIE"
249 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2384
250 msgid "Input selection options:"
251 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
253 #: libdwfl/argp-std.c:47
254 msgid "Find addresses in FILE"
255 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
257 #: libdwfl/argp-std.c:49
258 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
259 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
261 #: libdwfl/argp-std.c:51
262 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
263 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
265 #: libdwfl/argp-std.c:53
267 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
270 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
271 "Linux /proc/PID/maps"
273 #: libdwfl/argp-std.c:55
274 msgid "Find addresses in the running kernel"
275 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
277 #: libdwfl/argp-std.c:57
278 msgid "Kernel with all modules"
279 msgstr "Kernel con todos los módulos"
281 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
282 msgid "Search path for separate debuginfo files"
283 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
285 #: libdwfl/argp-std.c:157
286 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
287 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
289 #: libdwfl/argp-std.c:230
290 msgid "cannot load kernel symbols"
291 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
293 #: libdwfl/argp-std.c:234
294 msgid "cannot find kernel modules"
295 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
297 #: libdwfl/argp-std.c:251
298 msgid "cannot find kernel or modules"
299 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
301 #: libdwfl/argp-std.c:290
303 msgid "cannot read ELF core file: %s"
304 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
306 #: libdwfl/argp-std.c:313
308 msgid "Not enough memory"
309 msgstr "memoria agotada"
311 #: libdwfl/argp-std.c:323
312 msgid "No modules recognized in core file"
313 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:56
319 #: libdwfl/libdwflP.h:57
320 msgid "See elf_errno"
321 msgstr "Ver elf_errno"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:58
324 msgid "See dwarf_errno"
325 msgstr "Ver dwarf_errno"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:59
328 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
329 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:60
332 msgid "gzip decompression failed"
333 msgstr "falló la descompresión gzip"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:61
336 msgid "bzip2 decompression failed"
337 msgstr "falló la descompresión bzip2"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:62
340 msgid "LZMA decompression failed"
341 msgstr "falló la descompresión LZMA"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:63
344 msgid "no support library found for machine"
345 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:64
348 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
349 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:65
352 msgid "Unsupported relocation type"
353 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:66
356 msgid "r_offset is bogus"
357 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
360 msgid "offset out of range"
361 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:68
364 msgid "relocation refers to undefined symbol"
365 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:69
368 msgid "Callback returned failure"
369 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
371 #: libdwfl/libdwflP.h:70
372 msgid "No DWARF information found"
373 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
375 #: libdwfl/libdwflP.h:71
376 msgid "No symbol table found"
377 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
379 #: libdwfl/libdwflP.h:72
380 msgid "No ELF program headers"
381 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
383 #: libdwfl/libdwflP.h:73
384 msgid "address range overlaps an existing module"
385 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
387 #: libdwfl/libdwflP.h:76
388 msgid "image truncated"
389 msgstr "imagen truncada"
391 #: libdwfl/libdwflP.h:77
392 msgid "ELF file opened"
393 msgstr "Archivo ELF abierto"
395 #: libdwfl/libdwflP.h:78
396 msgid "not a valid ELF file"
397 msgstr "no es un archivo ELF válido"
399 #: libdwfl/libdwflP.h:79
400 msgid "cannot handle DWARF type description"
401 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
403 #: libdwfl/libdwflP.h:80
404 msgid "ELF file does not match build ID"
405 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
407 #: libdwfl/libdwflP.h:81
409 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
410 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
412 #: libdwfl/libdwflP.h:82
413 msgid "Internal error due to ebl"
416 #: libdwfl/libdwflP.h:83
417 msgid "Missing data in core file"
420 #: libdwfl/libdwflP.h:84
422 msgid "Invalid register"
423 msgstr "Parámetro inválido"
425 #: libdwfl/libdwflP.h:85
426 msgid "Error reading process memory"
429 #: libdwfl/libdwflP.h:86
430 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
433 #: libdwfl/libdwflP.h:87
434 msgid "Error parsing /proc filesystem"
437 #: libdwfl/libdwflP.h:88
439 msgid "Invalid DWARF"
440 msgstr "DWARF inválido"
442 #: libdwfl/libdwflP.h:89
443 msgid "Unsupported DWARF"
446 #: libdwfl/libdwflP.h:90
447 msgid "Unable to find more threads"
450 #: libdwfl/libdwflP.h:91
451 msgid "Dwfl already has attached state"
454 #: libdwfl/libdwflP.h:92
455 msgid "Dwfl has no attached state"
458 #: libdwfl/libdwflP.h:93
459 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
462 #: libdwfl/libdwflP.h:94
464 msgid "Invalid argument"
465 msgstr "Parámetro inválido"
467 #: libdwfl/libdwflP.h:95
469 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
470 msgstr "no es un archivo ELF válido"
472 #: libebl/eblbackendname.c:41
474 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
476 #: libebl/eblcorenotetypename.c:99 libebl/eblobjnotetypename.c:76
477 #: libebl/eblobjnotetypename.c:83 libebl/eblobjnotetypename.c:102
478 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
479 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
481 msgstr "<desconocido>"
483 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
485 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
486 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
488 #: libebl/eblobjnote.c:53
490 msgid "unknown SDT version %u\n"
491 msgstr "versión desconocida"
493 #: libebl/eblobjnote.c:71
495 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
496 msgstr "descriptor de archivo inválido"
498 #: libebl/eblobjnote.c:121
503 #: libebl/eblobjnote.c:123
508 #: libebl/eblobjnote.c:125
513 #: libebl/eblobjnote.c:127
518 #: libebl/eblobjnote.c:129
523 #: libebl/eblobjnote.c:131
528 #: libebl/eblobjnote.c:141
533 #: libebl/eblobjnote.c:152
535 msgid " Linker version: %.*s\n"
536 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
538 #: libebl/eblobjnote.c:213
540 msgid " OS: %s, ABI: "
541 msgstr " OS: %s, ABI: "
543 #: libebl/eblosabiname.c:70
547 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
549 msgid "<unknown>: %d"
550 msgstr "<desconocido>: %d"
552 #: libelf/elf_error.c:67
553 msgid "unknown version"
554 msgstr "versión desconocida"
556 #: libelf/elf_error.c:71
558 msgstr "tipo desconocido"
560 #: libelf/elf_error.c:75
561 msgid "invalid `Elf' handle"
562 msgstr "manejo`ELF' inválido"
564 #: libelf/elf_error.c:79
565 msgid "invalid size of source operand"
566 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
568 #: libelf/elf_error.c:83
569 msgid "invalid size of destination operand"
570 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
572 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5109
574 msgid "invalid encoding"
575 msgstr "codificación inválida"
577 #: libelf/elf_error.c:95
578 msgid "invalid file descriptor"
579 msgstr "descriptor de archivo inválido"
581 #: libelf/elf_error.c:99
582 msgid "invalid operation"
583 msgstr "operación inválida"
585 #: libelf/elf_error.c:103
586 msgid "ELF version not set"
587 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
589 #: libelf/elf_error.c:115
590 msgid "invalid fmag field in archive header"
591 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
593 #: libelf/elf_error.c:119
594 msgid "invalid archive file"
595 msgstr "fichero de archivo inválido"
597 #: libelf/elf_error.c:123
598 msgid "descriptor is not for an archive"
599 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
601 #: libelf/elf_error.c:127
602 msgid "no index available"
603 msgstr "no hay índice disponible"
605 #: libelf/elf_error.c:131
606 msgid "cannot read data from file"
607 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
609 #: libelf/elf_error.c:135
610 msgid "cannot write data to file"
611 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
613 #: libelf/elf_error.c:139
614 msgid "invalid binary class"
615 msgstr "clase de binario inválida"
617 #: libelf/elf_error.c:143
618 msgid "invalid section index"
619 msgstr "índice de sección inválido"
621 #: libelf/elf_error.c:147
622 msgid "invalid operand"
623 msgstr "operando inválido"
625 #: libelf/elf_error.c:151
626 msgid "invalid section"
627 msgstr "sección inválida"
629 #: libelf/elf_error.c:159
630 msgid "executable header not created first"
631 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
633 #: libelf/elf_error.c:163
634 msgid "file descriptor disabled"
635 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
637 #: libelf/elf_error.c:167
638 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
639 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
641 #: libelf/elf_error.c:175
642 msgid "cannot manipulate null section"
643 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
645 #: libelf/elf_error.c:179
646 msgid "data/scn mismatch"
647 msgstr "no coinciden los datos/scn"
649 #: libelf/elf_error.c:183
650 msgid "invalid section header"
651 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
653 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7356 src/readelf.c:7804
654 #: src/readelf.c:7905 src/readelf.c:8086
657 msgstr "datos inválidos"
659 #: libelf/elf_error.c:191
660 msgid "unknown data encoding"
661 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
663 #: libelf/elf_error.c:195
664 msgid "section `sh_size' too small for data"
665 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
667 #: libelf/elf_error.c:199
668 msgid "invalid section alignment"
669 msgstr "alineación de la sección inválida"
671 #: libelf/elf_error.c:203
672 msgid "invalid section entry size"
673 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
675 #: libelf/elf_error.c:207
676 msgid "update() for write on read-only file"
677 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
679 #: libelf/elf_error.c:211
681 msgstr "no hay tal archivo"
683 #: libelf/elf_error.c:215
684 msgid "only relocatable files can contain section groups"
685 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
687 #: libelf/elf_error.c:220
689 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
691 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
692 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
694 #: libelf/elf_error.c:227
695 msgid "file has no program header"
696 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
698 #: libelf/elf_error.c:237
700 msgid "invalid section type"
701 msgstr "sección inválida"
703 #: libelf/elf_error.c:242
705 msgid "invalid section flags"
706 msgstr "sección inválida"
708 #: libelf/elf_error.c:247
710 msgid "section does not contain compressed data"
711 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
713 #: libelf/elf_error.c:252
714 msgid "section contains compressed data"
717 #: libelf/elf_error.c:257
719 msgid "unknown compression type"
720 msgstr "tipo desconocido"
722 #: libelf/elf_error.c:262
724 msgid "cannot compress data"
725 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
727 #: libelf/elf_error.c:267
729 msgid "cannot decompress data"
730 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
732 #: src/addr2line.c:58
734 msgid "Input format options:"
735 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
737 #: src/addr2line.c:60
738 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
739 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
741 #: src/addr2line.c:62
743 msgid "Output format options:"
744 msgstr "Formato de salida:"
746 #: src/addr2line.c:63
748 msgid "Print address before each entry"
749 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
751 #: src/addr2line.c:64
752 msgid "Show only base names of source files"
753 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
755 #: src/addr2line.c:66
756 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
758 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
760 #: src/addr2line.c:67
761 msgid "Also show function names"
762 msgstr "También mostrar nombres de función"
764 #: src/addr2line.c:68
765 msgid "Also show symbol or section names"
766 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
768 #: src/addr2line.c:69
770 msgid "Also show symbol and the section names"
771 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
773 #: src/addr2line.c:70
774 msgid "Also show line table flags"
775 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
777 #: src/addr2line.c:72
779 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
783 #: src/addr2line.c:75
784 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
787 #: src/addr2line.c:77
788 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
791 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
793 msgid "Miscellaneous:"
794 msgstr "Misceláneos:"
796 #: src/addr2line.c:87
798 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
800 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
803 #: src/addr2line.c:91
807 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
808 #: src/findtextrel.c:162 src/nm.c:262 src/objdump.c:177 src/ranlib.c:124
809 #: src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230 src/strip.c:219
813 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
814 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
815 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
817 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
818 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
819 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
820 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
823 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
824 #: src/findtextrel.c:167 src/nm.c:267 src/objdump.c:182 src/ranlib.c:129
825 #: src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235 src/strip.c:224
828 msgid "Written by %s.\n"
829 msgstr "Escrito por %s.\n"
831 #: src/addr2line.c:533
833 msgid "Section syntax requires exactly one module"
834 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
836 #: src/addr2line.c:556
838 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
839 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
841 #: src/addr2line.c:645
843 msgid "cannot find symbol '%s'"
844 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
846 #: src/addr2line.c:650
848 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
849 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
856 msgid "Delete files from archive."
857 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
860 msgid "Move files in archive."
861 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
864 msgid "Print files in archive."
865 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
868 msgid "Quick append files to archive."
869 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
872 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
873 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
876 msgid "Display content of archive."
877 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
880 msgid "Extract files from archive."
881 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
884 msgid "Command Modifiers:"
885 msgstr "Modificadores de comandos:"
888 msgid "Preserve original dates."
889 msgstr "Preservar fechas originales."
892 msgid "Use instance [COUNT] of name."
893 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
896 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
897 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
900 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
901 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
904 msgid "Provide verbose output."
905 msgstr "Proporcionar salida detallada"
908 msgid "Force regeneration of symbol table."
909 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
912 msgid "Insert file after [MEMBER]."
913 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
916 msgid "Insert file before [MEMBER]."
917 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
921 msgstr "Igual que -b."
924 msgid "Suppress message when library has to be created."
925 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
928 msgid "Use full path for file matching."
929 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
932 msgid "Update only older files in archive."
933 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
936 msgid "Create, modify, and extract from archives."
937 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
940 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
941 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
945 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
946 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
950 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
951 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
955 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
956 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
960 msgid "COUNT parameter required"
961 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
965 msgid "invalid COUNT parameter %s"
966 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
970 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
971 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
975 msgid "archive name required"
976 msgstr "nombre de archivo requerido"
980 msgid "command option required"
985 msgid "More than one operation specified"
986 msgstr "Más de una operación especificada"
990 msgid "cannot open archive '%s'"
991 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
995 msgid "cannot open archive '%s': %s"
996 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
1000 msgid "%s: not an archive file"
1001 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
1005 msgid "cannot stat archive '%s'"
1006 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
1010 msgid "no entry %s in archive\n"
1011 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
1013 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
1015 msgid "cannot create hash table"
1016 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
1018 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
1020 msgid "cannot insert into hash table"
1021 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
1023 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
1025 msgid "cannot stat '%s'"
1026 msgstr "no se puede stat '%s'"
1030 msgid "cannot read content of %s: %s"
1031 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
1035 msgid "cannot open %.*s"
1036 msgstr " Imposible abrir %.*s"
1040 msgid "failed to write %s"
1041 msgstr "Falló al escribir %s"
1045 msgid "cannot change mode of %s"
1046 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
1050 msgid "cannot change modification time of %s"
1051 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
1055 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1056 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
1058 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1060 msgid "cannot create new file"
1061 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
1065 msgid "position member %s not found"
1066 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
1070 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1071 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
1073 #: src/ar.c:1259 src/objdump.c:253
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "no sepuede abrir %s"
1080 msgid "cannot stat %s"
1081 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1085 msgid "%s is no regular file"
1086 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1090 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1091 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1095 msgid "cannot read %s: %s"
1096 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1098 #: src/arlib-argp.c:32
1099 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1102 #: src/arlib-argp.c:34
1103 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1106 #: src/arlib-argp.c:65
1108 msgid "%s (default)"
1113 msgid "the archive '%s' is too large"
1114 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1118 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1119 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1122 msgid "Control options:"
1123 msgstr "Opciones de control:"
1126 msgid "Output all differences, not just the first"
1131 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1134 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1135 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1138 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1139 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1142 msgid "Ignore differences in build ID"
1146 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1147 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1150 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1151 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1155 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1158 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1159 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1161 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1163 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1164 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1168 msgid "%s %s diff: ELF header"
1169 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1171 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1173 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1174 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1178 msgid "%s %s diff: section count"
1179 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1181 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1183 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1184 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1188 msgid "%s %s diff: program header count"
1189 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1193 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1194 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1198 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1199 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1201 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1203 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1204 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1208 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1211 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1213 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1215 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1216 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1220 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1221 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1225 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1226 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1228 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1230 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1231 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1235 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1236 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1240 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1241 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1245 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1246 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1250 msgid "%s %s differ: build ID length"
1251 msgstr "%s %s differ: brecha"
1255 msgid "%s %s differ: build ID content"
1256 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1260 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1261 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1265 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1266 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1270 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1271 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1275 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1276 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1278 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1280 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1281 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1283 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1285 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1287 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1291 msgid "%s %s differ: program header %d"
1292 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1296 msgid "%s %s differ: gap"
1297 msgstr "%s %s differ: brecha"
1301 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1302 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1304 #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157
1305 #: src/size.c:289 src/strings.c:186 src/strip.c:467 src/strip.c:504
1306 #: src/unstrip.c:2033 src/unstrip.c:2062
1308 msgid "cannot open '%s'"
1309 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1311 #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1313 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1314 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1318 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1319 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1321 #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409
1323 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1324 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1328 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1329 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1331 #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793
1333 msgid "cannot get relocation: %s"
1334 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1337 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1338 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1341 msgid "Do not print anything if successful"
1342 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1345 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1346 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1350 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1353 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1354 "roto de alguna forma"
1357 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1358 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1360 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126
1364 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298
1366 msgid "cannot open input file"
1367 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1369 #: src/elflint.c:162
1371 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1372 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1374 #: src/elflint.c:181
1376 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1377 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1379 #: src/elflint.c:185
1381 msgstr "No hay errores"
1383 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474
1384 msgid "Missing file name.\n"
1385 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1387 #: src/elflint.c:298
1389 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1390 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1392 #: src/elflint.c:306
1394 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1395 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1397 #: src/elflint.c:371
1399 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1400 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1402 #: src/elflint.c:376
1404 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1405 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1407 #: src/elflint.c:380
1409 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1411 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1413 #: src/elflint.c:388
1415 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1416 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1418 #: src/elflint.c:394
1420 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1421 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1423 #: src/elflint.c:399
1425 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1426 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1428 #: src/elflint.c:404
1430 msgid "unknown object file type %d\n"
1431 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1433 #: src/elflint.c:411
1435 msgid "unknown machine type %d\n"
1436 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1438 #: src/elflint.c:415
1440 msgid "unknown object file version\n"
1441 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1443 #: src/elflint.c:421
1445 msgid "invalid program header offset\n"
1446 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1448 #: src/elflint.c:423
1450 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1452 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1453 "encabezamiento de programa cero\n"
1455 #: src/elflint.c:427
1457 msgid "invalid number of program header entries\n"
1458 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1460 #: src/elflint.c:435
1462 msgid "invalid section header table offset\n"
1463 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1465 #: src/elflint.c:438
1467 msgid "section header table must be present\n"
1468 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1470 #: src/elflint.c:452
1472 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1474 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1476 #: src/elflint.c:469
1478 msgid "invalid section header index\n"
1479 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1481 #: src/elflint.c:483
1483 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1484 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1486 #: src/elflint.c:492
1488 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1489 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1491 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1493 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1494 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1496 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1498 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1499 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1501 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1503 msgid "invalid program header position or size\n"
1504 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1506 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1508 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1509 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1511 #: src/elflint.c:511 src/elflint.c:528
1513 msgid "invalid section header position or size\n"
1514 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1516 #: src/elflint.c:573
1519 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1522 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1523 "sección de grupo\n"
1525 #: src/elflint.c:577
1528 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1530 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1533 #: src/elflint.c:593 src/elflint.c:1477 src/elflint.c:1528 src/elflint.c:1634
1534 #: src/elflint.c:1970 src/elflint.c:2286 src/elflint.c:2900 src/elflint.c:3063
1535 #: src/elflint.c:3211 src/elflint.c:3401 src/elflint.c:4368
1537 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1538 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1540 #: src/elflint.c:606 src/elflint.c:1641
1543 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1544 "type is not SHT_STRTAB\n"
1546 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1547 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1549 #: src/elflint.c:629
1552 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1555 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1556 "índice extendido\n"
1558 #: src/elflint.c:641
1560 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1562 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1564 #: src/elflint.c:650
1566 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1567 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1569 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661 src/elflint.c:664
1570 #: src/elflint.c:667 src/elflint.c:670
1572 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1573 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1575 #: src/elflint.c:673
1577 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1578 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1580 #: src/elflint.c:683
1582 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1583 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1585 #: src/elflint.c:692
1587 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1588 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1590 #: src/elflint.c:707
1593 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1594 "section index section\n"
1596 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1597 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1599 #: src/elflint.c:713
1602 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1603 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1605 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1606 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1608 #: src/elflint.c:725
1610 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1611 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1613 #: src/elflint.c:733
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1616 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1618 #: src/elflint.c:739
1620 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1621 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1623 #: src/elflint.c:744
1625 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1626 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1628 #: src/elflint.c:752
1631 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1633 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1636 #: src/elflint.c:756
1638 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1640 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1642 #: src/elflint.c:760
1645 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1647 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1649 #: src/elflint.c:811
1651 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1652 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1654 #: src/elflint.c:817 src/elflint.c:842 src/elflint.c:891
1657 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1660 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1663 #: src/elflint.c:826
1666 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1667 "SHF_TLS flag set\n"
1669 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1670 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1672 #: src/elflint.c:836 src/elflint.c:884
1675 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1678 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1679 "referencia [%2d] '%s'\n"
1681 #: src/elflint.c:863
1684 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1686 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1689 #: src/elflint.c:869
1692 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1695 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1698 #: src/elflint.c:877
1701 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1704 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1707 #: src/elflint.c:904
1710 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1713 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1716 #: src/elflint.c:911
1719 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1722 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1725 #: src/elflint.c:918
1727 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1730 #: src/elflint.c:968
1733 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1736 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1739 #: src/elflint.c:975
1742 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1745 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1748 #: src/elflint.c:991
1751 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1752 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1754 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1755 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1757 #: src/elflint.c:998
1760 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1761 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1763 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1764 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1766 #: src/elflint.c:1006
1769 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1772 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1775 #: src/elflint.c:1022
1778 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1779 "segment address %#<PRIx64>\n"
1781 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1782 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1784 #: src/elflint.c:1029
1787 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1788 "segment size %<PRIu64>\n"
1790 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1791 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1793 #: src/elflint.c:1042
1796 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1797 "default visibility\n"
1799 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1800 "visibilidad predeterminada\n"
1802 #: src/elflint.c:1046
1804 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1806 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1808 #: src/elflint.c:1084
1810 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1811 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1813 #: src/elflint.c:1100
1815 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1816 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1818 #: src/elflint.c:1111 src/elflint.c:1164
1820 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1822 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1824 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1827 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1830 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1831 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1833 #: src/elflint.c:1142 src/elflint.c:1195
1836 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1837 "specified %d relative relocations\n"
1839 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1840 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1842 #: src/elflint.c:1154
1844 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1845 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1847 #: src/elflint.c:1237
1849 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1852 #: src/elflint.c:1249
1854 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1857 #: src/elflint.c:1257
1859 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1862 #: src/elflint.c:1265
1865 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
1867 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1869 #: src/elflint.c:1273
1871 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1873 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1875 #: src/elflint.c:1333
1877 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1878 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1880 #: src/elflint.c:1360
1882 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1883 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1885 #: src/elflint.c:1368
1888 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1891 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1894 #: src/elflint.c:1376
1896 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1897 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1899 #: src/elflint.c:1394
1902 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1905 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1906 "puede utilizarse con %s\n"
1908 #: src/elflint.c:1411
1910 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1911 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1913 #: src/elflint.c:1426
1916 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1919 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1922 #: src/elflint.c:1447
1925 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1926 "relocation flag not set\n"
1928 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1929 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1931 #: src/elflint.c:1462
1933 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1935 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1938 #: src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1553
1940 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1941 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1943 #: src/elflint.c:1629
1945 msgid "more than one dynamic section present\n"
1946 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1948 #: src/elflint.c:1647
1951 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1952 "link value is invalid\n"
1954 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1955 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1957 #: src/elflint.c:1655
1959 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1961 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1963 #: src/elflint.c:1660 src/elflint.c:1949
1965 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1966 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1968 #: src/elflint.c:1670
1970 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1972 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1974 #: src/elflint.c:1678
1976 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1977 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1979 #: src/elflint.c:1685
1981 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1982 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1984 #: src/elflint.c:1696
1986 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1987 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1989 #: src/elflint.c:1706
1991 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1992 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1994 #: src/elflint.c:1724
1997 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1999 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
2002 #: src/elflint.c:1737
2005 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
2006 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
2008 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
2009 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
2011 #: src/elflint.c:1780
2014 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
2016 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
2018 #: src/elflint.c:1795
2021 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
2024 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
2025 "sección [%2d] '%s'\n"
2027 #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1843
2029 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2030 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
2032 #: src/elflint.c:1827
2034 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2035 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
2037 #: src/elflint.c:1836
2039 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2040 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2042 #: src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1858
2044 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2045 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
2047 #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1872
2049 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2051 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
2054 #: src/elflint.c:1878
2056 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2058 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
2061 #: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893 src/elflint.c:1897 src/elflint.c:1901
2063 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2064 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
2066 #: src/elflint.c:1913
2069 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2071 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
2072 "sección extendido\n"
2074 #: src/elflint.c:1923
2077 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2079 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2081 #: src/elflint.c:1927
2083 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2085 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2087 #: src/elflint.c:1932
2089 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2090 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
2092 #: src/elflint.c:1935
2094 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2095 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
2097 #: src/elflint.c:1944
2099 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2101 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
2104 #: src/elflint.c:1959
2107 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2108 "same symbol table\n"
2110 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
2111 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
2113 #: src/elflint.c:1976
2115 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2116 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
2118 #: src/elflint.c:1988
2120 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2121 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
2123 #: src/elflint.c:1993
2125 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2127 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
2130 #: src/elflint.c:2009 src/elflint.c:2060
2133 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2135 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2136 "%ld, se espera %ld)\n"
2138 #: src/elflint.c:2021 src/elflint.c:2072
2140 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2141 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2143 #: src/elflint.c:2035 src/elflint.c:2086
2145 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2147 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2150 #: src/elflint.c:2045
2152 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2154 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2156 #: src/elflint.c:2096
2158 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2160 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2163 #: src/elflint.c:2109
2165 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2166 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2168 #: src/elflint.c:2121
2170 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2171 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2173 #: src/elflint.c:2137
2176 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2179 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2180 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2182 #: src/elflint.c:2146
2184 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2186 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2189 #: src/elflint.c:2180
2192 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2194 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2195 "polarización de índice de símbolo\n"
2197 #: src/elflint.c:2201
2200 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2203 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2204 "cubeta %zu es indefinido\n"
2206 #: src/elflint.c:2214
2209 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2211 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2212 "cubeta %zu está errado\n"
2214 #: src/elflint.c:2223
2217 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2219 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2220 "cubeta %zu está errado\n"
2222 #: src/elflint.c:2253
2224 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2226 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2228 #: src/elflint.c:2258
2231 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2233 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2236 #: src/elflint.c:2264
2238 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2240 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2243 #: src/elflint.c:2277
2245 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2247 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2250 #: src/elflint.c:2295
2252 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2254 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2256 #: src/elflint.c:2299
2258 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2259 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2261 #: src/elflint.c:2307
2263 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2265 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2267 #: src/elflint.c:2312
2269 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2270 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2272 #: src/elflint.c:2317
2275 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2278 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2279 "entradas administrativas iniciales\n"
2281 #: src/elflint.c:2366
2283 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2285 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2288 #: src/elflint.c:2390 src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2490
2290 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2291 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2293 #: src/elflint.c:2411
2295 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2296 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2298 #: src/elflint.c:2422 src/elflint.c:2466 src/elflint.c:2503
2300 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2301 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2303 #: src/elflint.c:2437
2306 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2307 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2310 #: src/elflint.c:2524
2312 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2313 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2315 #: src/elflint.c:2534 src/elflint.c:2538
2317 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2318 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2320 #: src/elflint.c:2545
2323 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2324 "table in [%2zu] '%s'\n"
2326 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2327 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2329 #: src/elflint.c:2557
2332 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2333 "table in [%2zu] '%s'\n"
2335 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2336 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2338 #: src/elflint.c:2573
2340 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2341 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2343 #: src/elflint.c:2593
2346 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2348 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2351 #: src/elflint.c:2604
2353 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2354 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2356 #: src/elflint.c:2609
2358 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2360 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2363 #: src/elflint.c:2615
2365 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2366 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2368 #: src/elflint.c:2620
2370 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2371 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2373 #: src/elflint.c:2627
2375 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2376 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2378 #: src/elflint.c:2631
2380 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2381 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2383 #: src/elflint.c:2636
2385 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2387 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2389 #: src/elflint.c:2642
2391 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2394 #: src/elflint.c:2648
2396 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2397 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2399 #: src/elflint.c:2657
2401 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2403 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2406 #: src/elflint.c:2662
2408 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2409 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2411 #: src/elflint.c:2668
2413 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2414 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2416 #: src/elflint.c:2672
2418 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2419 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2421 #: src/elflint.c:2683
2423 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2424 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2426 #: src/elflint.c:2695
2428 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2429 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2431 #: src/elflint.c:2704
2433 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2435 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2436 "elemento %zu: %s\n"
2438 #: src/elflint.c:2711
2440 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2441 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2443 #: src/elflint.c:2717
2446 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2447 "SHF_GROUP flag set\n"
2449 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2450 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2452 #: src/elflint.c:2724
2454 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2455 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2457 #: src/elflint.c:2914
2460 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2461 "dynamic symbol table\n"
2463 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2464 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2466 #: src/elflint.c:2926
2469 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2472 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2473 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2475 #: src/elflint.c:2942
2477 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2479 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2481 #: src/elflint.c:2958
2483 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2485 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2487 #: src/elflint.c:2966
2489 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2490 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2492 #: src/elflint.c:2980
2494 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2495 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2497 #: src/elflint.c:2985
2500 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2505 #: src/elflint.c:2995
2508 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2510 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2513 #: src/elflint.c:3048
2515 msgid "more than one version reference section present\n"
2516 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2518 #: src/elflint.c:3056 src/elflint.c:3203
2520 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2521 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2523 #: src/elflint.c:3081 src/elflint.c:3257
2525 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2526 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2528 #: src/elflint.c:3088 src/elflint.c:3264
2530 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2532 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2535 #: src/elflint.c:3098
2537 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2538 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2540 #: src/elflint.c:3106
2542 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2543 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2545 #: src/elflint.c:3118
2547 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2549 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2552 #: src/elflint.c:3126
2555 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2558 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2561 #: src/elflint.c:3135
2564 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2565 "%#x, expected %#x\n"
2567 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2568 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2570 #: src/elflint.c:3144
2573 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2576 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2579 #: src/elflint.c:3155
2582 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2584 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2587 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2589 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2591 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2594 #: src/elflint.c:3180 src/elflint.c:3356
2597 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2598 "there are more entries\n"
2600 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2603 #: src/elflint.c:3195
2605 msgid "more than one version definition section present\n"
2606 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2608 #: src/elflint.c:3242
2610 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2611 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2613 #: src/elflint.c:3246
2615 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2617 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2619 #: src/elflint.c:3252
2621 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2622 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2624 #: src/elflint.c:3279
2626 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2627 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2629 #: src/elflint.c:3286
2631 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2633 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2636 #: src/elflint.c:3294
2638 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2640 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2642 #: src/elflint.c:3314
2645 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2647 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2650 #: src/elflint.c:3331
2652 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2654 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2657 #: src/elflint.c:3364
2659 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2660 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2662 #: src/elflint.c:3380
2664 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2665 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2667 #: src/elflint.c:3393
2669 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2670 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2672 #: src/elflint.c:3414
2674 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2675 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2677 #: src/elflint.c:3430
2680 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2682 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2685 #: src/elflint.c:3439
2687 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2689 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2692 #: src/elflint.c:3451
2694 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2696 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2699 #: src/elflint.c:3468
2702 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2704 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2705 "sección de atributo\n"
2707 #: src/elflint.c:3477
2709 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2710 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2712 #: src/elflint.c:3486
2715 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2717 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2718 "sección de atributo\n"
2720 #: src/elflint.c:3501
2723 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2725 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2728 #: src/elflint.c:3512
2731 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2733 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2736 #: src/elflint.c:3530
2738 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2740 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2743 #: src/elflint.c:3541
2745 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2747 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2749 #: src/elflint.c:3554
2751 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2753 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2755 #: src/elflint.c:3558
2758 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2760 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2763 #: src/elflint.c:3568
2765 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2766 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2768 #: src/elflint.c:3574
2771 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2773 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2774 "sección de atributo\n"
2776 #: src/elflint.c:3663
2778 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2779 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2781 #: src/elflint.c:3667
2783 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2784 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2786 #: src/elflint.c:3669
2788 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2789 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2791 #: src/elflint.c:3671
2793 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2794 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2796 #: src/elflint.c:3673
2798 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2799 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2801 #: src/elflint.c:3675
2803 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2804 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2806 #: src/elflint.c:3677
2808 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2809 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2811 #: src/elflint.c:3679
2813 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2814 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2816 #: src/elflint.c:3682
2819 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2822 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2823 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2825 #: src/elflint.c:3686
2828 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2829 "overflow in shstrndx\n"
2831 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2832 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2834 #: src/elflint.c:3690
2837 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2838 "overflow in phnum\n"
2840 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2841 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2843 #: src/elflint.c:3708
2845 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2846 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2848 #: src/elflint.c:3717
2850 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2851 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2853 #: src/elflint.c:3744
2855 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2856 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2858 #: src/elflint.c:3762
2860 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2861 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2863 #: src/elflint.c:3780
2866 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2868 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2871 #: src/elflint.c:3798
2873 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2874 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2876 #: src/elflint.c:3804 src/elflint.c:3836
2879 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2881 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2882 "segmento cargable\n"
2884 #: src/elflint.c:3809 src/elflint.c:3841
2887 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2890 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2891 "segmentos cargables\n"
2893 #: src/elflint.c:3817
2896 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2898 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2901 #: src/elflint.c:3860
2903 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2904 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2906 #: src/elflint.c:3865
2908 msgid "cannot get section header\n"
2909 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2911 #: src/elflint.c:3875
2913 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2914 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2916 #: src/elflint.c:3890
2919 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2921 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2924 #: src/elflint.c:3897
2926 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2927 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2929 #: src/elflint.c:3905
2931 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2933 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2935 #: src/elflint.c:3915
2937 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
2939 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2941 #: src/elflint.c:3920
2943 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
2944 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2946 #: src/elflint.c:3926
2949 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
2950 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2952 #: src/elflint.c:3932
2954 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2956 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2958 #: src/elflint.c:3937
2960 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2962 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2964 #: src/elflint.c:3944
2966 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2968 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2970 #: src/elflint.c:3949
2972 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2974 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2977 #: src/elflint.c:3967
2979 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2981 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2983 #: src/elflint.c:3976
2985 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2986 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2988 #: src/elflint.c:3983
2990 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2991 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2993 #: src/elflint.c:4014
2996 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2999 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
3000 "encabezamiento de programa %d\n"
3002 #: src/elflint.c:4024
3005 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3006 "program header entry %d\n"
3008 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3009 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3011 #: src/elflint.c:4050
3014 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3015 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
3017 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3018 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3020 #: src/elflint.c:4061
3023 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
3024 "segment of program header entry %d\n"
3026 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
3027 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3029 #: src/elflint.c:4072
3031 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
3032 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
3034 #: src/elflint.c:4082
3036 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
3038 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
3040 #: src/elflint.c:4092
3043 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
3045 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
3046 "ningún segmento cargado\n"
3048 #: src/elflint.c:4098
3051 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3052 "but type is not SHT_TYPE\n"
3054 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
3055 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
3057 #: src/elflint.c:4106
3060 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3062 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
3065 #: src/elflint.c:4157
3067 msgid "more than one version symbol table present\n"
3068 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
3070 #: src/elflint.c:4180
3072 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3074 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
3076 #: src/elflint.c:4191
3079 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3081 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
3083 #: src/elflint.c:4197
3085 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3087 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
3088 "contra escritura\n"
3090 #: src/elflint.c:4208
3093 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3096 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
3097 "gnu.versym_r existen\n"
3099 #: src/elflint.c:4221
3101 msgid "duplicate version index %d\n"
3102 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
3104 #: src/elflint.c:4235
3106 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3108 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
3111 #: src/elflint.c:4284
3113 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3115 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
3118 #: src/elflint.c:4288
3121 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3123 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
3124 "compensación %Zu\n"
3126 #: src/elflint.c:4311
3128 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3130 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3131 "compensación %Zu\n"
3133 #: src/elflint.c:4315
3136 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3138 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3139 "compensación %Zu\n"
3141 #: src/elflint.c:4332
3143 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3144 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
3146 #: src/elflint.c:4351
3148 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3149 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
3151 #: src/elflint.c:4354
3153 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3154 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3156 #: src/elflint.c:4375
3158 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3160 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
3163 #: src/elflint.c:4382
3165 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3167 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
3169 #: src/elflint.c:4385
3171 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3172 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3174 #: src/elflint.c:4403
3177 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3179 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
3180 "encabezamientos de programas\n"
3182 #: src/elflint.c:4418
3184 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3185 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
3187 #: src/elflint.c:4427
3189 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3191 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
3192 "encabezamiento de programa desconocido\n"
3194 #: src/elflint.c:4438
3196 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3197 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
3199 #: src/elflint.c:4446
3201 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3202 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
3204 #: src/elflint.c:4453
3206 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3207 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
3209 #: src/elflint.c:4467
3211 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3213 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
3214 "compensación errada\n"
3216 #: src/elflint.c:4470
3218 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3220 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3223 #: src/elflint.c:4480
3225 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3226 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3228 #: src/elflint.c:4501
3230 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3231 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3233 #: src/elflint.c:4512
3235 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3237 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3239 #: src/elflint.c:4519
3242 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3245 #: src/elflint.c:4528 src/elflint.c:4551
3247 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3248 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3250 #: src/elflint.c:4557
3252 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3254 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3257 #: src/elflint.c:4582
3259 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3261 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3262 "programa tiene una compensación errada\n"
3264 #: src/elflint.c:4585
3266 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3268 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3269 "encabezamiento de sección\n"
3271 #: src/elflint.c:4598
3273 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3274 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3276 #: src/elflint.c:4606
3278 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3279 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3281 #: src/elflint.c:4609
3283 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3284 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3286 #: src/elflint.c:4613
3288 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3290 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3292 #: src/elflint.c:4616
3294 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3295 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3297 #: src/elflint.c:4621
3299 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3300 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3302 #: src/elflint.c:4624
3304 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3305 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3307 #: src/elflint.c:4635
3309 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3311 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3312 "tamaño de memoria\n"
3314 #: src/elflint.c:4642
3316 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3318 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3320 #: src/elflint.c:4645
3323 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3326 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3327 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3329 #: src/elflint.c:4658
3332 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3333 "program header entry"
3335 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3336 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3338 #: src/elflint.c:4692
3340 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3341 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3343 #: src/elflint.c:4718
3345 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3346 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3348 #: src/findtextrel.c:62
3349 msgid "Input Selection:"
3350 msgstr "Selección de entrada:"
3352 #: src/findtextrel.c:63
3353 msgid "Prepend PATH to all file names"
3354 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3356 #: src/findtextrel.c:65
3357 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3358 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3360 #: src/findtextrel.c:72
3361 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3363 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3365 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3366 #: src/strings.c:88 src/strip.c:96
3368 msgstr "[FICHERO...]"
3370 #: src/findtextrel.c:238
3372 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3373 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3375 #: src/findtextrel.c:249
3377 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3378 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3380 #: src/findtextrel.c:269
3382 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3383 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3385 #: src/findtextrel.c:292
3387 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3388 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3390 #: src/findtextrel.c:313
3392 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3393 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3395 #: src/findtextrel.c:325
3397 msgid "while reading ELF file"
3398 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3400 #: src/findtextrel.c:329
3402 msgid "cannot get program header count: %s"
3403 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3405 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3407 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3409 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3412 #: src/findtextrel.c:421
3414 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3415 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3417 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3419 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3421 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3423 #: src/findtextrel.c:530
3425 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3426 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3428 #: src/findtextrel.c:583
3431 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3433 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3435 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3438 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3441 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3444 #: src/findtextrel.c:598
3447 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3448 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3450 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3451 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3453 #: src/findtextrel.c:618
3456 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3458 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3459 "protegido contra escritura\n"
3461 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3462 msgid "Output selection:"
3463 msgstr "Selección de salida:"
3466 msgid "Display debugger-only symbols"
3467 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3470 msgid "Display only defined symbols"
3471 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3474 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3475 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3478 msgid "Display only external symbols"
3479 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3482 msgid "Display only undefined symbols"
3483 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3486 msgid "Include index for symbols from archive members"
3487 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3489 #: src/nm.c:77 src/size.c:57
3490 msgid "Output format:"
3491 msgstr "Formato de salida:"
3494 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3495 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3499 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3502 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3503 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3506 msgid "Same as --format=bsd"
3507 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3510 msgid "Same as --format=posix"
3511 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3513 #: src/nm.c:86 src/size.c:63
3514 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3515 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3519 msgid "Mark special symbols"
3520 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3523 msgid "Print size of defined symbols"
3524 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3526 #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3527 msgid "Output options:"
3528 msgstr "Opciones de salida:"
3531 msgid "Sort symbols numerically by address"
3532 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3535 msgid "Do not sort the symbols"
3536 msgstr "No ordenar los símbolos"
3539 msgid "Reverse the sense of the sort"
3540 msgstr "Invertir el orden"
3543 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3547 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3548 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3550 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3552 msgid "Output formatting"
3553 msgstr "Formato de salida:"
3555 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:128
3557 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3558 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3560 #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
3563 msgid "while closing '%s'"
3564 msgstr "error al cerrar '%s'"
3566 #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:392
3568 msgid "%s: File format not recognized"
3569 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3578 "Índice de archivo:"
3582 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3583 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3592 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3593 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3595 #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340
3597 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3598 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3602 msgid "cannot create search tree"
3603 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3605 #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545
3606 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1672
3607 #: src/readelf.c:1878 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2309 src/readelf.c:2567
3608 #: src/readelf.c:2643 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:3310 src/readelf.c:3360
3609 #: src/readelf.c:3423 src/readelf.c:8334 src/readelf.c:9434 src/readelf.c:9637
3610 #: src/readelf.c:9705 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:521
3612 msgid "cannot get section header string table index"
3613 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3620 "Symbols from %s:\n"
3631 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3634 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3639 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
3641 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3645 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
3646 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3650 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
3652 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3656 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3657 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3661 msgid "%s%s%s: no symbols"
3662 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3665 msgid "Mode selection:"
3666 msgstr "Selección de modo:"
3669 msgid "Display relocation information."
3670 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3673 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3674 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3677 msgid "Display assembler code of executable sections"
3678 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3682 msgid "Output content selection:"
3683 msgstr "Selección de opción de salida:"
3686 msgid "Only display information for section NAME."
3687 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3690 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3691 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3693 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479
3694 msgid "No operation specified.\n"
3695 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3697 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
3699 msgid "while close `%s'"
3700 msgstr "mientras cierra `%s'"
3702 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1973 src/readelf.c:2165
3703 msgid "INVALID SYMBOL"
3704 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3706 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2007 src/readelf.c:2201
3707 msgid "INVALID SECTION"
3708 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3710 #: src/objdump.c:510
3714 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3718 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3721 #: src/objdump.c:513
3723 msgstr "COMPENSACIÓN"
3725 #: src/objdump.c:578
3727 msgid "Contents of section %s:\n"
3728 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3730 #: src/objdump.c:699
3732 msgid "cannot disassemble"
3733 msgstr "No se puede desensamblar"
3736 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3737 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3745 msgid "Archive name required"
3746 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3750 msgid "'%s' is no archive"
3751 msgstr "%s: no es un archivo"
3755 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3756 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3760 msgid "ELF input selection:"
3761 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3765 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
3769 msgid "ELF output selection:"
3770 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3773 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3774 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3777 msgid "Display the dynamic segment"
3778 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3781 msgid "Display the ELF file header"
3782 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3785 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3786 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3789 msgid "Display the program headers"
3790 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3793 msgid "Display relocations"
3794 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3797 msgid "Display the sections' headers"
3798 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3801 msgid "Display the symbol table"
3802 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3805 msgid "Display versioning information"
3806 msgstr "Mostrar información de versión"
3809 msgid "Display the ELF notes"
3810 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3813 msgid "Display architecture specific information, if any"
3814 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3817 msgid "Display sections for exception handling"
3818 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3821 msgid "Additional output selection:"
3822 msgstr "Selección de salida adicional:"
3827 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
3828 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
3829 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
3831 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
3832 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
3833 "macinfo, o exception"
3835 #: src/readelf.c:102
3836 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3837 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3839 #: src/readelf.c:104
3840 msgid "Print string contents of sections"
3841 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3843 #: src/readelf.c:107
3844 msgid "Display the symbol index of an archive"
3845 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3847 #: src/readelf.c:109
3848 msgid "Output control:"
3849 msgstr "Control de salida:"
3851 #: src/readelf.c:111
3852 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3854 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3856 #: src/readelf.c:113
3859 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
3861 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3863 #: src/readelf.c:115
3864 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
3867 #: src/readelf.c:117
3869 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
3870 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
3873 #: src/readelf.c:122
3874 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3876 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
3879 #: src/readelf.c:447
3881 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3882 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3884 #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640
3886 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3887 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3889 #: src/readelf.c:536 src/readelf.c:852 src/strip.c:590
3891 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3892 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3894 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
3896 msgid "cannot get section: %s"
3897 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
3899 #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9657
3900 #: src/unstrip.c:388 src/unstrip.c:419 src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:578
3901 #: src/unstrip.c:595 src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:830 src/unstrip.c:1119
3902 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1371 src/unstrip.c:1492 src/unstrip.c:1545
3903 #: src/unstrip.c:1660 src/unstrip.c:1800 src/unstrip.c:1895
3905 msgid "cannot get section header: %s"
3906 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
3908 #: src/readelf.c:571
3910 msgid "cannot get section name"
3911 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
3913 #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5518 src/readelf.c:7792 src/readelf.c:7894
3914 #: src/readelf.c:8071
3916 msgid "cannot get %s content: %s"
3917 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
3919 #: src/readelf.c:596
3921 msgid "cannot create temp file '%s'"
3922 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
3924 #: src/readelf.c:605
3926 msgid "cannot write section data"
3927 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
3929 #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657
3931 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3932 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3934 #: src/readelf.c:618
3936 msgid "error while rewinding file descriptor"
3937 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3939 #: src/readelf.c:652
3941 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3942 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3944 #: src/readelf.c:751
3946 msgid "No such section '%s' in '%s'"
3947 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
3949 #: src/readelf.c:778
3951 msgid "cannot stat input file"
3952 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3954 #: src/readelf.c:780
3956 msgid "input file is empty"
3957 msgstr "archivo de entrada vacío"
3959 #: src/readelf.c:782
3961 msgid "failed reading '%s': %s"
3962 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3964 #: src/readelf.c:837
3966 msgid "cannot read ELF header: %s"
3967 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3969 #: src/readelf.c:845
3971 msgid "cannot create EBL handle"
3972 msgstr "no se puede crear EBL"
3974 #: src/readelf.c:858
3976 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3977 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3979 #: src/readelf.c:948
3981 msgstr "NONE (Ninguno)"
3983 #: src/readelf.c:949
3984 msgid "REL (Relocatable file)"
3985 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3987 #: src/readelf.c:950
3988 msgid "EXEC (Executable file)"
3989 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3991 #: src/readelf.c:951
3992 msgid "DYN (Shared object file)"
3993 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3995 #: src/readelf.c:952
3996 msgid "CORE (Core file)"
3997 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3999 #: src/readelf.c:957
4001 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4002 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4004 #: src/readelf.c:959
4006 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4007 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4009 #: src/readelf.c:969
4014 "Encabezamiento ELF:\n"
4017 #: src/readelf.c:973
4026 #: src/readelf.c:978
4029 msgstr " Datos: %s\n"
4031 #: src/readelf.c:984
4033 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4034 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4036 #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003
4040 #: src/readelf.c:990
4042 msgid " OS/ABI: %s\n"
4043 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4045 #: src/readelf.c:993
4047 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4048 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4050 #: src/readelf.c:996
4054 #: src/readelf.c:999
4056 msgid " Machine: %s\n"
4057 msgstr " Máquina: %s\n"
4059 #: src/readelf.c:1001
4061 msgid " Version: %d %s\n"
4062 msgstr " Versión: %d %s\n"
4064 #: src/readelf.c:1005
4066 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4067 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4069 #: src/readelf.c:1008
4071 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4072 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4074 #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012
4075 msgid "(bytes into file)"
4076 msgstr " (bytes en el archivo)"
4078 #: src/readelf.c:1011
4080 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4081 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4083 #: src/readelf.c:1014
4085 msgid " Flags: %s\n"
4086 msgstr " Indicadores: %s\n"
4088 #: src/readelf.c:1017
4090 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4091 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4093 #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038
4097 #: src/readelf.c:1020
4099 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4101 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4103 #: src/readelf.c:1023
4105 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4106 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4108 #: src/readelf.c:1030
4110 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4111 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4113 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064
4114 msgid " ([0] not available)"
4115 msgstr " ([0] no disponible)"
4117 #: src/readelf.c:1037
4119 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4121 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4123 #: src/readelf.c:1040
4125 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4126 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4128 #: src/readelf.c:1047
4130 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4131 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4133 #: src/readelf.c:1060
4135 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4136 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4138 #: src/readelf.c:1068
4141 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4144 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4147 #: src/readelf.c:1072
4150 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4152 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4154 #: src/readelf.c:1115
4157 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4160 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4163 #: src/readelf.c:1125
4164 msgid "Section Headers:"
4165 msgstr "encabezamientos de sección:"
4167 #: src/readelf.c:1128
4169 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4172 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4173 "Enlace banderas ES"
4175 #: src/readelf.c:1130
4177 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4180 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4183 #: src/readelf.c:1135
4184 msgid " [Compression Size Al]"
4187 #: src/readelf.c:1137
4188 msgid " [Compression Size Al]"
4191 #: src/readelf.c:1213
4193 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4194 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
4196 #: src/readelf.c:1224
4198 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4199 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4201 #: src/readelf.c:1242
4202 msgid "Program Headers:"
4203 msgstr "encabezamientos de programa:"
4205 #: src/readelf.c:1244
4207 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4209 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4210 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4212 #: src/readelf.c:1247
4214 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4217 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4218 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4220 #: src/readelf.c:1304
4222 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4223 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4225 #: src/readelf.c:1325
4228 " Section to Segment mapping:\n"
4229 " Segment Sections..."
4232 " Sección para asignación de segmento:\n"
4233 " Secciones de segmento..."
4235 #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2003
4237 msgid "cannot get program header: %s"
4238 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4240 #: src/readelf.c:1479
4244 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4247 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4250 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4253 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4255 #: src/readelf.c:1484
4259 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4262 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4265 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4268 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4270 #: src/readelf.c:1492
4271 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4272 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4274 #: src/readelf.c:1506
4275 msgid "<INVALID SECTION>"
4276 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4278 #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2243 src/readelf.c:3326 src/readelf.c:9528
4279 #: src/readelf.c:9535 src/readelf.c:9579 src/readelf.c:9586
4280 msgid "Couldn't uncompress section"
4283 #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:2248 src/readelf.c:3331
4285 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4286 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4288 #: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2315 src/readelf.c:2573 src/readelf.c:2649
4289 #: src/readelf.c:2953 src/readelf.c:3027 src/readelf.c:4729
4291 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4292 msgstr ".debug_line section inválida"
4294 #: src/readelf.c:1681
4298 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4299 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4302 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4303 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4306 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4307 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4311 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4312 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4315 #: src/readelf.c:1691
4316 msgid " Type Value\n"
4317 msgstr " Tipo Valor\n"
4319 #: src/readelf.c:1715
4321 msgid "Shared library: [%s]\n"
4322 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4324 #: src/readelf.c:1720
4326 msgid "Library soname: [%s]\n"
4327 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4329 #: src/readelf.c:1725
4331 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4332 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4334 #: src/readelf.c:1730
4336 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4337 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4339 #: src/readelf.c:1750
4341 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4342 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4344 #: src/readelf.c:1863 src/readelf.c:2053
4348 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4351 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4353 #: src/readelf.c:1881 src/readelf.c:2071
4357 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4358 "contains %d entry:\n"
4361 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4362 "contains %d entries:\n"
4365 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4366 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4369 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4370 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4372 #: src/readelf.c:1896 src/readelf.c:2086
4376 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4379 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4382 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4386 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4389 #: src/readelf.c:1906
4390 msgid " Offset Type Value Name\n"
4391 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4393 #: src/readelf.c:1908
4394 msgid " Offset Type Value Name\n"
4395 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4397 #: src/readelf.c:1961 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:1985 src/readelf.c:2006
4398 #: src/readelf.c:2018 src/readelf.c:2152 src/readelf.c:2164 src/readelf.c:2178
4399 #: src/readelf.c:2200 src/readelf.c:2213
4400 msgid "<INVALID RELOC>"
4401 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4403 #: src/readelf.c:2096
4404 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4405 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4407 #: src/readelf.c:2098
4408 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4409 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4411 #: src/readelf.c:2323
4415 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4418 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4421 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4424 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4426 #: src/readelf.c:2328
4428 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4429 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4430 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4431 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4433 #: src/readelf.c:2336
4434 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4435 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4437 #: src/readelf.c:2338
4438 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4439 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4441 #: src/readelf.c:2358
4443 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4444 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4446 #: src/readelf.c:2446
4448 msgid "bad dynamic symbol"
4449 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4451 #: src/readelf.c:2528
4455 #: src/readelf.c:2545
4457 msgstr "| <desconocido>"
4459 #: src/readelf.c:2576
4463 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4464 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4467 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4468 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4471 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4472 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4476 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4477 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4480 #: src/readelf.c:2597
4482 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4483 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4485 #: src/readelf.c:2610
4487 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4488 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4490 #: src/readelf.c:2653
4494 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4495 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4498 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4499 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4502 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4503 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4507 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4508 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4511 #: src/readelf.c:2681
4513 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4515 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4517 #: src/readelf.c:2696
4519 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4520 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4522 #: src/readelf.c:2957
4526 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4527 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4530 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4531 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4534 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4535 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4539 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4540 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4543 #: src/readelf.c:2985
4545 msgstr " 0 *local* "
4547 #: src/readelf.c:2990
4548 msgid " 1 *global* "
4549 msgstr " 1 *global* "
4551 #: src/readelf.c:3032
4555 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4557 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4560 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4562 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4565 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4567 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4571 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4573 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4576 #: src/readelf.c:3054
4578 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4579 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4581 #: src/readelf.c:3056
4583 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4584 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4586 #: src/readelf.c:3063
4588 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4589 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4591 #: src/readelf.c:3076
4594 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4595 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4597 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4598 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4600 #: src/readelf.c:3094 src/readelf.c:3149 src/readelf.c:3206
4602 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4603 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4605 #: src/readelf.c:3102
4607 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
4608 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4610 #: src/readelf.c:3157
4612 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
4613 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4615 #: src/readelf.c:3215
4617 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
4618 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4620 #: src/readelf.c:3282
4623 " Symbol Bias: %u\n"
4624 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4626 " Polarización de símbolo: %u\n"
4627 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4628 "cambio de dispersión: %u\n"
4630 #: src/readelf.c:3371
4634 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4637 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4640 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4641 "contiene entrada %d:\n"
4644 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4645 "contiene entradas %d:\n"
4647 #: src/readelf.c:3385
4649 " Library Time Stamp Checksum Version "
4652 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4653 "de versión de suma de verificación"
4655 #: src/readelf.c:3435
4659 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4663 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4664 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4666 #: src/readelf.c:3452
4667 msgid " Owner Size\n"
4668 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4670 #: src/readelf.c:3481
4672 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4673 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4675 #: src/readelf.c:3520
4677 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4678 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4680 #: src/readelf.c:3525
4682 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4683 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4685 #: src/readelf.c:3574
4687 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4688 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4690 #: src/readelf.c:3577
4692 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4693 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4695 #: src/readelf.c:3580
4700 #: src/readelf.c:3590
4702 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4703 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4705 #: src/readelf.c:3593
4710 #: src/readelf.c:3638
4712 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4713 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4715 #: src/readelf.c:3641
4717 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4718 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4720 #: src/readelf.c:3646
4722 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4723 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4725 #: src/readelf.c:3649
4727 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4728 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4730 #: src/readelf.c:3655
4732 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4733 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4735 #: src/readelf.c:3658
4737 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4738 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4740 #: src/readelf.c:3662
4742 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4743 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4745 #: src/readelf.c:3665
4747 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4748 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4750 #: src/readelf.c:3670
4752 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4753 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4755 #: src/readelf.c:3673
4757 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4758 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4760 #: src/readelf.c:4051
4762 msgstr "bloque vacío"
4764 #: src/readelf.c:4054
4766 msgid "%zu byte block:"
4767 msgstr "bloque de byte %zu:"
4769 #: src/readelf.c:4451
4771 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4772 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4774 #: src/readelf.c:4508
4776 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
4777 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4779 #: src/readelf.c:4515
4781 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
4782 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
4784 #: src/readelf.c:4522
4786 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
4787 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4789 #: src/readelf.c:4611
4791 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
4792 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
4794 #: src/readelf.c:4619
4796 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4797 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4799 #: src/readelf.c:4645
4803 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4807 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4810 #: src/readelf.c:4653
4814 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4817 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4819 #: src/readelf.c:4666
4821 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4822 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4824 #: src/readelf.c:4682
4826 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4827 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4829 #: src/readelf.c:4685
4833 #: src/readelf.c:4685
4837 #: src/readelf.c:4719 src/readelf.c:4792
4839 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4840 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4842 #: src/readelf.c:4734
4846 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4849 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4852 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4855 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4857 #: src/readelf.c:4765
4859 msgid " [%*zu] ???\n"
4860 msgstr " [%*zu] ???\n"
4862 #: src/readelf.c:4767
4865 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4867 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
4870 #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:4951 src/readelf.c:5528 src/readelf.c:6482
4871 #: src/readelf.c:7014 src/readelf.c:7134 src/readelf.c:7298 src/readelf.c:7723
4875 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4878 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4880 #: src/readelf.c:4810 src/readelf.c:6508
4884 "Table at offset %zu:\n"
4887 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4889 #: src/readelf.c:4814 src/readelf.c:5552 src/readelf.c:6519
4891 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4892 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4894 #: src/readelf.c:4830
4898 " Length: %6<PRIu64>\n"
4899 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4901 #: src/readelf.c:4842
4903 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
4904 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4906 #: src/readelf.c:4846
4908 msgid "unsupported aranges version"
4911 #: src/readelf.c:4857
4913 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
4914 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4916 #: src/readelf.c:4863
4918 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
4919 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4921 #: src/readelf.c:4867
4923 msgid "unsupported address size"
4924 msgstr "no hay valor de dirección"
4926 #: src/readelf.c:4872
4929 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
4931 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
4933 #: src/readelf.c:4876
4935 msgid "unsupported segment size"
4938 #: src/readelf.c:4916
4940 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
4941 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4943 #: src/readelf.c:4919
4946 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
4948 #: src/readelf.c:4928
4950 msgid " %zu padding bytes\n"
4953 #: src/readelf.c:4946
4955 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4956 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4958 #: src/readelf.c:4976 src/readelf.c:7041
4960 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
4961 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4963 #: src/readelf.c:4998 src/readelf.c:7063
4965 msgid " [%6tx] base address %s\n"
4966 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
4968 #: src/readelf.c:5005 src/readelf.c:7070
4970 msgid " [%6tx] empty list\n"
4971 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
4973 #: src/readelf.c:5016
4975 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
4976 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
4978 #: src/readelf.c:5018
4983 #: src/readelf.c:5254
4985 msgid " <INVALID DATA>\n"
4986 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4988 #: src/readelf.c:5507
4990 msgid "cannot get ELF: %s"
4991 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
4993 #: src/readelf.c:5524
4997 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5000 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5003 #: src/readelf.c:5574
5007 " [%6tx] Zero terminator\n"
5010 " [%6tx] Terminator cero\n"
5012 #: src/readelf.c:5667 src/readelf.c:5822
5014 msgid "invalid augmentation length"
5015 msgstr "longitud de aumento inválida"
5017 #: src/readelf.c:5682
5018 msgid "FDE address encoding: "
5019 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5021 #: src/readelf.c:5688
5022 msgid "LSDA pointer encoding: "
5023 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5025 #: src/readelf.c:5799
5027 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5028 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5030 #: src/readelf.c:5806
5032 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5033 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5035 #: src/readelf.c:5843
5037 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5038 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5040 #: src/readelf.c:5898
5042 msgid "cannot get attribute code: %s"
5043 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5045 #: src/readelf.c:5907
5047 msgid "cannot get attribute form: %s"
5048 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5050 #: src/readelf.c:5922
5052 msgid "cannot get attribute value: %s"
5053 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5055 #: src/readelf.c:6221
5059 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5063 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5066 #: src/readelf.c:6253
5069 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5070 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5071 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5072 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5074 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5075 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5076 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5077 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5079 #: src/readelf.c:6262
5082 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5083 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5084 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5086 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5087 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5088 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5090 #: src/readelf.c:6287
5092 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5093 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5095 #: src/readelf.c:6301
5097 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5098 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5100 #: src/readelf.c:6310
5102 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5104 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5107 #: src/readelf.c:6342
5109 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5110 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5112 #: src/readelf.c:6350
5114 msgid "cannot get next DIE: %s"
5115 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5117 #: src/readelf.c:6386
5121 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5125 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5127 #: src/readelf.c:6495
5129 msgid "cannot get line data section data: %s"
5130 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5132 #: src/readelf.c:6565
5136 " Length: %<PRIu64>\n"
5137 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5138 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5139 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5140 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5141 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5142 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5143 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5144 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5149 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5150 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5151 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5152 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5153 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5154 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5155 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5156 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5157 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5159 "Códigos operativos:\n"
5161 #: src/readelf.c:6586
5163 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5164 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5166 #: src/readelf.c:6601
5168 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5169 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5170 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5171 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5173 #: src/readelf.c:6609
5179 "Tabla de Directorio:"
5181 #: src/readelf.c:6625
5184 "File name table:\n"
5185 " Entry Dir Time Size Name"
5188 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5189 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5191 #: src/readelf.c:6660
5194 "Line number statements:"
5197 " Declaraciones de número de Línea:"
5199 #: src/readelf.c:6711
5201 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5202 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5204 #: src/readelf.c:6747
5206 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5208 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5210 #: src/readelf.c:6752
5212 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5213 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5215 #: src/readelf.c:6772
5217 msgid " extended opcode %u: "
5218 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5220 #: src/readelf.c:6777
5222 msgid " end of sequence"
5223 msgstr "Fin de secuencia"
5225 #: src/readelf.c:6796
5227 msgid " set address to %s\n"
5228 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5230 #: src/readelf.c:6823
5232 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5234 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5237 #: src/readelf.c:6836
5239 msgid " set discriminator to %u\n"
5240 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5242 #: src/readelf.c:6841
5244 msgid " unknown opcode"
5245 msgstr "código operativo desconocido "
5247 #: src/readelf.c:6853
5251 #: src/readelf.c:6864
5253 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5254 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5256 #: src/readelf.c:6868
5258 msgid " advance address by %u to %s\n"
5259 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5261 #: src/readelf.c:6879
5263 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5264 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5266 #: src/readelf.c:6887
5268 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5269 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5271 #: src/readelf.c:6897
5273 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5274 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5276 #: src/readelf.c:6904
5278 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5279 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5281 #: src/readelf.c:6910
5282 msgid " set basic block flag"
5283 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5285 #: src/readelf.c:6923
5287 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5288 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5290 #: src/readelf.c:6927
5292 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5293 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5295 #: src/readelf.c:6945
5297 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5298 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5300 #: src/readelf.c:6954
5301 msgid " set prologue end flag"
5302 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5304 #: src/readelf.c:6959
5305 msgid " set epilogue begin flag"
5306 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5308 #: src/readelf.c:6968
5310 msgid " set isa to %u\n"
5311 msgstr " establecer isa para %u\n"
5313 #: src/readelf.c:6977
5315 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5316 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5317 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5318 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5320 #: src/readelf.c:7009
5322 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5323 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5325 #: src/readelf.c:7084
5327 msgid " [%6tx] %s..%s"
5328 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5330 #: src/readelf.c:7086
5335 #: src/readelf.c:7093 src/readelf.c:7981
5336 msgid " <INVALID DATA>\n"
5337 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5339 #: src/readelf.c:7145 src/readelf.c:7307
5341 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5342 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5344 #: src/readelf.c:7225
5346 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5347 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5349 #: src/readelf.c:7248
5351 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5352 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5354 #: src/readelf.c:7348
5356 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5357 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5359 #: src/readelf.c:7360
5361 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5362 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5364 #: src/readelf.c:7366 src/readelf.c:8100
5366 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5369 #: src/readelf.c:7373
5371 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5372 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5374 #: src/readelf.c:7376
5376 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5377 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5379 #: src/readelf.c:7384
5381 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5382 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5384 #: src/readelf.c:7397
5386 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5387 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5389 #: src/readelf.c:7404
5394 #: src/readelf.c:7416
5396 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5397 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5399 #: src/readelf.c:7444
5401 msgid " no arguments."
5404 #: src/readelf.c:7681
5406 msgid "vendor opcode not verified?"
5409 #: src/readelf.c:7709
5411 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5413 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5416 #: src/readelf.c:7750
5420 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5424 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5427 #: src/readelf.c:7764
5429 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5430 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5432 #: src/readelf.c:7784
5436 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5439 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5441 #: src/readelf.c:7886
5445 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5448 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5450 #: src/readelf.c:7909
5452 msgid " LPStart encoding: %#x "
5453 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5455 #: src/readelf.c:7921
5457 msgid " TType encoding: %#x "
5458 msgstr "Codificación TType: %#x "
5460 #: src/readelf.c:7936
5462 msgid " Call site encoding: %#x "
5463 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5465 #: src/readelf.c:7949
5471 " Tabla de sitio de llamada:"
5473 #: src/readelf.c:7963
5476 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5477 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5478 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5481 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5482 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5483 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5486 #: src/readelf.c:8036
5488 msgid "invalid TType encoding"
5489 msgstr "Codificación TType inválida"
5491 #: src/readelf.c:8062
5495 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5498 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5500 #: src/readelf.c:8091
5502 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5503 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5505 #: src/readelf.c:8109
5507 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5508 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5510 #: src/readelf.c:8116
5512 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5513 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5515 #: src/readelf.c:8123
5517 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5518 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5520 #: src/readelf.c:8130
5522 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5523 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5525 #: src/readelf.c:8137
5527 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5528 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5530 #: src/readelf.c:8151
5534 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5537 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5539 #: src/readelf.c:8176
5543 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5546 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5548 #: src/readelf.c:8205
5552 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5555 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5557 #: src/readelf.c:8238
5561 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5564 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5566 #: src/readelf.c:8325
5568 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5569 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5571 #: src/readelf.c:8481 src/readelf.c:9103 src/readelf.c:9214 src/readelf.c:9272
5573 msgid "cannot convert core note data: %s"
5574 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5576 #: src/readelf.c:8844
5580 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5583 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5585 #: src/readelf.c:9351
5586 msgid " Owner Data size Type\n"
5587 msgstr " Owner Data size Type\n"
5589 #: src/readelf.c:9369
5591 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5592 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5594 #: src/readelf.c:9419
5596 msgid "cannot get content of note section: %s"
5597 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5599 #: src/readelf.c:9446
5603 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5606 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5608 #: src/readelf.c:9469
5612 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5615 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5617 #: src/readelf.c:9515
5621 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
5624 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5626 #: src/readelf.c:9542 src/readelf.c:9593
5628 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
5629 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5631 #: src/readelf.c:9547
5635 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5638 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5641 #: src/readelf.c:9552
5645 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
5649 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5652 #: src/readelf.c:9566
5656 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5659 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5661 #: src/readelf.c:9598
5665 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5668 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5671 #: src/readelf.c:9603
5675 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
5676 "offset %#0<PRIx64>:\n"
5679 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5682 #: src/readelf.c:9652
5686 "section [%lu] does not exist"
5689 "sección [%lu] no existe"
5691 #: src/readelf.c:9681
5695 "section '%s' does not exist"
5698 "sección '%s' no existe"
5700 #: src/readelf.c:9738
5702 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5703 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5705 #: src/readelf.c:9741
5709 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5712 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5714 #: src/readelf.c:9745
5718 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
5721 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5723 #: src/readelf.c:9763
5725 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
5726 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5728 #: src/readelf.c:9768
5730 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5731 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5735 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5738 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5739 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5742 msgid "Same as `--format=sysv'"
5743 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5746 msgid "Same as `--format=bsd'"
5747 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5750 msgid "Same as `--radix=10'"
5751 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5754 msgid "Same as `--radix=8'"
5755 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5758 msgid "Same as `--radix=16'"
5759 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5762 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5763 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5766 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5768 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5772 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5773 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5776 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5777 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5781 msgid "Invalid format: %s"
5782 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5786 msgid "Invalid radix: %s"
5787 msgstr "Radical inválido: %s"
5791 msgid "%s: file format not recognized"
5792 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5794 #: src/size.c:433 src/size.c:566
5801 msgstr "(TOTALES)\n"
5805 msgid "-p PID should be a positive process id."
5810 msgid "Cannot open core file '%s'"
5811 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
5815 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
5820 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
5825 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
5830 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
5835 msgid "Show stack of process PID"
5836 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
5839 msgid "Show stack found in COREFILE"
5843 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
5847 msgid "Output selection options:"
5848 msgstr "Opciones de selección de salida:"
5852 msgid "Additionally show frame activation"
5853 msgstr "Selección de salida adicional:"
5856 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
5861 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
5866 msgid "Additionally show module file information"
5871 msgid "Additionally show source file information"
5872 msgstr "Selección de salida adicional:"
5876 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
5881 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
5885 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
5889 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
5893 msgid "Show the backtrace of only one thread"
5897 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
5901 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
5906 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
5907 "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames "
5908 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
5909 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames "
5910 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
5911 "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
5912 "with return code 64."
5917 msgid "Couldn't show any frames."
5921 msgid "Output Selection:"
5922 msgstr "Selección de salida:"
5925 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5926 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5929 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5930 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5934 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5937 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5938 "bit, {B,L} = 32-bit"
5941 msgid "Print name of the file before each string."
5942 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5945 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5946 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5949 msgid "Alias for --radix=o"
5950 msgstr "Alias para --radix=o"
5953 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5954 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5956 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
5958 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5959 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5961 #: src/strings.c:317
5963 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5964 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5966 #: src/strings.c:600
5968 msgid "lseek failed"
5969 msgstr "lseek64 falló"
5971 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
5973 msgid "re-mmap failed"
5974 msgstr "re-mmap falló"
5976 #: src/strings.c:654
5978 msgid "mprotect failed"
5979 msgstr "mprotect falló"
5981 #: src/strings.c:743
5983 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
5987 msgid "Place stripped output into FILE"
5988 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5991 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5992 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5995 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5996 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5999 msgid "Remove all debugging symbols"
6000 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6003 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6004 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6007 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6008 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6012 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6013 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6014 "operation is not reversable, needs -f)"
6018 msgid "Remove .comment section"
6019 msgstr "Quitar sección de comentario"
6022 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6023 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6026 msgid "Discard symbols from object files."
6027 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6031 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6036 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6037 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6041 msgid "-f option specified twice"
6042 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6046 msgid "-F option specified twice"
6047 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6049 #: src/strip.c:255 src/unstrip.c:121
6051 msgid "-o option specified twice"
6052 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6056 msgid "-R option supports only .comment section"
6057 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6059 #: src/strip.c:321 src/strip.c:345
6061 msgid "cannot stat input file '%s'"
6062 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6066 msgid "while opening '%s'"
6067 msgstr "mientras se abría '%s'"
6071 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6072 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6076 msgid "%s: no support for stripping archive"
6077 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6081 msgid "cannot open EBL backend"
6082 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6086 msgid "cannot get number of phdrs"
6087 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6089 #: src/strip.c:545 src/strip.c:569
6091 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6092 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6096 msgid "illformed file '%s'"
6097 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6099 #: src/strip.c:969 src/strip.c:1068
6101 msgid "while generating output file: %s"
6102 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6104 #: src/strip.c:1034 src/strip.c:2079
6106 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6107 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6111 msgid "while preparing output for '%s'"
6112 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6114 #: src/strip.c:1109 src/strip.c:1172
6116 msgid "while create section header section: %s"
6117 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6121 msgid "cannot allocate section data: %s"
6122 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6126 msgid "while create section header string table: %s"
6127 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6131 msgid "no memory to create section header string table"
6132 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6136 msgid "bad relocation"
6137 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6139 #: src/strip.c:1990 src/strip.c:2103
6141 msgid "while writing '%s': %s"
6142 msgstr "al escribir '%s': %s"
6146 msgid "while creating '%s'"
6147 msgstr "al crear '%s'"
6151 msgid "while computing checksum for debug information"
6152 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6156 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6157 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6159 #: src/strip.c:2128 src/strip.c:2148
6161 msgid "while writing '%s'"
6162 msgstr "al escribir '%s'"
6164 #: src/strip.c:2185 src/strip.c:2192
6166 msgid "error while finishing '%s': %s"
6167 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6169 #: src/strip.c:2209 src/strip.c:2281
6171 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6172 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6175 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6176 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6179 msgid "Silently skip unfindable files"
6180 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6183 msgid "Place output into FILE"
6184 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6187 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6188 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6191 msgid "Use module rather than file names"
6192 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6195 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6197 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6201 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6202 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6205 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6206 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6209 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6212 #: src/unstrip.c:130
6214 msgid "-d option specified twice"
6215 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6217 #: src/unstrip.c:165
6219 msgid "only one of -o or -d allowed"
6220 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6222 #: src/unstrip.c:174
6224 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6225 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6227 #: src/unstrip.c:189
6229 msgid "output directory '%s'"
6230 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6232 #: src/unstrip.c:198
6234 msgid "exactly two file arguments are required"
6235 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6237 #: src/unstrip.c:204
6239 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6240 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6242 #: src/unstrip.c:217
6244 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6245 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6247 #: src/unstrip.c:253
6249 msgid "cannot create ELF header: %s"
6250 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6252 #: src/unstrip.c:258
6254 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6255 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6257 #: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1943 src/unstrip.c:1986
6259 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6260 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6262 #: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1947
6264 msgid "cannot create program headers: %s"
6265 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6267 #: src/unstrip.c:273
6269 msgid "cannot copy program header: %s"
6270 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6272 #: src/unstrip.c:283
6274 msgid "cannot copy section header: %s"
6275 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6277 #: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1578
6279 msgid "cannot get section data: %s"
6280 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6282 #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1580
6284 msgid "cannot copy section data: %s"
6285 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6287 #: src/unstrip.c:312
6289 msgid "cannot create directory '%s'"
6290 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6292 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:804 src/unstrip.c:1612
6294 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6295 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6297 #: src/unstrip.c:400 src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:642 src/unstrip.c:654
6298 #: src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1809 src/unstrip.c:1833
6300 msgid "cannot update symbol table: %s"
6301 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6303 #: src/unstrip.c:410
6305 msgid "cannot update section header: %s"
6306 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6308 #: src/unstrip.c:449 src/unstrip.c:460
6310 msgid "cannot update relocation: %s"
6311 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6313 #: src/unstrip.c:548
6315 msgid "cannot get symbol version: %s"
6316 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6318 #: src/unstrip.c:561
6320 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6321 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6323 #: src/unstrip.c:810
6325 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6326 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6328 #: src/unstrip.c:968 src/unstrip.c:1315
6330 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6331 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6333 #: src/unstrip.c:1009 src/unstrip.c:1028 src/unstrip.c:1063
6335 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6336 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6338 #: src/unstrip.c:1049
6340 msgid "invalid contents in '%s' section"
6341 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6343 #: src/unstrip.c:1055
6345 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6348 #: src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1435
6350 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6351 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6353 #: src/unstrip.c:1234 src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1516 src/unstrip.c:1768
6355 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6356 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6358 #: src/unstrip.c:1258
6360 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6362 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6365 #: src/unstrip.c:1286 src/unstrip.c:1290
6367 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6369 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6372 #: src/unstrip.c:1294 src/unstrip.c:1298 src/unstrip.c:1531
6374 msgid "cannot get section count: %s"
6375 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6377 #: src/unstrip.c:1301
6379 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6381 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6382 "¿argumentos invertidos?"
6384 #: src/unstrip.c:1360 src/unstrip.c:1450
6386 msgid "cannot read section header string table: %s"
6387 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6389 #: src/unstrip.c:1510
6391 msgid "cannot add new section: %s"
6392 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6394 #: src/unstrip.c:1620
6396 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
6397 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6399 #: src/unstrip.c:1904
6401 msgid "cannot read section data: %s"
6402 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6404 #: src/unstrip.c:1925
6406 msgid "cannot get ELF header: %s"
6407 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6409 #: src/unstrip.c:1933
6411 msgid "cannot update ELF header: %s"
6412 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
6414 #: src/unstrip.c:1957
6416 msgid "cannot update program header: %s"
6417 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6419 #: src/unstrip.c:1962 src/unstrip.c:2044
6421 msgid "cannot write output file: %s"
6422 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6424 #: src/unstrip.c:2013
6426 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6428 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6431 #: src/unstrip.c:2016
6434 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6436 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6439 #: src/unstrip.c:2035 src/unstrip.c:2086 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2184
6441 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6442 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6444 #: src/unstrip.c:2077
6448 #: src/unstrip.c:2079
6449 msgid ", use --force"
6452 #: src/unstrip.c:2102
6453 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6456 #: src/unstrip.c:2105
6457 msgid "ELF header type (e_type) different"
6460 #: src/unstrip.c:2108
6461 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6464 #: src/unstrip.c:2111
6465 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6468 #: src/unstrip.c:2141
6470 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6471 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6473 #: src/unstrip.c:2145
6475 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6476 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6478 #: src/unstrip.c:2160
6480 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6481 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6483 #: src/unstrip.c:2164
6485 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6486 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6488 #: src/unstrip.c:2177
6490 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6491 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6493 #: src/unstrip.c:2208
6495 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6497 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6499 #: src/unstrip.c:2341
6501 msgid "no matching modules found"
6502 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6504 #: src/unstrip.c:2350
6506 msgid "matched more than one module"
6507 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6509 #: src/unstrip.c:2394
6511 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6514 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6517 #: src/unstrip.c:2395
6519 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6520 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6522 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6523 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6524 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6525 "arguments, process all modules found.\n"
6527 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6528 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6529 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6530 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6532 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6534 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6535 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6536 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6537 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6538 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6539 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6540 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6541 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6543 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6544 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6546 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6547 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6548 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6549 "arguments, process all modules found.\n"
6551 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6552 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6553 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6554 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6556 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6558 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6559 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6560 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6561 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6562 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6563 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6564 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6565 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6567 #: tests/backtrace.c:427
6568 msgid "Run executable"
6571 #: tests/dwflmodtest.c:213
6573 msgid "Additionally show function names"
6574 msgstr "También mostrar nombres de función"
6576 #: tests/dwflmodtest.c:214
6577 msgid "Show instances of inlined functions"
6580 #~ msgid "cannot allocate PLT section: %s"
6581 #~ msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
6583 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
6584 #~ msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
6586 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
6587 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
6589 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
6590 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
6592 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
6593 #~ msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
6595 #~ msgid "Input File Control:"
6596 #~ msgstr "Control de fichero de entrada:"
6598 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
6599 #~ msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
6601 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
6602 #~ msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
6607 #~ msgid "Start a group."
6608 #~ msgstr "Inicia un grupo"
6610 #~ msgid "End a group."
6611 #~ msgstr "Termina un grupo."
6616 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
6618 #~ "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la "
6621 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
6623 #~ "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si "
6624 #~ "están siendo utilizadas"
6626 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
6628 #~ "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
6630 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
6631 #~ msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
6633 #~ msgid "Output File Control:"
6634 #~ msgstr "Control de fichero de salida:"
6636 #~ msgid "Place output in FILE."
6637 #~ msgstr "Coloca salida en FICHERO."
6639 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
6641 #~ "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en "
6642 #~ "tiempo de ejecución."
6644 #~ msgid "Same as --whole-archive."
6645 #~ msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
6648 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
6650 #~ "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
6651 #~ "referencias débiles no son suficientes."
6653 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
6654 #~ msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
6656 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
6657 #~ msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
6659 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
6660 #~ msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
6662 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
6663 #~ msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
6665 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
6666 #~ msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
6668 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
6669 #~ msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
6671 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
6672 #~ msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
6674 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
6676 #~ "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
6678 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
6679 #~ msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
6681 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
6682 #~ msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
6684 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
6685 #~ msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
6688 #~ msgstr "DIRECCIÓN"
6690 #~ msgid "Set entry point address."
6691 #~ msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
6693 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
6694 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
6696 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
6697 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
6699 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
6700 #~ msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
6702 #~ msgid "Strip all symbols."
6703 #~ msgstr "Descartar todos los símbolos."
6705 #~ msgid "Strip debugging symbols."
6706 #~ msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
6708 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
6709 #~ msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
6711 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
6712 #~ msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
6714 #~ msgid "Set link time DSO search path."
6715 #~ msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
6717 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
6718 #~ msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
6720 #~ msgid "Generate relocatable object."
6721 #~ msgstr "Generar objeto reubicable"
6723 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
6725 #~ "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
6727 #~ msgid "Remove unused sections."
6728 #~ msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
6730 #~ msgid "Don't remove unused sections."
6731 #~ msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
6733 #~ msgid "Set soname of shared object."
6734 #~ msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
6736 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
6737 #~ msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
6739 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
6741 #~ "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
6744 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
6745 #~ msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
6747 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
6748 #~ msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
6750 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
6752 #~ "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
6754 #~ msgid "Linker Operation Control:"
6755 #~ msgstr "Control de volumen desconocido:"
6757 #~ msgid "Verbose messages."
6758 #~ msgstr "Mensajes explicativos."
6760 #~ msgid "Trace file opens."
6761 #~ msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
6763 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
6764 #~ msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
6769 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
6770 #~ msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
6772 #~ msgid "Use linker script in FILE."
6773 #~ msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
6775 #~ msgid "Select to get parser debug information"
6776 #~ msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
6778 #~ msgid "Read version information from FILE."
6779 #~ msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
6781 #~ msgid "Set emulation to NAME."
6782 #~ msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
6784 #~ msgid "Combine object and archive files."
6785 #~ msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
6787 #~ msgid "[FILE]..."
6788 #~ msgstr "[FICHERO]..."
6790 #~ msgid "At least one input file needed"
6791 #~ msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
6793 #~ msgid "error while preparing linking"
6794 #~ msgstr "Error al preparar vinculación"
6796 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
6797 #~ msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
6799 #~ msgid "-( without matching -)"
6800 #~ msgstr "-( sin coincidir -)"
6802 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
6803 #~ msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
6805 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
6806 #~ msgstr "más de un parámetro '-m'"
6808 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
6809 #~ msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
6811 #~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
6812 #~ msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
6814 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
6815 #~ msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
6817 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
6818 #~ msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
6820 #~ msgid "More than one output file name given."
6821 #~ msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
6823 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
6824 #~ msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
6826 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
6827 #~ msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
6829 #~ msgid "-) without matching -("
6830 #~ msgstr "-) sin coincidir -("
6832 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
6833 #~ msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
6835 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
6837 #~ "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
6838 #~ "archivo de salida"
6840 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
6841 #~ msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
6843 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
6844 #~ msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
6846 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
6847 #~ msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
6849 #~ msgid "cannot create string table"
6850 #~ msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
6852 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
6853 #~ msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
6855 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
6857 #~ "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
6860 #~ msgid "%s listed more than once as input"
6861 #~ msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
6863 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
6864 #~ msgstr "%s (para -l%s)\n"
6866 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
6867 #~ msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
6869 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
6870 #~ msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
6873 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
6875 #~ "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
6877 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
6878 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
6880 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
6881 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
6883 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
6884 #~ msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
6886 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
6888 #~ "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a "
6891 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
6893 #~ "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
6895 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
6896 #~ msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
6898 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
6899 #~ msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
6901 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
6903 #~ "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': "
6906 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
6908 #~ "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] "
6912 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
6915 #~ "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el "
6916 #~ "índice demasiado alto: %<PRIu32>"
6918 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
6919 #~ msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
6921 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
6922 #~ msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
6924 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
6925 #~ msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
6927 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
6928 #~ msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
6930 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
6932 #~ "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
6934 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
6936 #~ "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
6937 #~ "encabezamiento de la sección: %s\n"
6939 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
6941 #~ "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
6943 #~ msgid "input file '%s' ignored"
6944 #~ msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
6946 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
6947 #~ msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
6949 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
6950 #~ msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
6952 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
6954 #~ "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
6956 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
6957 #~ msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
6959 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
6960 #~ msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
6963 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
6966 #~ "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de "
6967 #~ "computación no es potencia de dos"
6969 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
6971 #~ "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
6974 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
6976 #~ "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
6979 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
6981 #~ "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
6983 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
6985 #~ "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo "
6988 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
6989 #~ msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
6991 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
6993 #~ "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
6995 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
6997 #~ "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
6999 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
7000 #~ msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
7002 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
7003 #~ msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
7005 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
7007 #~ "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
7010 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
7011 #~ msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
7013 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
7015 #~ "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de "
7018 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
7019 #~ msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
7021 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
7023 #~ "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
7025 #~ msgid "cannot create section header string section"
7026 #~ msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
7028 #~ msgid "cannot create program header: %s"
7029 #~ msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
7031 #~ msgid "while determining file layout: %s"
7032 #~ msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
7034 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
7035 #~ msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
7037 #~ msgid "cannot get header of 0th section: %s"
7038 #~ msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
7040 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
7042 #~ "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
7044 #~ msgid "while writing output file: %s"
7045 #~ msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
7047 #~ msgid "while finishing output file: %s"
7048 #~ msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
7050 #~ msgid "cannot stat output file"
7051 #~ msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
7053 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
7055 #~ "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
7056 #~ "concluido el enlazamiento"
7058 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
7059 #~ msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
7061 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
7062 #~ msgstr "modo para segmento inválido\n"
7064 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
7065 #~ msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
7067 #~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
7068 #~ msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
7072 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
7074 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
7077 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
7079 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
7081 #~ msgid "default visibility set as local and global"
7083 #~ "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
7085 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7086 #~ msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
7089 #~ msgid "cannot attach to core"
7090 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
7092 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7093 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
7095 #~ msgid "unknown tag %hx"
7096 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
7098 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7099 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
7101 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7102 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
7104 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7105 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
7108 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
7109 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
7114 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7119 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
7122 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7123 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
7125 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
7126 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
7128 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
7129 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
7131 #~ msgid " Version String: "
7132 #~ msgstr "Cadena versión:"
7136 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
7139 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"