a3fca867fdc7924d6729ac0864e14b1424a1799b
[platform/upstream/kbd.git] / po / es.po
1 # kbd-es.po, mensajes en español para kbd.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>, 2002.
4 #
5 # Permission is granted to freely copy and distribute
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kbd 1.06\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-19 08:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-29 20:32GMT+2\n"
11 "Last-Translator: Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: openvt/openvt.c:67
19 #, c-format
20 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
21 msgstr "openvt: %s: número de term.virt. ilegal\n"
22
23 #: openvt/openvt.c:91
24 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
25 msgstr "openvt: sólo root puede usar la bandera -u.\n"
26
27 #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63
28 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
29 msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
30
31 #: openvt/openvt.c:117
32 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
33 msgstr "openvt: no se encuentra un term.virt. libre\n"
34
35 #: openvt/openvt.c:122
36 #, c-format
37 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
38 msgstr "openvt: no se puede comprobar si el term.virt. %d está disponible\n"
39
40 #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
41 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
42 msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
43
44 #: openvt/openvt.c:127
45 #, c-format
46 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
47 msgstr "openvt: la tv %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
48
49 #: openvt/openvt.c:155
50 #, c-format
51 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
52 msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
53
54 #: openvt/openvt.c:167
55 #, c-format
56 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
57 msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
58
59 #: openvt/openvt.c:205
60 #, c-format
61 msgid "openvt: using VT %s\n"
62 msgstr "openvt: usando TV %s\n"
63
64 #: openvt/openvt.c:217
65 #, c-format
66 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
67 msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
68
69 #: openvt/openvt.c:225
70 #, c-format
71 msgid "\nopenvt: could not open %s R/W (%s)\n"
72 msgstr "\nopenvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
73
74 #: openvt/openvt.c:281
75 #, c-format
76 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
77 msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
78
79 #: src/chvt.c:28
80 msgid "usage: chvt N\n"
81 msgstr "uso: chvt N\n"
82
83 #: src/deallocvt.c:33
84 #, c-format
85 msgid "%s: unknown option\n"
86 msgstr "%s: opción desconocida\n"
87
88 #: src/deallocvt.c:45
89 #, c-format
90 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
91 msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
92
93 #: src/deallocvt.c:53
94 #, c-format
95 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
96 msgstr "%s: 0: número ilegal de TV\n"
97
98 #: src/deallocvt.c:56
99 #, c-format
100 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
101 msgstr "%s: TV 1 es la consola y no puede liberarse\n"
102
103 #: src/deallocvt.c:61
104 #, c-format
105 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
106 msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
107
108 #: src/dumpkeys.c:63
109 #, c-format
110 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
111 msgstr "error KDGKBENT en el índice 0 en la tabla %d:"
112
113 #: src/dumpkeys.c:76
114 #, c-format
115 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
116 msgstr "%s: ¿no se encuentran mapas de teclado?\n"
117
118 #: src/dumpkeys.c:81
119 #, c-format
120 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
121 msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n"
122
123 #: src/dumpkeys.c:113
124 #, c-format
125 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
126 msgstr "error KDGKBENT en el índice %d en la tabla %d:"
127
128 #: src/dumpkeys.c:241
129 #, c-format
130 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
131 msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado:          1 - %d\n"
132
133 #: src/dumpkeys.c:243
134 #, c-format
135 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
136 msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla:         %d\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:246
139 #, c-format
140 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
141 msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso:                 %d\n"
142
143 #: src/dumpkeys.c:249
144 #, c-format
145 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
146 msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n"
147
148 #: src/dumpkeys.c:250
149 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
150 msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n"
151
152 #: src/dumpkeys.c:255
153 #, c-format
154 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
155 msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo: %d\n"
156
157 #: src/dumpkeys.c:258
158 #, c-format
159 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
160 msgstr "nº máximo de definiciones de composición: %d\n"
161
162 #: src/dumpkeys.c:260
163 #, c-format
164 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
165 msgstr "nº de definiciones de composición en uso real: %d\n"
166
167 #: src/dumpkeys.c:284
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Symbols recognized by %s:\n"
171 "(numeric value, symbol)\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "Símbolos reconocidos por %s:\n"
175 "(valor numérico, símbolo)\n"
176 "\n"
177
178 #: src/dumpkeys.c:297
179 msgid "\nThe following synonyms are recognized:\n\n"
180 msgstr "\nSe reconocen los siguientes sinónimos:\n\n"
181
182 #: src/dumpkeys.c:299
183 #, c-format
184 msgid "%-15s for %s\n"
185 msgstr "%-15s para %s\n"
186
187 #: src/dumpkeys.c:301
188 msgid "\nRecognized modifier names and their column numbers:\n"
189 msgstr "\nNombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n"
190
191 #: src/dumpkeys.c:364
192 #, c-format
193 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
194 msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a"
195
196 #: src/dumpkeys.c:439
197 msgid "impossible: not meta?\n"
198 msgstr "imposible: ¿no meta?\n"
199
200 #: src/dumpkeys.c:496
201 #, c-format
202 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
203 msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d:"
204
205 #: src/dumpkeys.c:516
206 #, c-format
207 msgid "dumpkeys version %s"
208 msgstr "versión %s de dumpkeys"
209
210 #: src/dumpkeys.c:517
211 msgid ""
212 "\n"
213 "usage: dumpkeys [options...]\n"
214 "\n"
215 "valid options are:\n"
216 "\n"
217 "\t-h --help\t    display this help text\n"
218 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
219 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
220 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
221 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
222 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
223 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
224 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
225 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
226 "\t-c --charset="
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "uso: dumpkeys [opciones...]\n"
230 "\n"
231 "las opciones válidas son:\n"
232 "\n"
233 "\t-h --help\t    mostrar este texto de ayuda\n"
234 "\t-i --short-info\t    mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
235 "\t-l --long-info\t    mostrar la información anterior y los símbolos que loadkeys conoce\n"
236 "\t-n --numeric\t    mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
237 "\t-f --full-table\t    no usar notaciones abreviadas, una fila por código de tecla\n"
238 "\t-1 --separate-lines una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
239 "\t   --funcs-only\t    mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
240 "\t   --keys-only\t    mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
241 "\t   --compose-only   mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n"
242 "\t-c --charset="
243
244 #: src/dumpkeys.c:534
245 msgid ""
246 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
247 "\t\t\t    specified character set\n"
248 msgstr ""
249 "\t\t\t    interpretar que los códigos de acción de carácter\n"
250 "\t\t\t    proceden del conjunto de caracteres especificado\n"
251
252 #: src/findfile.c:43
253 #, c-format
254 msgid "error executing  %s\n"
255 msgstr "error al ejecutar  %s\n"
256
257 #: src/getkeycodes.c:18
258 msgid "usage: getkeycodes\n"
259 msgstr "uso: getkeycodes\n"
260
261 #: src/getkeycodes.c:39
262 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
263 msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
264
265 #: src/getkeycodes.c:40
266 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
267 msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
268
269 #: src/getkeycodes.c:44
270 msgid "\n\nEscaped scancodes e0 xx (hex)\n"
271 msgstr "\n\nCódigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n"
272
273 #: src/getkeycodes.c:64
274 #, c-format
275 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
276 msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n"
277
278 #: src/getunimap.c:49
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Usage:\n"
282 "\t%s [-s]\n"
283 msgstr ""
284 "Uso:\n"
285 "\t%s [-s]\n"
286
287 #: src/kbd_mode.c:18
288 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
289 msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
290
291 #: src/kbd_mode.c:41
292 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
293 msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n"
294
295 #: src/kbd_mode.c:46
296 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
297 msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n"
298
299 #: src/kbd_mode.c:49
300 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
301 msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n"
302
303 #: src/kbd_mode.c:52
304 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
305 msgstr "El teclado está en el modo por defecto (ASCII)\n"
306
307 #: src/kbd_mode.c:55
308 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
309 msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n"
310
311 #: src/kbd_mode.c:58
312 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
313 msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n"
314
315 #: src/kbd_mode.c:76
316 #, c-format
317 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
318 msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
319
320 #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:278
321 #, c-format
322 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
323 msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
324
325 #: src/kbdrate.c:223
326 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
327 msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
328
329 #: src/kbdrate.c:253
330 msgid "Cannot open /dev/port"
331 msgstr "No se puede abrir /dev/port"
332
333 #: src/kdfontop.c:193
334 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
335 msgstr "bicho: se ha llamado a getfont con contador<256\n"
336
337 #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
338 #, c-format
339 msgid "%s: out of memory\n"
340 msgstr "%s: memoria agotada\n"
341
342 #: src/ksyms.c:1670
343 #, c-format
344 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
345 msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n"
346
347 #: src/ksyms.c:1742
348 #, c-format
349 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
350 msgstr "conjeturando iso-8859-1 %s\n"
351
352 #: src/ksyms.c:1749
353 #, c-format
354 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
355 msgstr "conjeturando iso-8859-15 %s\n"
356
357 #: src/ksyms.c:1756
358 #, c-format
359 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
360 msgstr "conjeturando iso-8859-2 %s\n"
361
362 #: src/ksyms.c:1763
363 #, c-format
364 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
365 msgstr "conjeturando iso-8859-3 %s\n"
366
367 #: src/ksyms.c:1770
368 #, c-format
369 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
370 msgstr "conjeturando iso-8859-4 %s\n"
371
372 #: src/ksyms.c:1775
373 #, c-format
374 msgid "unknown keysym '%s'\n"
375 msgstr "keysym '%s' desconocida\n"
376
377 #: src/ksyms.c:1810
378 #, c-format
379 msgid "plus before %s ignored\n"
380 msgstr "signo más antes de %s no se tiene en cuenta\n"
381
382 #: src/loadunimap.c:62
383 #, c-format
384 msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
385 msgstr "uso: %s [-o mapa.original] [fichero-mapa]\n"
386
387 #: src/loadunimap.c:152 src/loadunimap.c:163
388 #, c-format
389 msgid "Bad input line: %s\n"
390 msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n"
391
392 #: src/loadunimap.c:172
393 #, c-format
394 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
395 msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud de la fuente\n"
396
397 #: src/loadunimap.c:178
398 #, c-format
399 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
400 msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n"
401
402 #: src/loadunimap.c:208 src/psfxtable.c:175
403 #, c-format
404 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
405 msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de fuente 0x%x-0x%x incorrecto\n"
406
407 #: src/loadunimap.c:215 src/psfxtable.c:182
408 #, c-format
409 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
410 msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición en las fuentes 0x%x-0x%x\n"
411
412 #: src/loadunimap.c:234 src/psfxtable.c:203
413 #, c-format
414 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
415 msgstr "%s: se descarta la basura del final (%s)\n"
416
417 #: src/loadunimap.c:251
418 #, c-format
419 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
420 msgstr "Cargando el mapa unicode del archivo %s\n"
421
422 #: src/loadunimap.c:257
423 #, c-format
424 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
425 msgstr "%s: %s: Adventencia: la línea es demasiado larga\n"
426
427 #: src/loadunimap.c:267
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "%s: not loading empty unimap\n"
431 "(if you insist: use option -f to override)\n"
432 msgstr ""
433 "%s: no se carga mapa unicode vacío\n"
434 "(para forzar a cargarlo, use la opción -f)\n"
435
436 #: src/loadunimap.c:288
437 msgid "entry"
438 msgstr "entrada"
439
440 #: src/loadunimap.c:288
441 msgid "entries"
442 msgstr "entradas"
443
444 #: src/loadunimap.c:314
445 #, c-format
446 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
447 msgstr "Se ha salvado el mapa unicode en `%s'\n"
448
449 #: src/loadunimap.c:334
450 msgid "Appended Unicode map\n"
451 msgstr "Se ha añadido un mapa Unicode\n"
452
453 #: src/mapscrn.c:65
454 #, c-format
455 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
456 msgstr "uso: %s [-v] [-o map.orig] fichero-mapa\n"
457
458 #: src/mapscrn.c:130
459 #, c-format
460 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
461 msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-mapa _%s_\n"
462
463 #: src/mapscrn.c:136
464 msgid "Cannot stat map file"
465 msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-mapa"
466
467 #: src/mapscrn.c:141
468 #, c-format
469 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
470 msgstr "Cargando mapa de pantalla binario directo-a-fuente desde el fichero %s\n"
471
472 #: src/mapscrn.c:146 src/mapscrn.c:157
473 #, c-format
474 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
475 msgstr "Error de lectura del mapa contenido en el fichero `%s'\n"
476
477 #: src/mapscrn.c:152
478 #, c-format
479 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
480 msgstr "Cargando el mapa de pantalla binario unicode desde el fichero %s\n"
481
482 #: src/mapscrn.c:164
483 #, c-format
484 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
485 msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n"
486
487 #: src/mapscrn.c:168
488 #, c-format
489 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
490 msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n"
491
492 #: src/mapscrn.c:272 src/mapscrn.c:277
493 msgid "Error writing map to file\n"
494 msgstr "Error al escribir el mapa en el fichero\n"
495
496 #: src/mapscrn.c:281
497 msgid "Cannot read console map\n"
498 msgstr "No se puede leer el mapa de consola\n"
499
500 #: src/mapscrn.c:287
501 #, c-format
502 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
503 msgstr "Salvado el mapa de pantalla en `%s'\n"
504
505 #: src/psffontop.c:66
506 #, c-format
507 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
508 msgstr "%s: tabla ucs2 unicode abreviada\n"
509
510 #: src/psffontop.c:87
511 #, c-format
512 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
513 msgstr "%s: tabla utf8 unicode abreviada\n"
514
515 #: src/psffontop.c:90
516 #, c-format
517 msgid "%s: bad utf8\n"
518 msgstr "%s: utf8 incorrecto\n"
519
520 #: src/psffontop.c:93
521 #, c-format
522 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
523 msgstr "%s: error utf8 desconocido\n"
524
525 #: src/psffontop.c:124
526 #, c-format
527 msgid "%s: short unicode table\n"
528 msgstr "%s: tabla unicode abreviada\n"
529
530 #: src/psffontop.c:204
531 #, c-format
532 msgid "%s: Error reading input font"
533 msgstr "%s: Error de lectura de la fuente de entrada"
534
535 #: src/psffontop.c:218
536 #, c-format
537 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
538 msgstr "%s: Llamada a readpsffont incorrecta\n"
539
540 #: src/psffontop.c:233
541 #, c-format
542 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
543 msgstr "%s: modalidad (%d) de fichero psf no admitida\n"
544
545 #: src/psffontop.c:251
546 #, c-format
547 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
548 msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n"
549
550 #: src/psffontop.c:267
551 #, c-format
552 msgid "%s: zero input font length?\n"
553 msgstr "%s: ¿la longitud de la fuente de entrada es cero?\n"
554
555 #: src/psffontop.c:272
556 #, c-format
557 msgid "%s: zero input character size?\n"
558 msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter de entrada es cero?\n"
559
560 #: src/psffontop.c:278
561 #, c-format
562 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
563 msgstr "%s: Fichero de entrada: longitud de entrada (%d) incorrecta\n"
564
565 #: src/psffontop.c:310
566 #, c-format
567 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
568 msgstr "%s: Fichero de entrada: basura al final\n"
569
570 #: src/psffontop.c:348
571 #, c-format
572 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
573 msgstr "appendunicode: unicode %u es ilegal\n"
574
575 #: src/psffontop.c:434
576 msgid "Cannot write font file header"
577 msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de fuentes"
578
579 #: src/psfxtable.c:109
580 #, c-format
581 msgid "%s: Warning: line too long\n"
582 msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
583
584 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
585 #, c-format
586 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
587 msgstr "%s: Línea de entrada incorrecta: %s\n"
588
589 #: src/psfxtable.c:142
590 #, c-format
591 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
592 msgstr "%s: El número de glifo (0x%lx) es mayor que el final de la fuente\n"
593
594 #: src/psfxtable.c:147
595 #, c-format
596 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
597 msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n"
598
599 #: src/psfxtable.c:166
600 #, c-format
601 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/psfxtable.c:255
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Usage:\n"
608 "\t%s infont intable outfont\n"
609 msgstr ""
610
611 #: src/psfxtable.c:264
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Usage:\n"
615 "\t%s infont [outtable]\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/psfxtable.c:273
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Usage:\n"
622 "\t%s infont outfont\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/psfxtable.c:298
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Usage:\n"
629 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
630 msgstr ""
631
632 #: src/psfxtable.c:358
633 #, c-format
634 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/psfxtable.c:377
638 #, c-format
639 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/psfxtable.c:393
643 #, c-format
644 msgid "%s: input font does not have an index\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/resizecons.c:153
648 #, c-format
649 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/resizecons.c:172
653 msgid "Invalid number of lines\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/resizecons.c:238
657 #, c-format
658 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/resizecons.c:240
662 #, c-format
663 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/resizecons.c:251
667 #, c-format
668 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/resizecons.c:319
672 #, c-format
673 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/resizecons.c:332
677 msgid ""
678 "resizecons:\n"
679 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
680 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/resizecons.c:370
684 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/screendump.c:48
688 msgid "usage: screendump [n]\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/screendump.c:68
692 #, c-format
693 msgid "Error reading %s\n"
694 msgstr ""
695
696 #: src/screendump.c:109
697 #, c-format
698 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
699 msgstr ""
700
701 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
702 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
703 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
704 #: src/screendump.c:115
705 #, c-format
706 msgid "couldn't read %s\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/screendump.c:124
710 #, c-format
711 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/screendump.c:142
715 msgid "Error writing screendump\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/setfont.c:73
719 msgid ""
720 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
721 "  write-options (take place before file loading):\n"
722 "    -o  <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
723 "    -O  <filename>\tWrite current font and unicode map to <filename>\n"
724 "    -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
725 "    -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
726 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
727 "a default font is loaded:\n"
728 "    setfont             Load font \"default[.gz]\"\n"
729 "    setfont -<N>        Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
730 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
731 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
732 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
733 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
734 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
735 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
736 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
737 "    -m none\tSuppress loading and activation of a screen map.\n"
738 "    -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
739 "    -v\t\tBe verbose.\n"
740 "    -V\t\tPrint version and exit.\n"
741 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/setfont.c:169
745 msgid "setfont: too many input files\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/setfont.c:177
749 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/setfont.c:236
753 #, c-format
754 msgid "Bad character height %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/setfont.c:240
758 #, c-format
759 msgid "Bad character width %d\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/setfont.c:265
763 #, c-format
764 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/setfont.c:273
768 #, c-format
769 msgid "%s: wiped it\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/setfont.c:277
773 #, c-format
774 msgid "%s: background will look funny\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/setfont.c:287
778 #, c-format
779 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/setfont.c:290
783 #, c-format
784 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/setfont.c:293
788 #, c-format
789 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/setfont.c:296
793 #, c-format
794 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/setfont.c:336
798 #, c-format
799 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/setfont.c:342
803 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/setfont.c:378 src/setfont.c:462
807 #, c-format
808 msgid "Cannot open font file %s\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/setfont.c:389
812 #, c-format
813 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/setfont.c:397
817 #, c-format
818 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/setfont.c:403
822 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/setfont.c:410
826 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/setfont.c:449
830 msgid "Cannot find default font\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/setfont.c:456
834 #, c-format
835 msgid "Cannot find %s font\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/setfont.c:468
839 #, c-format
840 msgid "Reading font file %s\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/setfont.c:506
844 msgid "No final newline in combine file\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/setfont.c:512
848 msgid "Too many files to combine\n"
849 msgstr ""
850
851 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
852 #. restorefont -r restores it
853 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
854 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
855 #. and it always is, there is no default font that is saved,
856 #. so probably the second half is always garbage.
857 #: src/setfont.c:536
858 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/setfont.c:553
862 msgid "Bad input file size\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/setfont.c:574
866 msgid ""
867 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
868 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/setfont.c:588
872 #, c-format
873 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/setfont.c:633
877 msgid "Found nothing to save\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/setfont.c:637
881 msgid "Cannot write font file"
882 msgstr ""
883
884 #: src/setfont.c:642
885 #, c-format
886 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/setkeycodes.c:21
890 msgid ""
891 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
892 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
893 "  and keycode is given in decimal)\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/setkeycodes.c:43
897 msgid "even number of arguments expected"
898 msgstr ""
899
900 #: src/setkeycodes.c:50
901 msgid "error reading scancode"
902 msgstr ""
903
904 #: src/setkeycodes.c:56
905 msgid "code outside bounds"
906 msgstr ""
907
908 #: src/setkeycodes.c:59
909 #, c-format
910 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/setleds.c:25
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Usage:\n"
917 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
918 "Thus,\n"
919 "\tsetleds +caps -num\n"
920 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
921 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
922 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
923 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
924 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
925 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
926 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
927 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/setleds.c:47
931 msgid "on "
932 msgstr ""
933
934 #: src/setleds.c:47
935 msgid "off"
936 msgstr ""
937
938 #: src/setleds.c:90
939 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/setleds.c:109
943 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
947 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/setleds.c:127
951 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/setleds.c:142
955 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/setleds.c:169
959 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/setleds.c:201
963 msgid "Error resetting ledmode\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/setleds.c:210
967 msgid "Current default flags:  "
968 msgstr ""
969
970 #: src/setleds.c:214
971 msgid "Current flags:          "
972 msgstr ""
973
974 #: src/setleds.c:218
975 msgid "Current leds:           "
976 msgstr ""
977
978 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
979 #, c-format
980 msgid "unrecognized argument: _%s_\n\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/setleds.c:263
984 msgid "Old default flags:    "
985 msgstr ""
986
987 #: src/setleds.c:265
988 msgid "New default flags:    "
989 msgstr ""
990
991 #: src/setleds.c:272
992 msgid "Old flags:            "
993 msgstr ""
994
995 #: src/setleds.c:274
996 msgid "New flags:            "
997 msgstr ""
998
999 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1000 msgid "Old leds:             "
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1004 msgid "New leds:             "
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/setmetamode.c:20
1008 msgid ""
1009 "Usage:\n"
1010 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1011 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1012 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1013 "to change the settings of another vt.\n"
1014 "The setting before and after the change are reported.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/setmetamode.c:36
1018 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/setmetamode.c:39
1022 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/setmetamode.c:42
1026 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/setmetamode.c:78
1030 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/setmetamode.c:98
1034 msgid "old state:    "
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/setmetamode.c:104
1038 msgid "new state:    "
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/setvesablank.c:21
1042 #, c-format
1043 msgid "usage: %s\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/showconsolefont.c:30
1047 msgid "failed to restore original translation table\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/showconsolefont.c:35
1051 msgid "failed to restore original unimap\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/showconsolefont.c:53
1055 msgid "cannot change translation table\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/showconsolefont.c:60
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: out of memory?\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/showconsolefont.c:101
1064 msgid ""
1065 "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1066 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/showkey.c:42
1070 msgid "?UNKNOWN?"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/showkey.c:44
1074 #, c-format
1075 msgid "kb mode was %s\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/showkey.c:46
1079 msgid ""
1080 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1081 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/showkey.c:65
1085 #, c-format
1086 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/showkey.c:79
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "showkey version %s\n"
1093 "\n"
1094 "usage: showkey [options...]\n"
1095 "\n"
1096 "valid options are:\n"
1097 "\n"
1098 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1099 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1100 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1101 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/showkey.c:157
1105 msgid "\nPress any keys - Ctrl-D will terminate this program\n\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/showkey.c:226
1109 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/showkey.c:234
1113 #, c-format
1114 msgid "keycode %3d %s\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/showkey.c:236
1118 msgid "release"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/showkey.c:237
1122 msgid "press"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/version.h:17
1126 #, c-format
1127 msgid "%s from %s\n"
1128 msgstr ""