1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-23 18:12+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:406
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
30 #: glib/gconvert.c:410
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
52 #: glib/gconvert.c:817
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
57 #: glib/gconvert.c:1619
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
62 #: glib/gconvert.c:1629
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
67 #: glib/gconvert.c:1646
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
72 #: glib/gconvert.c:1658
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
77 #: glib/gconvert.c:1674
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
82 #: glib/gconvert.c:1768
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
101 #: glib/gfileutils.c:519
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
106 #: glib/gfileutils.c:601
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
116 #: glib/gfileutils.c:669
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
123 #: glib/gfileutils.c:703
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
128 #: glib/gfileutils.c:837
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
133 #: glib/gfileutils.c:880
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
138 #: glib/gfileutils.c:911
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:930
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:941
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:952
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
158 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
163 #: glib/gfileutils.c:1008
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1033
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
173 #: glib/gfileutils.c:1052
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
178 #: glib/gfileutils.c:1170
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:1413
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
188 #: glib/gfileutils.c:1427
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
193 #: glib/gfileutils.c:1830
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
198 #: glib/gfileutils.c:1851
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
202 #: glib/giochannel.c:1147
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
206 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
208 #: glib/giochannel.c:1151
210 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
213 #: glib/giochannel.c:1496
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
216 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
231 #: glib/gmarkup.c:232
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
236 #: glib/gmarkup.c:330
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
241 #: glib/gmarkup.c:434
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
245 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
248 #: glib/gmarkup.c:444
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
256 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
257 "escápela como &"
259 #: glib/gmarkup.c:478
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
264 #: glib/gmarkup.c:515
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
269 #: glib/gmarkup.c:526
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
274 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
275 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
278 #: glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
285 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
286 "dígito es demasiado grande"
288 #: glib/gmarkup.c:604
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
293 #: glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
296 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
299 #: glib/gmarkup.c:629
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
306 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
309 #: glib/gmarkup.c:715
310 msgid "Unfinished entity reference"
311 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
313 #: glib/gmarkup.c:721
314 msgid "Unfinished character reference"
315 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
317 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
319 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
321 #: glib/gmarkup.c:1059
322 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
323 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
325 #: glib/gmarkup.c:1099
328 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
331 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
332 "iniciar el nombre de un elemento"
334 #: glib/gmarkup.c:1163
337 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
341 "etiqueta del elemento «%s»"
343 #: glib/gmarkup.c:1252
346 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
349 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
351 #: glib/gmarkup.c:1294
354 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
355 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
356 "character in an attribute name"
358 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
359 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
360 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
362 #: glib/gmarkup.c:1383
365 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
366 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
369 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
371 #: glib/gmarkup.c:1528
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
377 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
378 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
380 #: glib/gmarkup.c:1568
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
386 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
387 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
389 #: glib/gmarkup.c:1579
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
394 #: glib/gmarkup.c:1588
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
416 "fue el último elemento abierto"
418 #: glib/gmarkup.c:1765
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
425 "finalizando la etiqueta <%s/>"
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
441 #: glib/gmarkup.c:1787
443 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
444 "name; no attribute value"
446 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
447 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
449 #: glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
451 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
453 #: glib/gmarkup.c:1809
455 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
457 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
460 #: glib/gmarkup.c:1815
461 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
463 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
467 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
468 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
471 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
473 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
478 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
480 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
487 "c (El texto era «%s»)"
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
493 #: glib/gspawn-win32.c:264
494 msgid "Failed to read data from child process"
495 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
497 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
499 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
501 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
502 "con el proceso hijo (%s)"
504 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
506 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
507 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
509 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
511 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
512 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
514 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
516 msgid "Failed to execute child process (%s)"
517 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
519 #: glib/gspawn-win32.c:599
520 msgid "Failed to execute helper program"
521 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
523 #: glib/gspawn-win32.c:797
525 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
528 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
529 "desde un proceso hijo"
533 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
534 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
538 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
540 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1083
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1233
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1243
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
562 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
565 #: glib/gspawn.c:1252
567 msgid "Failed to fork child process (%s)"
568 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
570 #: glib/gspawn.c:1260
572 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
573 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
575 #: glib/gspawn.c:1282
577 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
579 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
583 msgid "Character out of range for UTF-8"
584 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
586 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
587 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
588 msgid "Invalid sequence in conversion input"
589 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
591 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
592 msgid "Character out of range for UTF-16"
593 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
595 #: glib/goption.c:461
599 #: glib/goption.c:461
603 #: glib/goption.c:547
604 msgid "Help Options:"
605 msgstr "Opciones de ayuda:"
607 #: glib/goption.c:548
608 msgid "Show help options"
609 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
611 #: glib/goption.c:553
612 msgid "Show all help options"
613 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
615 #: glib/goption.c:603
616 msgid "Application Options:"
617 msgstr "Opciones de la aplicación:"
619 #: glib/goption.c:644
621 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
622 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
624 #: glib/goption.c:654
626 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
627 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
629 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
631 msgid "Missing argument for %s"
634 #: glib/goption.c:1394
636 msgid "Unknown option %s"
637 msgstr "Opción desconocida %s"
639 #: glib/gkeyfile.c:339
640 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
642 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
644 #: glib/gkeyfile.c:374
645 msgid "Not a regular file"
646 msgstr "No es un archivo regular"
648 #: glib/gkeyfile.c:382
649 msgid "File is empty"
650 msgstr "El archivo está vacío"
652 #: glib/gkeyfile.c:692
655 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
657 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
660 #: glib/gkeyfile.c:760
661 msgid "Key file does not start with a group"
662 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
664 #: glib/gkeyfile.c:803
666 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
667 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
669 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
670 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
671 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
673 msgid "Key file does not have group '%s'"
674 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
676 #: glib/gkeyfile.c:1170
678 msgid "Key file does not have key '%s'"
679 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
681 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
683 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
685 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
688 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
690 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
692 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
695 #: glib/gkeyfile.c:1986
698 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
701 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
702 "que no puede ser interpretado."
704 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
706 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
707 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
709 #: glib/gkeyfile.c:3017
710 msgid "Key file contains escape character at end of line"
711 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
713 #: glib/gkeyfile.c:3039
715 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
716 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
718 #: glib/gkeyfile.c:3180
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
721 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
723 #: glib/gkeyfile.c:3190
725 msgid "Integer value '%s' out of range"
726 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
728 #: glib/gkeyfile.c:3220
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
731 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."