1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Jack server not found"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "«%s» por «%s»"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
36 msgstr "No existe un URL establecido."
38 msgid "Corrupted HTTP response."
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
55 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
57 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "El tamaño atom no es válido."
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
96 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
97 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
105 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
106 "correcta de RTSP de GStreamer."
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
120 "para abrir el dispositivo."
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
129 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
130 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Error de reproducción de sonido."
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
150 "para abrir el dispositivo."
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
155 msgid "CoreAudio device not found"
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
161 msgid "Record Source"
162 msgstr "Origen de la grabación"
168 msgstr "Línea de entrada"
174 msgstr "Entrada S/PDIF"
177 msgstr "Entrada AUX 1"
180 msgstr "Entrada AUX 2"
183 msgid "Codec Loopback"
187 msgid "SunVTS Loopback"
199 msgid "Built-in Speaker"
200 msgstr "Altavoz integrado"
206 msgstr "Línea de salida"
209 msgstr "Salida S/PDIF"
212 msgstr "Salida AUX 1"
215 msgstr "Salida AUX 2"
218 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
219 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
222 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
224 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
225 "«%s» puede trabajar"
228 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
229 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
232 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
234 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
238 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
240 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
244 msgid "Device '%s' is busy"
245 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
248 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
249 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
252 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
253 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
256 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
257 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
260 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
261 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
264 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
266 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
270 msgid "Video device did not provide output format."
272 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
275 msgid "Video device returned invalid dimensions."
279 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
281 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
284 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
287 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
291 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
293 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
296 msgid "No downstream pool to import from."
300 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
302 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
305 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
306 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
309 msgid "Device '%s' is not a tuner."
310 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
313 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
314 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
317 msgid "Failed to set input %d on device %s."
318 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
321 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
322 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
324 msgid "Failed to allocated required memory."
327 msgid "Failed to allocate required memory."
331 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
333 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
337 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
339 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
343 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
345 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
349 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
351 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
355 msgid "Failed to start decoding thread."
356 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
358 msgid "Failed to process frame."
363 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
364 "it is a v4l1 driver."
366 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
367 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
370 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
371 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
374 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
376 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
379 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
380 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
383 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
384 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
387 msgid "Cannot identify device '%s'."
388 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
391 msgid "This isn't a device '%s'."
392 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
395 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
396 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
399 msgid "Device '%s' is not a capture device."
400 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
403 msgid "Device '%s' is not a output device."
404 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
407 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
408 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
411 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
412 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
415 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
416 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
419 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
421 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
425 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
427 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
428 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
431 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
432 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
435 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
436 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
439 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
441 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
444 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
446 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
447 "dispositivo de radio."
451 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
453 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
454 "dispositivo de radio."
457 msgid "Failed to set output %d on device %s."
458 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
460 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
461 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
463 msgid "Cannot operate without a clock"
464 msgstr "No se puede operar sin reloj"
466 #~ msgid "Internal data stream error."
467 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
469 #~ msgid "Internal data flow error."
470 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
473 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
474 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
476 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
477 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
479 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
480 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
482 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
483 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
492 #~ msgstr "Sintetizador"
501 #~ msgstr "Línea de entrada"
507 #~ msgstr "Mezclador"
513 #~ msgstr "Grabación"
516 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
519 #~ msgstr "Ganancia de salida"
531 #~ msgstr "Digital-1"
534 #~ msgstr "Digital-2"
537 #~ msgstr "Digital-3"
540 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
543 #~ msgstr "Salida de teléfono"
551 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
553 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
557 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
558 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
560 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
561 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
573 #~ msgid "Headphones"
574 #~ msgstr "Auriculares"
583 #~ msgstr "Envolvente"
589 #~ msgstr "Salida AUX"
592 #~ msgstr "Profundidad 3D"
595 #~ msgstr "Centro 3D"
597 #~ msgid "3D Enhance"
598 #~ msgstr "Mejora 3D"
601 #~ msgstr "Teléfono"
604 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
607 #~ msgstr "Entrada AUX"
609 #~ msgid "Record Gain"
610 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
612 #~ msgid "Output Gain"
613 #~ msgstr "Ganancia de salida"
615 #~ msgid "Microphone Boost"
616 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
618 #~ msgid "Diagnostic"
619 #~ msgstr "Diagnóstico"
621 #~ msgid "Bass Boost"
622 #~ msgstr "Aumento de bajos"
624 #~ msgid "Playback Ports"
625 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
630 #~ msgid "Monitor Source"
631 #~ msgstr "Monitor de origen"
633 #~ msgid "Keyboard Beep"
634 #~ msgstr "Pitido de teclado"
636 #~ msgid "Simulate Stereo"
637 #~ msgstr "Simular estéreo"
642 #~ msgid "Surround Sound"
643 #~ msgstr "Sonido envolvente"
645 #~ msgid "Microphone Gain"
646 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
648 #~ msgid "Speaker Source"
649 #~ msgstr "Altavoz de origen"
651 #~ msgid "Microphone Source"
652 #~ msgstr "Micrófono de origen"
657 #~ msgid "Center / LFE"
658 #~ msgstr "Centrado / LFE"
660 #~ msgid "Stereo Mix"
661 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
664 #~ msgstr "Mezclador mono"
667 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
669 #~ msgid "Microphone 1"
670 #~ msgstr "Micrófono 1"
672 #~ msgid "Microphone 2"
673 #~ msgstr "Micrófono 2"
675 #~ msgid "Digital Out"
676 #~ msgstr "Salida digital"
678 #~ msgid "Digital In"
679 #~ msgstr "Entrada digital"
688 #~ msgstr "Auriculares"
697 #~ msgstr "Encendido"
703 #~ msgstr "Silenciar"
723 #~ msgid "Production"
724 #~ msgstr "Producción"
726 #~ msgid "Front Panel Microphone"
727 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
729 #~ msgid "Front Panel Line In"
730 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
732 #~ msgid "Front Panel Headphones"
733 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
735 #~ msgid "Front Panel Line Out"
736 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
738 #~ msgid "Green Connector"
739 #~ msgstr "Conector verde"
741 #~ msgid "Pink Connector"
742 #~ msgstr "Conector rosa"
744 #~ msgid "Blue Connector"
745 #~ msgstr "Conector azul"
747 #~ msgid "White Connector"
748 #~ msgstr "Conector blanco"
750 #~ msgid "Black Connector"
751 #~ msgstr "Conector negro"
753 #~ msgid "Gray Connector"
754 #~ msgstr "Conector gris"
756 #~ msgid "Orange Connector"
757 #~ msgstr "Conector naranja"
759 #~ msgid "Red Connector"
760 #~ msgstr "Conector rojo"
762 #~ msgid "Yellow Connector"
763 #~ msgstr "Conector amarillo"
765 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
768 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
771 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
772 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
774 #~ msgid "White Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
777 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
780 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
783 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
786 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
789 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
792 #~ msgid "Spread Output"
793 #~ msgstr "Expandir salida"
796 #~ msgstr "Reducción de canales"
798 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
799 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
801 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
802 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
804 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
805 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
807 #~ msgid "%s %d Function"
808 #~ msgstr "Función %s %d"
810 #~ msgid "%s Function"
811 #~ msgstr "Función %s"
813 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
814 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
816 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
817 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
819 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
820 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
822 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
823 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
826 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
827 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
830 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
831 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
832 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
835 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
837 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
838 #~ "memoria suficiente."
840 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
842 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
845 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
846 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
848 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
849 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
851 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
852 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
854 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
855 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
857 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
858 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
860 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
861 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
863 #~ msgid "Could not read from CD."
864 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
866 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
867 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
869 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
870 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."