Disable external dependency for v4l2 plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "«%s» por «%s»"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "No existe un URL establecido."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
46
47 #, fuzzy
48 msgid ""
49 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr ""
51 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
52
53 msgid "Server sent bad data."
54 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
55
56 msgid "Server does not support seeking."
57 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
58
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
61
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
64
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
67
68 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
69 msgstr ""
70
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
73
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr "El tamaño atom no es válido."
76
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
79
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
81 msgstr ""
82 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
83
84 #, c-format
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr ""
87 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
88
89 msgid ""
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
92 msgstr ""
93 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
94 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "plugin."
100 msgstr ""
101 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
102 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
103 "correcta de RTSP de GStreamer."
104
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
110 "el dispositivo."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
114 "the device."
115 msgstr ""
116 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
117 "para abrir el dispositivo."
118
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
124 "System is not supported by this element."
125 msgstr ""
126 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
127 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
128 "abierto (OSS)."
129
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
132
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Error de reproducción de sonido."
135
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
138
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
141
142 msgid ""
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
144 "the device."
145 msgstr ""
146 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
147 "para abrir el dispositivo."
148
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
151
152 msgid "CoreAudio device not found"
153 msgstr ""
154
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Origen de la grabación"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Micrófono"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Línea de entrada"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interno"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrada S/PDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrada AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrada AUX 2"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Bucle local"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Bucle local"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volumen"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganancia"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitor"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Altavoz integrado"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Auriculares"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Línea de salida"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Salida S/PDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Salida AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Salida AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
222 "«%s» puede trabajar"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr ""
231 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
232 "conocido."
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 msgstr ""
237 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
238 "conocido."
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
262 msgstr ""
263 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
264 "fotogramas."
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Video device did not provide output format."
268 msgstr ""
269 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
270 "fotogramas."
271
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr ""
278 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
279 "conocido."
280
281 #, fuzzy
282 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
283 msgstr ""
284 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
285 "conocido."
286
287 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
292 msgstr ""
293 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
294 "fotogramas."
295
296 msgid "No downstream pool to import from."
297 msgstr ""
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
301 msgstr ""
302 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
306 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Device '%s' is not a tuner."
310 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
311
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
314 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
315
316 #, c-format
317 msgid "Failed to set input %d on device %s."
318 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
322 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
323
324 msgid "Failed to allocated required memory."
325 msgstr ""
326
327 msgid "Failed to allocate required memory."
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
332 msgstr ""
333 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
334 "conocido."
335
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
338 msgstr ""
339 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
340 "fotogramas."
341
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
344 msgstr ""
345 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
346 "fotogramas."
347
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
350 msgstr ""
351 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
352 "fotogramas."
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Failed to start decoding thread."
356 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
357
358 msgid "Failed to process frame."
359 msgstr ""
360
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
364 "it is a v4l1 driver."
365 msgstr ""
366 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
367 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
371 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
372
373 #, c-format
374 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
375 msgstr ""
376 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
380 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
384 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
385
386 #, c-format
387 msgid "Cannot identify device '%s'."
388 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
389
390 #, c-format
391 msgid "This isn't a device '%s'."
392 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
393
394 #, c-format
395 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
396 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
397
398 #, c-format
399 msgid "Device '%s' is not a capture device."
400 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
401
402 #, c-format
403 msgid "Device '%s' is not a output device."
404 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
408 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
412 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
416 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
420 msgstr ""
421 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
422 "«%s»."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
426 msgstr ""
427 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
428 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
432 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
436 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
437
438 #, c-format
439 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
440 msgstr ""
441 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
442
443 #, c-format
444 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
445 msgstr ""
446 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
447 "dispositivo de radio."
448
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
452 msgstr ""
453 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
454 "dispositivo de radio."
455
456 #, c-format
457 msgid "Failed to set output %d on device %s."
458 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
459
460 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
461 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
462
463 msgid "Cannot operate without a clock"
464 msgstr "No se puede operar sin reloj"
465
466 #~ msgid "Internal data stream error."
467 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
468
469 #~ msgid "Internal data flow error."
470 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
471
472 #, fuzzy
473 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
474 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
475
476 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
477 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
478
479 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
480 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
481
482 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
483 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
484
485 #~ msgid "Bass"
486 #~ msgstr "Bass"
487
488 #~ msgid "Treble"
489 #~ msgstr "Agudos"
490
491 #~ msgid "Synth"
492 #~ msgstr "Sintetizador"
493
494 #~ msgid "PCM"
495 #~ msgstr "PCM"
496
497 #~ msgid "Speaker"
498 #~ msgstr "Altavoz"
499
500 #~ msgid "Line-in"
501 #~ msgstr "Línea de entrada"
502
503 #~ msgid "CD"
504 #~ msgstr "CD"
505
506 #~ msgid "Mixer"
507 #~ msgstr "Mezclador"
508
509 #~ msgid "PCM-2"
510 #~ msgstr "PCM-2"
511
512 #~ msgid "Record"
513 #~ msgstr "Grabación"
514
515 #~ msgid "In-gain"
516 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
517
518 #~ msgid "Out-gain"
519 #~ msgstr "Ganancia de salida"
520
521 #~ msgid "Line-1"
522 #~ msgstr "Línea-1"
523
524 #~ msgid "Line-2"
525 #~ msgstr "Línea-2"
526
527 #~ msgid "Line-3"
528 #~ msgstr "Línea-3"
529
530 #~ msgid "Digital-1"
531 #~ msgstr "Digital-1"
532
533 #~ msgid "Digital-2"
534 #~ msgstr "Digital-2"
535
536 #~ msgid "Digital-3"
537 #~ msgstr "Digital-3"
538
539 #~ msgid "Phone-in"
540 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
541
542 #~ msgid "Phone-out"
543 #~ msgstr "Salida de teléfono"
544
545 #~ msgid "Video"
546 #~ msgstr "Vídeo"
547
548 #~ msgid "Radio"
549 #~ msgstr "Radio"
550
551 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
552 #~ msgstr ""
553 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
554 #~ "de mezclado."
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
558 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
559 #~ msgstr ""
560 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
561 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
562 #~ "abierto (OSS)."
563
564 #~ msgid "Master"
565 #~ msgstr "Maestro"
566
567 #~ msgid "Front"
568 #~ msgstr "Frontal"
569
570 #~ msgid "Rear"
571 #~ msgstr "Trasero"
572
573 #~ msgid "Headphones"
574 #~ msgstr "Auriculares"
575
576 #~ msgid "Center"
577 #~ msgstr "Centro"
578
579 #~ msgid "LFE"
580 #~ msgstr "LFE"
581
582 #~ msgid "Surround"
583 #~ msgstr "Envolvente"
584
585 #~ msgid "Side"
586 #~ msgstr "Lateral"
587
588 #~ msgid "AUX Out"
589 #~ msgstr "Salida AUX"
590
591 #~ msgid "3D Depth"
592 #~ msgstr "Profundidad 3D"
593
594 #~ msgid "3D Center"
595 #~ msgstr "Centro 3D"
596
597 #~ msgid "3D Enhance"
598 #~ msgstr "Mejora 3D"
599
600 #~ msgid "Telephone"
601 #~ msgstr "Teléfono"
602
603 #~ msgid "Video In"
604 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
605
606 #~ msgid "AUX In"
607 #~ msgstr "Entrada AUX"
608
609 #~ msgid "Record Gain"
610 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
611
612 #~ msgid "Output Gain"
613 #~ msgstr "Ganancia de salida"
614
615 #~ msgid "Microphone Boost"
616 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
617
618 #~ msgid "Diagnostic"
619 #~ msgstr "Diagnóstico"
620
621 #~ msgid "Bass Boost"
622 #~ msgstr "Aumento de bajos"
623
624 #~ msgid "Playback Ports"
625 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
626
627 #~ msgid "Input"
628 #~ msgstr "Entrada"
629
630 #~ msgid "Monitor Source"
631 #~ msgstr "Monitor de origen"
632
633 #~ msgid "Keyboard Beep"
634 #~ msgstr "Pitido de teclado"
635
636 #~ msgid "Simulate Stereo"
637 #~ msgstr "Simular estéreo"
638
639 #~ msgid "Stereo"
640 #~ msgstr "Estéreo"
641
642 #~ msgid "Surround Sound"
643 #~ msgstr "Sonido envolvente"
644
645 #~ msgid "Microphone Gain"
646 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
647
648 #~ msgid "Speaker Source"
649 #~ msgstr "Altavoz de origen"
650
651 #~ msgid "Microphone Source"
652 #~ msgstr "Micrófono de origen"
653
654 #~ msgid "Jack"
655 #~ msgstr "Jack"
656
657 #~ msgid "Center / LFE"
658 #~ msgstr "Centrado / LFE"
659
660 #~ msgid "Stereo Mix"
661 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
662
663 #~ msgid "Mono Mix"
664 #~ msgstr "Mezclador mono"
665
666 #~ msgid "Input Mix"
667 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
668
669 #~ msgid "Microphone 1"
670 #~ msgstr "Micrófono 1"
671
672 #~ msgid "Microphone 2"
673 #~ msgstr "Micrófono 2"
674
675 #~ msgid "Digital Out"
676 #~ msgstr "Salida digital"
677
678 #~ msgid "Digital In"
679 #~ msgstr "Entrada digital"
680
681 #~ msgid "HDMI"
682 #~ msgstr "HDMI"
683
684 #~ msgid "Modem"
685 #~ msgstr "Módem"
686
687 #~ msgid "Handset"
688 #~ msgstr "Auriculares"
689
690 #~ msgid "Other"
691 #~ msgstr "Otro"
692
693 #~ msgid "None"
694 #~ msgstr "Ninguno"
695
696 #~ msgid "On"
697 #~ msgstr "Encendido"
698
699 #~ msgid "Off"
700 #~ msgstr "Apagado"
701
702 #~ msgid "Mute"
703 #~ msgstr "Silenciar"
704
705 #~ msgid "Fast"
706 #~ msgstr "Rápido"
707
708 #~ msgid "Very Low"
709 #~ msgstr "Muy bajo"
710
711 #~ msgid "Low"
712 #~ msgstr "Bajo"
713
714 #~ msgid "Medium"
715 #~ msgstr "Medio"
716
717 #~ msgid "High"
718 #~ msgstr "Alto"
719
720 #~ msgid "Very High"
721 #~ msgstr "Muy alto"
722
723 #~ msgid "Production"
724 #~ msgstr "Producción"
725
726 #~ msgid "Front Panel Microphone"
727 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
728
729 #~ msgid "Front Panel Line In"
730 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
731
732 #~ msgid "Front Panel Headphones"
733 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
734
735 #~ msgid "Front Panel Line Out"
736 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
737
738 #~ msgid "Green Connector"
739 #~ msgstr "Conector verde"
740
741 #~ msgid "Pink Connector"
742 #~ msgstr "Conector rosa"
743
744 #~ msgid "Blue Connector"
745 #~ msgstr "Conector azul"
746
747 #~ msgid "White Connector"
748 #~ msgstr "Conector blanco"
749
750 #~ msgid "Black Connector"
751 #~ msgstr "Conector negro"
752
753 #~ msgid "Gray Connector"
754 #~ msgstr "Conector gris"
755
756 #~ msgid "Orange Connector"
757 #~ msgstr "Conector naranja"
758
759 #~ msgid "Red Connector"
760 #~ msgstr "Conector rojo"
761
762 #~ msgid "Yellow Connector"
763 #~ msgstr "Conector amarillo"
764
765 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
767
768 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
770
771 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
772 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
773
774 #~ msgid "White Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
776
777 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
779
780 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
782
783 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
785
786 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
788
789 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
791
792 #~ msgid "Spread Output"
793 #~ msgstr "Expandir salida"
794
795 #~ msgid "Downmix"
796 #~ msgstr "Reducción de canales"
797
798 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
799 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
800
801 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
802 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
803
804 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
805 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
806
807 #~ msgid "%s %d Function"
808 #~ msgstr "Función %s %d"
809
810 #~ msgid "%s Function"
811 #~ msgstr "Función %s"
812
813 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
814 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
815
816 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
817 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
818
819 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
820 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
821
822 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
823 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
824
825 #~ msgid ""
826 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
827 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
828 #~ "device %s"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
831 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
832 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
833
834 #~ msgid ""
835 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
838 #~ "memoria suficiente."
839
840 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
843 #~ "Dispositivo %s."
844
845 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
846 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
847
848 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
849 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
850
851 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
852 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
853
854 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
855 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
856
857 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
858 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
859
860 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
861 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
862
863 #~ msgid "Could not read from CD."
864 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
865
866 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
867 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
868
869 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
870 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."