1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844
28 #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
34 #: libelf/elf_error.c:81
38 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
39 #: libelf/elf_error.c:112
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:65
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:66
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:68
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:69
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:70
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:71
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
78 #: libelf/elf_error.c:84
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:81
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:82
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:83
94 #: libdw/dwarf_error.c:84
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:85
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:86
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:87
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:89
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:91
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:92
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:93
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:94
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:95
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:96
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:97
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:98
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:99
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:100
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:101
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:102
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:103
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:104
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:106
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:107
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:108
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:109
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:111
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:113
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:114
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
218 #: libdwfl/argp-std.c:68
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
222 #: libdwfl/argp-std.c:70
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
226 #: libdwfl/argp-std.c:72
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
230 #: libdwfl/argp-std.c:74
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
238 #: libdwfl/argp-std.c:76
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
242 #: libdwfl/argp-std.c:78
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
246 #: libdwfl/argp-std.c:80
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
250 #: libdwfl/argp-std.c:163
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
254 #: libdwfl/argp-std.c:223
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
259 #: libdwfl/argp-std.c:241
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
263 #: libdwfl/argp-std.c:253
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
267 #: libdwfl/argp-std.c:257
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:271
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
275 #: libdwfl/libdwflP.h:73
279 #: libdwfl/libdwflP.h:74
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
283 #: libdwfl/libdwflP.h:75
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:76
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:77
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:78
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:79
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:80
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:81
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:82
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:83
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:85
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:86
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:87
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:88
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:89
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:90
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:93
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:94
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:95
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:96
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:97
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:98
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
372 #: libebl/eblbackendname.c:63
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98
378 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
381 msgstr "<desconocido>"
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
388 #: libebl/eblobjnote.c:76
390 msgid "unknown SDT version %u\n"
391 msgstr "versión desconocida"
393 #: libebl/eblobjnote.c:94
395 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
396 msgstr "descriptor de archivo inválido"
398 #: libebl/eblobjnote.c:144
403 #: libebl/eblobjnote.c:146
408 #: libebl/eblobjnote.c:148
413 #: libebl/eblobjnote.c:150
418 #: libebl/eblobjnote.c:152
423 #: libebl/eblobjnote.c:154
428 #: libebl/eblobjnote.c:164
433 #: libebl/eblobjnote.c:175
435 msgid " Linker version: %.*s\n"
436 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
438 #: libebl/eblobjnote.c:224
440 msgid " OS: %s, ABI: "
441 msgstr " OS: %s, ABI: "
443 #: libebl/eblosabiname.c:95
447 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
449 msgid "<unknown>: %d"
450 msgstr "<desconocido>: %d"
452 #: libelf/elf_error.c:88
453 msgid "unknown version"
454 msgstr "versión desconocida"
456 #: libelf/elf_error.c:92
458 msgstr "tipo desconocido"
460 #: libelf/elf_error.c:96
461 msgid "invalid `Elf' handle"
462 msgstr "manejo`ELF' inválido"
464 #: libelf/elf_error.c:100
465 msgid "invalid size of source operand"
466 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
468 #: libelf/elf_error.c:104
469 msgid "invalid size of destination operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
472 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176
474 msgid "invalid encoding"
475 msgstr "codificación inválida"
477 #: libelf/elf_error.c:116
478 msgid "invalid file descriptor"
479 msgstr "descriptor de archivo inválido"
481 #: libelf/elf_error.c:120
482 msgid "invalid operation"
483 msgstr "operación inválida"
485 #: libelf/elf_error.c:124
486 msgid "ELF version not set"
487 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
489 #: libelf/elf_error.c:136
490 msgid "invalid fmag field in archive header"
491 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
493 #: libelf/elf_error.c:140
494 msgid "invalid archive file"
495 msgstr "fichero de archivo inválido"
497 #: libelf/elf_error.c:144
498 msgid "descriptor is not for an archive"
499 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
501 #: libelf/elf_error.c:148
502 msgid "no index available"
503 msgstr "no hay índice disponible"
505 #: libelf/elf_error.c:152
506 msgid "cannot read data from file"
507 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
509 #: libelf/elf_error.c:156
510 msgid "cannot write data to file"
511 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
513 #: libelf/elf_error.c:160
514 msgid "invalid binary class"
515 msgstr "clase de binario inválida"
517 #: libelf/elf_error.c:164
518 msgid "invalid section index"
519 msgstr "índice de sección inválido"
521 #: libelf/elf_error.c:168
522 msgid "invalid operand"
523 msgstr "operando inválido"
525 #: libelf/elf_error.c:172
526 msgid "invalid section"
527 msgstr "sección inválida"
529 #: libelf/elf_error.c:180
530 msgid "executable header not created first"
531 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
533 #: libelf/elf_error.c:184
534 msgid "file descriptor disabled"
535 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
537 #: libelf/elf_error.c:188
538 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
539 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
541 #: libelf/elf_error.c:196
542 msgid "cannot manipulate null section"
543 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
545 #: libelf/elf_error.c:200
546 msgid "data/scn mismatch"
547 msgstr "no coinciden los datos/scn"
549 #: libelf/elf_error.c:204
550 msgid "invalid section header"
551 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
553 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951
554 #: src/readelf.c:7113
557 msgstr "datos inválidos"
559 #: libelf/elf_error.c:212
560 msgid "unknown data encoding"
561 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
563 #: libelf/elf_error.c:216
564 msgid "section `sh_size' too small for data"
565 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
567 #: libelf/elf_error.c:220
568 msgid "invalid section alignment"
569 msgstr "alineación de la sección inválida"
571 #: libelf/elf_error.c:224
572 msgid "invalid section entry size"
573 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
575 #: libelf/elf_error.c:228
576 msgid "update() for write on read-only file"
577 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
579 #: libelf/elf_error.c:232
581 msgstr "no hay tal archivo"
583 #: libelf/elf_error.c:236
584 msgid "only relocatable files can contain section groups"
585 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
587 #: libelf/elf_error.c:241
589 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
591 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
592 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
594 #: libelf/elf_error.c:248
595 msgid "file has no program header"
596 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
598 #: src/addr2line.c:66
599 msgid "Output selection options:"
600 msgstr "Opciones de selección de salida:"
602 #: src/addr2line.c:67
603 msgid "Show only base names of source files"
604 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
606 #: src/addr2line.c:69
607 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
609 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
611 #: src/addr2line.c:70
612 msgid "Also show function names"
613 msgstr "También mostrar nombres de función"
615 #: src/addr2line.c:71
616 msgid "Also show symbol or section names"
617 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
619 #: src/addr2line.c:72
620 msgid "Also show line table flags"
621 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
623 #: src/addr2line.c:74
624 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
625 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
627 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108
629 msgid "Miscellaneous:"
630 msgstr "Misceláneos:"
632 #: src/addr2line.c:85
634 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
636 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
639 #: src/addr2line.c:89
643 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
644 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189
645 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227
646 #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234
649 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
650 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
651 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
655 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
656 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
659 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
660 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194
661 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232
662 #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239
664 msgid "Written by %s.\n"
665 msgstr "Escrito por %s.\n"
667 #: src/addr2line.c:413
669 msgid "Section syntax requires exactly one module"
670 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
672 #: src/addr2line.c:436
674 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
675 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
677 #: src/addr2line.c:477
679 msgid "cannot find symbol '%s'"
680 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
682 #: src/addr2line.c:482
684 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
685 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
692 msgid "Delete files from archive."
693 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
696 msgid "Move files in archive."
697 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
700 msgid "Print files in archive."
701 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
704 msgid "Quick append files to archive."
705 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
708 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
709 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
712 msgid "Display content of archive."
713 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
716 msgid "Extract files from archive."
717 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
720 msgid "Command Modifiers:"
721 msgstr "Modificadores de comandos:"
724 msgid "Preserve original dates."
725 msgstr "Preservar fechas originales."
728 msgid "Use instance [COUNT] of name."
729 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
732 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
733 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
736 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
737 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
740 msgid "Provide verbose output."
741 msgstr "Proporcionar salida detallada"
744 msgid "Force regeneration of symbol table."
745 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
748 msgid "Insert file after [MEMBER]."
749 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
752 msgid "Insert file before [MEMBER]."
753 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
757 msgstr "Igual que -b."
760 msgid "Suppress message when library has to be created."
761 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
764 msgid "Use full path for file matching."
765 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
768 msgid "Update only older files in archive."
769 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
772 msgid "Create, modify, and extract from archives."
773 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
776 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
777 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
781 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
782 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
786 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
787 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
791 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
792 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
796 msgid "COUNT parameter required"
797 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
801 msgid "invalid COUNT parameter %s"
802 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
806 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
807 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
811 msgid "archive name required"
812 msgstr "nombre de archivo requerido"
816 msgid "command option required"
821 msgid "More than one operation specified"
822 msgstr "Más de una operación especificada"
826 msgid "cannot open archive '%s'"
827 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
831 msgid "cannot open archive '%s': %s"
832 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
836 msgid "%s: not an archive file"
837 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
841 msgid "cannot stat archive '%s'"
842 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
846 msgid "no entry %s in archive\n"
847 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
849 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140
851 msgid "cannot create hash table"
852 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
854 #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149
856 msgid "cannot insert into hash table"
857 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
859 #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176
861 msgid "cannot stat '%s'"
862 msgstr "no se puede stat '%s'"
866 msgid "cannot read content of %s: %s"
867 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
871 msgid "cannot open %.*s"
872 msgstr " Imposible abrir %.*s"
876 msgid "failed to write %s"
877 msgstr "Falló al escribir %s"
881 msgid "cannot change mode of %s"
882 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
886 msgid "cannot change modification time of %s"
887 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
891 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
892 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
894 #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250
896 msgid "cannot create new file"
897 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
901 msgid "position member %s not found"
902 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
906 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
907 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
909 #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265
911 msgid "cannot open %s"
912 msgstr "no sepuede abrir %s"
916 msgid "cannot stat %s"
917 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
921 msgid "%s is no regular file"
922 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
926 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
927 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
931 msgid "cannot read %s: %s"
932 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
936 msgid "the archive '%s' is too large"
937 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
941 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
942 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
945 msgid "Control options:"
946 msgstr "Opciones de control:"
949 msgid "Output all differences, not just the first"
954 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
957 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
958 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
961 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
962 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
965 msgid "Ignore differences in build ID"
969 msgid "Output nothing; yield exit status only"
970 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
973 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
974 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
978 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
981 msgid "Invalid number of parameters.\n"
982 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
984 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
986 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
987 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
991 msgid "%s %s diff: ELF header"
992 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
994 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
996 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
997 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1001 msgid "%s %s diff: section count"
1002 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1004 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
1006 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1007 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1011 msgid "%s %s diff: program header count"
1012 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1016 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1017 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1021 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1022 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1024 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
1026 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1027 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1029 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
1031 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1032 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1036 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1037 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1041 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1042 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1044 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1046 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1047 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1051 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1052 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1056 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1057 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1061 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1062 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1066 msgid "%s %s differ: build ID length"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1071 msgid "%s %s differ: build ID content"
1072 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1076 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1077 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1081 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1082 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1086 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1087 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1091 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1092 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1094 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1096 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1097 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1099 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1101 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1103 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1107 msgid "%s %s differ: program header %d"
1108 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1112 msgid "%s %s differ: gap"
1113 msgstr "%s %s differ: brecha"
1117 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1118 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1120 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1121 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1122 #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911
1123 #: src/unstrip.c:1940
1125 msgid "cannot open '%s'"
1126 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1128 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1130 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1131 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1135 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1136 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1140 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1141 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1145 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1146 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1148 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1150 msgid "cannot get relocation: %s"
1151 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1154 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1155 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1158 msgid "Do not print anything if successful"
1159 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1162 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1163 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1167 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1170 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1171 "roto de alguna forma"
1174 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1175 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1177 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119
1181 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275
1183 msgid "cannot open input file"
1184 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1186 #: src/elflint.c:166
1188 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1189 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1191 #: src/elflint.c:185
1193 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1194 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1196 #: src/elflint.c:189
1198 msgstr "No hay errores"
1200 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436
1201 msgid "Missing file name.\n"
1202 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1204 #: src/elflint.c:302
1206 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1207 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1209 #: src/elflint.c:310
1211 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1212 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1214 #: src/elflint.c:370
1216 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1217 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1219 #: src/elflint.c:375
1221 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1222 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1224 #: src/elflint.c:379
1226 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1228 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1230 #: src/elflint.c:385
1232 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1233 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1235 #: src/elflint.c:391
1237 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1238 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1240 #: src/elflint.c:396
1242 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1243 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1245 #: src/elflint.c:401
1247 msgid "unknown object file type %d\n"
1248 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1250 #: src/elflint.c:408
1252 msgid "unknown machine type %d\n"
1253 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1255 #: src/elflint.c:412
1257 msgid "unknown object file version\n"
1258 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1260 #: src/elflint.c:418
1262 msgid "invalid program header offset\n"
1263 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1265 #: src/elflint.c:420
1267 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1269 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1270 "encabezamiento de programa cero\n"
1272 #: src/elflint.c:424
1274 msgid "invalid number of program header entries\n"
1275 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1277 #: src/elflint.c:432
1279 msgid "invalid section header table offset\n"
1280 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1282 #: src/elflint.c:435
1284 msgid "section header table must be present\n"
1285 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1287 #: src/elflint.c:449
1289 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1291 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1293 #: src/elflint.c:466
1295 msgid "invalid section header index\n"
1296 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1298 #: src/elflint.c:480
1300 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1301 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1303 #: src/elflint.c:489
1305 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1306 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1308 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1310 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1311 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1313 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1315 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1316 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1318 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1320 msgid "invalid program header position or size\n"
1321 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1323 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1325 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1326 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1328 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1330 msgid "invalid section header position or size\n"
1331 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1333 #: src/elflint.c:569
1336 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1339 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1340 "sección de grupo\n"
1342 #: src/elflint.c:573
1345 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1347 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1350 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1351 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1352 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1354 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1355 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1357 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1360 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1361 "type is not SHT_STRTAB\n"
1363 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1364 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1366 #: src/elflint.c:625
1369 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1372 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1373 "índice extendido\n"
1375 #: src/elflint.c:636
1377 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1379 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1381 #: src/elflint.c:645
1383 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1384 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1386 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1387 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1389 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1390 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1392 #: src/elflint.c:668
1394 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1397 #: src/elflint.c:678
1399 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1400 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1402 #: src/elflint.c:687
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1405 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1407 #: src/elflint.c:701
1410 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1411 "section index section\n"
1413 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1414 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1416 #: src/elflint.c:707
1419 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1420 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1422 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1423 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1425 #: src/elflint.c:719
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1428 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1430 #: src/elflint.c:727
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1433 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1435 #: src/elflint.c:733
1437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1438 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1440 #: src/elflint.c:738
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1445 #: src/elflint.c:746
1448 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1450 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1453 #: src/elflint.c:750
1455 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1457 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1459 #: src/elflint.c:754
1462 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1464 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1466 #: src/elflint.c:786
1468 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1469 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1471 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1474 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1477 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1480 #: src/elflint.c:801
1483 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1484 "SHF_TLS flag set\n"
1486 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1487 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1489 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1492 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1495 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1496 "referencia [%2d] '%s'\n"
1498 #: src/elflint.c:838
1501 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1503 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1506 #: src/elflint.c:846
1509 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1512 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1515 #: src/elflint.c:873
1518 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1521 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1524 #: src/elflint.c:880
1527 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1530 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1533 #: src/elflint.c:887
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1536 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1538 #: src/elflint.c:937
1541 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1547 #: src/elflint.c:944
1550 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1553 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1556 #: src/elflint.c:960
1559 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1560 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1562 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1563 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1565 #: src/elflint.c:967
1568 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1569 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1571 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1572 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1574 #: src/elflint.c:975
1577 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1580 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1583 #: src/elflint.c:991
1586 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1587 "segment address %#<PRIx64>\n"
1589 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1590 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1592 #: src/elflint.c:998
1595 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1596 "segment size %<PRIu64>\n"
1598 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1599 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1601 #: src/elflint.c:1011
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1605 "default visibility\n"
1607 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1608 "visibilidad predeterminada\n"
1610 #: src/elflint.c:1015
1612 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1614 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1616 #: src/elflint.c:1060
1618 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1619 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1621 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1623 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1625 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1627 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1630 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1633 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1634 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1636 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1639 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1640 "specified %d relative relocations\n"
1642 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1643 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1645 #: src/elflint.c:1112
1647 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1648 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1650 #: src/elflint.c:1194
1652 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1653 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1655 #: src/elflint.c:1207
1657 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1658 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1660 #: src/elflint.c:1215
1662 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1663 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1665 #: src/elflint.c:1222
1667 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1669 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1671 #: src/elflint.c:1229
1673 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1675 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1677 #: src/elflint.c:1289
1679 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1680 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1682 #: src/elflint.c:1316
1684 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1685 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1687 #: src/elflint.c:1324
1690 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1693 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1696 #: src/elflint.c:1332
1698 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1701 #: src/elflint.c:1350
1704 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1707 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1708 "puede utilizarse con %s\n"
1710 #: src/elflint.c:1367
1712 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1715 #: src/elflint.c:1382
1718 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1721 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1724 #: src/elflint.c:1403
1727 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1728 "relocation flag not set\n"
1730 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1731 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1733 #: src/elflint.c:1418
1735 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1737 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1740 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1745 #: src/elflint.c:1583
1747 msgid "more than one dynamic section present\n"
1748 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1750 #: src/elflint.c:1601
1752 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1754 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1756 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1758 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1759 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1761 #: src/elflint.c:1616
1763 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1765 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1767 #: src/elflint.c:1624
1769 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1770 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1772 #: src/elflint.c:1631
1774 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1777 #: src/elflint.c:1642
1779 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1782 #: src/elflint.c:1652
1784 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1787 #: src/elflint.c:1670
1790 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1792 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1795 #: src/elflint.c:1683
1798 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1799 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1801 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1802 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1804 #: src/elflint.c:1726
1807 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1809 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1811 #: src/elflint.c:1741
1814 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1817 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1818 "sección [%2d] '%s'\n"
1820 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1822 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1825 #: src/elflint.c:1773
1827 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1828 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1830 #: src/elflint.c:1782
1832 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1833 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1835 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1837 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1838 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1840 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1842 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1844 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1847 #: src/elflint.c:1824
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1851 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1854 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1856 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1857 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1859 #: src/elflint.c:1859
1862 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1864 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1865 "sección extendido\n"
1867 #: src/elflint.c:1869
1870 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1872 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1874 #: src/elflint.c:1874
1876 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1877 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1879 #: src/elflint.c:1877
1881 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1882 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1884 #: src/elflint.c:1884
1886 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1888 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1891 #: src/elflint.c:1899
1894 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1895 "same symbol table\n"
1897 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1898 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1900 #: src/elflint.c:1910
1902 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1903 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1905 #: src/elflint.c:1922
1907 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1908 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1910 #: src/elflint.c:1927
1912 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1914 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1917 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1920 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1922 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1923 "%ld, se espera %ld)\n"
1925 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1927 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1928 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1930 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1934 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1937 #: src/elflint.c:1970
1939 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1941 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1943 #: src/elflint.c:2011
1945 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1947 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1950 #: src/elflint.c:2026
1952 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1953 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1955 #: src/elflint.c:2037
1958 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1961 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1962 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1964 #: src/elflint.c:2045
1966 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1968 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1971 #: src/elflint.c:2077
1974 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1976 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1977 "polarización de índice de símbolo\n"
1979 #: src/elflint.c:2098
1982 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1985 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1986 "cubeta %zu es indefinido\n"
1988 #: src/elflint.c:2109
1991 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1993 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1994 "cubeta %zu está errado\n"
1996 #: src/elflint.c:2140
1998 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2000 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2002 #: src/elflint.c:2145
2005 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2007 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2010 #: src/elflint.c:2151
2012 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2014 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2017 #: src/elflint.c:2164
2019 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2021 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2024 #: src/elflint.c:2182
2026 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2028 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2030 #: src/elflint.c:2190
2032 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2034 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2036 #: src/elflint.c:2195
2038 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2039 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2041 #: src/elflint.c:2200
2044 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2047 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2048 "entradas administrativas iniciales\n"
2050 #: src/elflint.c:2248
2052 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2054 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2057 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2059 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2060 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2062 #: src/elflint.c:2337
2065 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2066 "table in [%2zu] '%s'\n"
2068 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2069 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2071 #: src/elflint.c:2349
2074 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2075 "table in [%2zu] '%s'\n"
2077 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2078 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2080 #: src/elflint.c:2365
2082 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2083 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2085 #: src/elflint.c:2385
2088 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2090 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2093 #: src/elflint.c:2396
2095 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2096 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2098 #: src/elflint.c:2401
2100 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2102 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2105 #: src/elflint.c:2407
2107 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2108 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2110 #: src/elflint.c:2412
2112 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2113 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2115 #: src/elflint.c:2419
2117 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2118 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2120 #: src/elflint.c:2424
2122 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2124 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2126 #: src/elflint.c:2430
2128 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2129 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2131 #: src/elflint.c:2436
2133 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2134 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2136 #: src/elflint.c:2445
2138 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2140 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2143 #: src/elflint.c:2450
2145 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2148 #: src/elflint.c:2456
2150 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2151 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2153 #: src/elflint.c:2460
2155 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2156 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2158 #: src/elflint.c:2471
2160 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2161 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2163 #: src/elflint.c:2483
2165 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2166 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2168 #: src/elflint.c:2492
2170 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2172 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2173 "elemento %zu: %s\n"
2175 #: src/elflint.c:2499
2177 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2178 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2180 #: src/elflint.c:2505
2183 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2184 "SHF_GROUP flag set\n"
2186 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2187 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2189 #: src/elflint.c:2512
2191 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2192 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2194 #: src/elflint.c:2701
2197 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2198 "dynamic symbol table\n"
2200 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2201 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2203 #: src/elflint.c:2712
2206 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2209 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2210 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2212 #: src/elflint.c:2728
2214 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2216 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2218 #: src/elflint.c:2744
2220 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2222 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2224 #: src/elflint.c:2752
2226 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2227 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2229 #: src/elflint.c:2766
2231 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2232 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2234 #: src/elflint.c:2771
2237 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2239 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2242 #: src/elflint.c:2781
2245 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2247 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2250 #: src/elflint.c:2833
2252 msgid "more than one version reference section present\n"
2253 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2255 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2257 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2260 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2263 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2265 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2267 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2269 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2272 #: src/elflint.c:2878
2274 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2275 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2277 #: src/elflint.c:2886
2279 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2280 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2282 #: src/elflint.c:2898
2284 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2286 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2289 #: src/elflint.c:2905
2292 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2295 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2298 #: src/elflint.c:2912
2301 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2302 "%#x, expected %#x\n"
2304 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2305 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2307 #: src/elflint.c:2922
2310 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2313 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2316 #: src/elflint.c:2933
2319 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2321 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2324 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2326 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2328 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2331 #: src/elflint.c:2962
2333 msgid "more than one version definition section present\n"
2334 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2336 #: src/elflint.c:3007
2338 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2339 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2341 #: src/elflint.c:3011
2343 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2345 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2347 #: src/elflint.c:3017
2349 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2350 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2352 #: src/elflint.c:3041
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2357 #: src/elflint.c:3048
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2361 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2364 #: src/elflint.c:3057
2366 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2368 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2370 #: src/elflint.c:3076
2373 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2378 #: src/elflint.c:3091
2380 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2382 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2385 #: src/elflint.c:3113
2387 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2390 #: src/elflint.c:3129
2392 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2393 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2395 #: src/elflint.c:3142
2397 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2398 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2400 #: src/elflint.c:3163
2402 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2403 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2405 #: src/elflint.c:3179
2408 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2410 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2413 #: src/elflint.c:3188
2415 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2417 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2420 #: src/elflint.c:3200
2422 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2424 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2427 #: src/elflint.c:3217
2430 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2432 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2433 "sección de atributo\n"
2435 #: src/elflint.c:3226
2437 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2438 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2440 #: src/elflint.c:3235
2443 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2445 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2446 "sección de atributo\n"
2448 #: src/elflint.c:3248
2451 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2453 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2456 #: src/elflint.c:3259
2459 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2461 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2464 #: src/elflint.c:3277
2466 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2468 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2471 #: src/elflint.c:3288
2473 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2475 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2477 #: src/elflint.c:3301
2479 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2481 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2483 #: src/elflint.c:3305
2486 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2488 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2491 #: src/elflint.c:3315
2493 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2494 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2496 #: src/elflint.c:3321
2499 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2501 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2502 "sección de atributo\n"
2504 #: src/elflint.c:3410
2506 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2507 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2509 #: src/elflint.c:3414
2511 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2512 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2514 #: src/elflint.c:3416
2516 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2517 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2519 #: src/elflint.c:3418
2521 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2522 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2524 #: src/elflint.c:3420
2526 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2527 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2529 #: src/elflint.c:3422
2531 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2532 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2534 #: src/elflint.c:3424
2536 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2537 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2539 #: src/elflint.c:3426
2541 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2542 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2544 #: src/elflint.c:3429
2547 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2550 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2551 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2553 #: src/elflint.c:3433
2556 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2557 "overflow in shstrndx\n"
2559 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2560 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2562 #: src/elflint.c:3437
2565 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2566 "overflow in phnum\n"
2568 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2569 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2571 #: src/elflint.c:3454
2573 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2574 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2576 #: src/elflint.c:3463
2578 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2579 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2581 #: src/elflint.c:3490
2583 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2584 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2586 #: src/elflint.c:3506
2588 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2589 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2591 #: src/elflint.c:3523
2594 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2596 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2599 #: src/elflint.c:3541
2601 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2602 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2604 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2607 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2609 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2610 "segmento cargable\n"
2612 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2615 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2618 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2619 "segmentos cargables\n"
2621 #: src/elflint.c:3560
2624 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2626 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2629 #: src/elflint.c:3603
2631 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2632 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2634 #: src/elflint.c:3608
2636 msgid "cannot get section header\n"
2637 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2639 #: src/elflint.c:3618
2641 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2642 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2644 #: src/elflint.c:3632
2647 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2649 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2652 #: src/elflint.c:3639
2654 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2655 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2657 #: src/elflint.c:3647
2659 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2661 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2663 #: src/elflint.c:3655
2665 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2667 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2669 #: src/elflint.c:3660
2671 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2673 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2675 #: src/elflint.c:3667
2677 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2679 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2681 #: src/elflint.c:3672
2683 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2685 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2688 #: src/elflint.c:3690
2690 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2692 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2694 #: src/elflint.c:3699
2696 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2697 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2699 #: src/elflint.c:3726
2702 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2705 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2706 "encabezamiento de programa %d\n"
2708 #: src/elflint.c:3734
2711 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2712 "program header entry %d\n"
2714 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2715 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2717 #: src/elflint.c:3743
2720 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2721 "segment of program header entry %d\n"
2723 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2724 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2726 #: src/elflint.c:3754
2728 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2729 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2731 #: src/elflint.c:3764
2733 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2735 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2737 #: src/elflint.c:3774
2740 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2742 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2743 "ningún segmento cargado\n"
2745 #: src/elflint.c:3780
2748 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2749 "but type is not SHT_TYPE\n"
2751 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2752 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2754 #: src/elflint.c:3788
2757 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2759 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2762 #: src/elflint.c:3839
2764 msgid "more than one version symbol table present\n"
2765 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2767 #: src/elflint.c:3862
2769 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2771 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2773 #: src/elflint.c:3873
2776 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2778 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2780 #: src/elflint.c:3879
2782 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2784 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2785 "contra escritura\n"
2787 #: src/elflint.c:3890
2790 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2793 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2794 "gnu.versym_r existen\n"
2796 #: src/elflint.c:3903
2798 msgid "duplicate version index %d\n"
2799 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2801 #: src/elflint.c:3917
2803 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2805 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2808 #: src/elflint.c:3966
2810 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2812 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2815 #: src/elflint.c:3970
2818 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2820 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2821 "compensación %Zu\n"
2823 #: src/elflint.c:3993
2825 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2827 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2828 "compensación %Zu\n"
2830 #: src/elflint.c:3997
2833 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2835 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2836 "compensación %Zu\n"
2838 #: src/elflint.c:4014
2840 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2841 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2843 #: src/elflint.c:4033
2845 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2846 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2848 #: src/elflint.c:4036
2850 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2851 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2853 #: src/elflint.c:4057
2855 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2857 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2860 #: src/elflint.c:4064
2862 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2864 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2866 #: src/elflint.c:4067
2868 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2869 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2871 #: src/elflint.c:4085
2874 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2876 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2877 "encabezamientos de programas\n"
2879 #: src/elflint.c:4100
2881 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2882 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2884 #: src/elflint.c:4109
2886 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2888 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2889 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2891 #: src/elflint.c:4120
2893 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2894 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2896 #: src/elflint.c:4128
2898 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2899 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2901 #: src/elflint.c:4135
2903 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2904 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2906 #: src/elflint.c:4149
2908 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2910 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2911 "compensación errada\n"
2913 #: src/elflint.c:4152
2915 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2917 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2920 #: src/elflint.c:4162
2922 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2923 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2925 #: src/elflint.c:4183
2927 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2928 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2930 #: src/elflint.c:4186
2932 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2934 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2936 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2938 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2939 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2941 #: src/elflint.c:4223
2943 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2945 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2948 #: src/elflint.c:4247
2950 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2952 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2953 "programa tiene una compensación errada\n"
2955 #: src/elflint.c:4250
2957 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2959 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2960 "encabezamiento de sección\n"
2962 #: src/elflint.c:4263
2964 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2965 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2967 #: src/elflint.c:4271
2969 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2970 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2972 #: src/elflint.c:4274
2974 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2975 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2977 #: src/elflint.c:4278
2979 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2981 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2983 #: src/elflint.c:4281
2985 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2986 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2988 #: src/elflint.c:4286
2990 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2991 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2993 #: src/elflint.c:4289
2995 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2996 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2998 #: src/elflint.c:4300
3000 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3002 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3003 "tamaño de memoria\n"
3005 #: src/elflint.c:4307
3007 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3009 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3011 #: src/elflint.c:4310
3014 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3017 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3018 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3020 #: src/elflint.c:4323
3023 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3024 "program header entry"
3026 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3027 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3029 #: src/elflint.c:4357
3031 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3032 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3034 #: src/elflint.c:4383
3036 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3037 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3039 #: src/findtextrel.c:70
3040 msgid "Input Selection:"
3041 msgstr "Selección de entrada:"
3043 #: src/findtextrel.c:71
3044 msgid "Prepend PATH to all file names"
3045 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3047 #: src/findtextrel.c:73
3048 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3049 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3051 #: src/findtextrel.c:80
3052 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3054 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3056 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3057 #: src/strings.c:92 src/strip.c:104
3059 msgstr "[FICHERO...]"
3061 #: src/findtextrel.c:246
3063 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3064 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3066 #: src/findtextrel.c:257
3068 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3069 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3071 #: src/findtextrel.c:277
3073 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3074 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3076 #: src/findtextrel.c:300
3078 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3079 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3081 #: src/findtextrel.c:321
3083 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3084 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3086 #: src/findtextrel.c:333
3088 msgid "while reading ELF file"
3089 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3091 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3093 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3095 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3098 #: src/findtextrel.c:411
3100 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3101 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3103 #: src/findtextrel.c:423
3105 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3106 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3108 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3110 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3112 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3114 #: src/findtextrel.c:531
3116 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3117 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3119 #: src/findtextrel.c:584
3122 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3124 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3126 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3129 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3132 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3135 #: src/findtextrel.c:599
3138 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3139 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3141 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3142 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3144 #: src/findtextrel.c:619
3147 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3149 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3150 "protegido contra escritura\n"
3152 #: src/i386_ld.c:210
3154 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3155 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3157 #: src/i386_ld.c:232
3159 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3160 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3162 #: src/i386_ld.c:253
3164 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3165 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3167 #: src/i386_ld.c:274
3169 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3170 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3172 #: src/i386_ld.c:661
3174 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3175 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3178 msgid "Input File Control:"
3179 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3182 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3183 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3186 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3187 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3189 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3194 msgid "Start a group."
3195 msgstr "Inicia un grupo"
3198 msgid "End a group."
3199 msgstr "Termina un grupo."
3206 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3208 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3211 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3213 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3217 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3218 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3221 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3222 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3225 msgid "Output File Control:"
3226 msgstr "Control de fichero de salida:"
3229 msgid "Place output in FILE."
3230 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3233 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3235 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3239 msgid "Same as --whole-archive."
3240 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3244 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3246 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3247 "referencias débiles no son suficientes."
3250 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3251 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3254 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3255 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3258 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3259 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3262 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3263 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3266 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3267 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3270 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3271 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3274 msgid "Mark object to be initialized first."
3275 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3278 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3280 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3283 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3284 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3287 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3288 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3291 msgid "Generated DSO will be a system library."
3292 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3299 msgid "Set entry point address."
3300 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3303 msgid "Do not link against shared libraries."
3304 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3307 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3311 msgid "Export all dynamic symbols."
3312 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3315 msgid "Strip all symbols."
3316 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3319 msgid "Strip debugging symbols."
3320 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3323 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3324 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3327 msgid "Set runtime DSO search path."
3328 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3331 msgid "Set link time DSO search path."
3332 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3335 msgid "Generate dynamic shared object."
3336 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3339 msgid "Generate relocatable object."
3340 msgstr "Generar objeto reubicable"
3343 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3344 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3347 msgid "Remove unused sections."
3348 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3351 msgid "Don't remove unused sections."
3352 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3355 msgid "Set soname of shared object."
3356 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3359 msgid "Set the dynamic linker name."
3360 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3363 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3365 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3369 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3370 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3373 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3374 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3377 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3378 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3381 msgid "Linker Operation Control:"
3382 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3385 msgid "Verbose messages."
3386 msgstr "Mensajes explicativos."
3389 msgid "Trace file opens."
3390 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3393 msgid "Trade speed for less memory usage"
3394 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3401 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3402 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3405 msgid "Use linker script in FILE."
3406 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3409 msgid "Select to get parser debug information"
3410 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3413 msgid "Read version information from FILE."
3414 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3417 msgid "Set emulation to NAME."
3418 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3421 msgid "Combine object and archive files."
3422 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3426 msgstr "[FICHERO]..."
3430 msgid "At least one input file needed"
3431 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3435 msgid "error while preparing linking"
3436 msgstr "Error al preparar vinculación"
3440 msgid "cannot open linker script '%s'"
3441 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3445 msgid "-( without matching -)"
3446 msgstr "-( sin coincidir -)"
3448 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3450 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3451 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3455 msgid "more than one '-m' parameter"
3456 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3458 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3460 msgid "unknown option `-%c %s'"
3461 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3465 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3466 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3470 msgid "invalid hash style '%s'"
3471 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3475 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3476 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3480 msgid "More than one output file name given."
3481 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3485 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3486 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3490 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3491 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3495 msgid "-) without matching -("
3496 msgstr "-) sin coincidir -("
3500 msgid "unknown option '-%c %s'"
3501 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3505 msgid "could not find input file to determine output file format"
3507 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3512 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3513 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3517 msgid "cannot read version script '%s'"
3518 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3520 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3522 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3523 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3525 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3527 msgid "cannot create string table"
3528 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3530 #: src/ldgeneric.c:255
3532 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3533 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3535 #: src/ldgeneric.c:265
3537 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3539 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3542 #: src/ldgeneric.c:308
3544 msgid "%s listed more than once as input"
3545 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3547 #: src/ldgeneric.c:422
3549 msgid "%s (for -l%s)\n"
3550 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3552 #: src/ldgeneric.c:423
3554 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3555 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3557 #: src/ldgeneric.c:571
3559 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3560 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3562 #: src/ldgeneric.c:584
3564 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3566 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3568 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570
3570 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3571 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3573 #: src/ldgeneric.c:675
3575 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3576 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3578 #: src/ldgeneric.c:698
3580 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3581 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3583 #: src/ldgeneric.c:817
3585 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3586 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3588 #: src/ldgeneric.c:838
3590 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3592 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3595 #: src/ldgeneric.c:883
3597 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3599 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3601 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3602 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3603 #: src/ldgeneric.c:2003
3605 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3606 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3608 #: src/ldgeneric.c:1248
3610 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3611 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3613 #: src/ldgeneric.c:1300
3615 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3617 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3619 #: src/ldgeneric.c:1312
3621 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3623 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3626 #: src/ldgeneric.c:1326
3629 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3632 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3633 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3635 #: src/ldgeneric.c:1348
3637 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3638 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3640 #: src/ldgeneric.c:1727
3642 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3643 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3645 #: src/ldgeneric.c:1897
3647 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3648 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3650 #: src/ldgeneric.c:2018
3652 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3653 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3655 #: src/ldgeneric.c:2030
3657 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3658 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3660 #: src/ldgeneric.c:2042
3662 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3664 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3665 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3667 #: src/ldgeneric.c:2071
3669 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3671 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3673 #: src/ldgeneric.c:2156
3675 msgid "input file '%s' ignored"
3676 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3678 #: src/ldgeneric.c:2370
3680 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3681 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3683 #: src/ldgeneric.c:2700
3685 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3686 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3688 #: src/ldgeneric.c:2707
3690 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3692 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3694 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3695 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3696 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3697 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3699 msgid "cannot create section for output file: %s"
3700 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3702 #: src/ldgeneric.c:3442
3704 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3705 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3707 #: src/ldgeneric.c:3487
3710 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3713 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3714 "no es potencia de dos"
3716 #: src/ldgeneric.c:3682
3718 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3720 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3723 #: src/ldgeneric.c:3688
3725 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3727 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3730 #: src/ldgeneric.c:3918
3732 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3734 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3736 #: src/ldgeneric.c:4069
3738 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3740 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3743 #: src/ldgeneric.c:4112
3745 msgid "cannot create build ID section: %s"
3746 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3748 #: src/ldgeneric.c:4189
3750 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3752 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3754 #: src/ldgeneric.c:4198
3756 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3757 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3759 #: src/ldgeneric.c:4259
3761 msgid "cannot read enough data for UUID"
3762 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3764 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3765 #: src/ldgeneric.c:6059
3767 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3768 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3770 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3772 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3774 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3777 #: src/ldgeneric.c:5743
3779 msgid "cannot create versioning section: %s"
3780 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3782 #: src/ldgeneric.c:5816
3784 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3786 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3788 #: src/ldgeneric.c:5991
3790 msgid "cannot create versioning data: %s"
3791 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3793 #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168
3794 #: src/ldgeneric.c:6176
3796 msgid "cannot create section header string section: %s"
3797 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3799 #: src/ldgeneric.c:6098
3801 msgid "cannot create section header string section"
3802 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3804 #: src/ldgeneric.c:6256
3806 msgid "cannot create program header: %s"
3807 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3809 #: src/ldgeneric.c:6264
3811 msgid "while determining file layout: %s"
3812 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3814 #: src/ldgeneric.c:6385
3816 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3817 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3819 #: src/ldgeneric.c:6922
3821 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3822 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3824 #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818
3826 msgid "cannot update ELF header: %s"
3827 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3829 #: src/ldgeneric.c:6969
3831 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3832 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3834 #: src/ldgeneric.c:6981
3836 msgid "while writing output file: %s"
3837 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3839 #: src/ldgeneric.c:6986
3841 msgid "while finishing output file: %s"
3842 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3844 #: src/ldgeneric.c:6992
3846 msgid "cannot stat output file"
3847 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3849 #: src/ldgeneric.c:7008
3851 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3853 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3854 "concluido el enlazamiento"
3856 #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083
3857 #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126
3858 #: src/ldgeneric.c:7138
3860 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3861 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3863 #: src/ldscript.y:178
3864 msgid "mode for segment invalid\n"
3865 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3867 #: src/ldscript.y:465
3869 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3870 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3872 #: src/ldscript.y:466
3874 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3875 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3877 #: src/ldscript.y:745
3879 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3881 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3884 #: src/ldscript.y:747
3886 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3888 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3890 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3892 msgid "default visibility set as local and global"
3893 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3895 #: src/nm.c:74 src/strip.c:76
3896 msgid "Output selection:"
3897 msgstr "Selección de salida:"
3900 msgid "Display debugger-only symbols"
3901 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3904 msgid "Display only defined symbols"
3905 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3908 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3909 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3912 msgid "Display only external symbols"
3913 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3916 msgid "Display only undefined symbols"
3917 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3920 msgid "Include index for symbols from archive members"
3921 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3923 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3924 msgid "Output format:"
3925 msgstr "Formato de salida:"
3928 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3929 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3933 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3936 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3937 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3940 msgid "Same as --format=bsd"
3941 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3944 msgid "Same as --format=posix"
3945 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3947 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3948 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3949 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3953 msgid "Mark special symbols"
3954 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3957 msgid "Print size of defined symbols"
3958 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3960 #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81
3961 msgid "Output options:"
3962 msgstr "Opciones de salida:"
3965 msgid "Sort symbols numerically by address"
3966 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3969 msgid "Do not sort the symbols"
3970 msgstr "No ordenar los símbolos"
3973 msgid "Reverse the sense of the sort"
3974 msgstr "Invertir el orden"
3977 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3981 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3982 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3984 #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88
3986 msgid "Output formatting"
3987 msgstr "Formato de salida:"
3989 #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128
3991 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3992 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3994 #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3997 msgid "while closing '%s'"
3998 msgstr "error al cerrar '%s'"
4000 #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384
4002 msgid "%s: File format not recognized"
4003 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4012 "Índice de archivo:"
4016 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4017 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4026 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4027 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4029 #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352
4031 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4032 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4036 msgid "cannot create search tree"
4037 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4039 #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898
4040 #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571
4041 #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287
4042 #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961
4043 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
4044 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510
4046 msgid "cannot get section header string table index"
4047 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4054 "Symbols from %s:\n"
4065 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4068 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4073 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4075 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4079 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4080 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4084 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4085 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4089 msgid "%s%s%s: no symbols"
4090 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4093 msgid "Mode selection:"
4094 msgstr "Selección de modo:"
4097 msgid "Display relocation information."
4098 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4101 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4102 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4105 msgid "Display assembler code of executable sections"
4106 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4110 msgid "Output content selection:"
4111 msgstr "Selección de opción de salida:"
4114 msgid "Only display information for section NAME."
4115 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4118 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4119 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4121 #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441
4122 msgid "No operation specified.\n"
4123 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4125 #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294
4127 msgid "while close `%s'"
4128 msgstr "mientras cierra `%s'"
4130 #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840
4131 msgid "INVALID SYMBOL"
4132 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4134 #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873
4135 msgid "INVALID SECTION"
4136 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4138 #: src/objdump.c:518
4142 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4146 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4149 #: src/objdump.c:521
4151 msgstr "COMPENSACIÓN"
4153 #: src/objdump.c:584
4155 msgid "Contents of section %s:\n"
4156 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4158 #: src/objdump.c:705
4160 msgid "cannot disassemble"
4161 msgstr "No se puede desensamblar"
4163 #: src/objdump.c:744
4165 msgid "cannot allocate memory"
4166 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4169 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4170 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4178 msgid "Archive name required"
4179 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4183 msgid "'%s' is no archive"
4184 msgstr "%s: no es un archivo"
4188 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4189 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4192 msgid "ELF output selection:"
4193 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4196 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4197 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4200 msgid "Display the dynamic segment"
4201 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4204 msgid "Display the ELF file header"
4205 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4208 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4209 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4212 msgid "Display the program headers"
4213 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4216 msgid "Display relocations"
4217 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4220 msgid "Display the sections' headers"
4221 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4224 msgid "Display the symbol table"
4225 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4228 msgid "Display versioning information"
4229 msgstr "Mostrar información de versión"
4232 msgid "Display the ELF notes"
4233 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4236 msgid "Display architecture specific information, if any"
4237 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4240 msgid "Display sections for exception handling"
4241 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4244 msgid "Additional output selection:"
4245 msgstr "Selección de salida adicional:"
4250 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4251 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4254 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4255 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4256 "macinfo, o exception"
4259 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4260 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4262 #: src/readelf.c:101
4263 msgid "Print string contents of sections"
4264 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4266 #: src/readelf.c:104
4267 msgid "Display the symbol index of an archive"
4268 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4270 #: src/readelf.c:106
4271 msgid "Output control:"
4272 msgstr "Control de salida:"
4274 #: src/readelf.c:108
4275 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4277 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4279 #: src/readelf.c:110
4280 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4283 #: src/readelf.c:115
4284 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4286 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4289 #: src/readelf.c:412
4291 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4292 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4294 #: src/readelf.c:478
4296 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4297 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4299 #: src/readelf.c:490
4301 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4302 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4304 #: src/readelf.c:495
4306 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4307 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4309 #: src/readelf.c:587
4311 msgid "cannot stat input file"
4312 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4314 #: src/readelf.c:589
4316 msgid "input file is empty"
4317 msgstr "archivo de entrada vacío"
4319 #: src/readelf.c:591
4321 msgid "failed reading '%s': %s"
4322 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4324 #: src/readelf.c:627
4326 msgid "cannot read ELF header: %s"
4327 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4329 #: src/readelf.c:635
4331 msgid "cannot create EBL handle"
4332 msgstr "no se puede crear EBL"
4334 #: src/readelf.c:648
4336 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4337 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4339 #: src/readelf.c:734
4341 msgstr "NONE (Ninguno)"
4343 #: src/readelf.c:735
4344 msgid "REL (Relocatable file)"
4345 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4347 #: src/readelf.c:736
4348 msgid "EXEC (Executable file)"
4349 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4351 #: src/readelf.c:737
4352 msgid "DYN (Shared object file)"
4353 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4355 #: src/readelf.c:738
4356 msgid "CORE (Core file)"
4357 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4359 #: src/readelf.c:743
4361 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4362 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4364 #: src/readelf.c:745
4366 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4367 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4369 #: src/readelf.c:755
4374 "Encabezamiento ELF:\n"
4377 #: src/readelf.c:759
4386 #: src/readelf.c:764
4389 msgstr " Datos: %s\n"
4391 #: src/readelf.c:770
4393 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4394 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4396 #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789
4400 #: src/readelf.c:776
4402 msgid " OS/ABI: %s\n"
4403 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4405 #: src/readelf.c:779
4407 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4408 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4410 #: src/readelf.c:782
4414 #: src/readelf.c:785
4416 msgid " Machine: %s\n"
4417 msgstr " Máquina: %s\n"
4419 #: src/readelf.c:787
4421 msgid " Version: %d %s\n"
4422 msgstr " Versión: %d %s\n"
4424 #: src/readelf.c:791
4426 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4427 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4429 #: src/readelf.c:794
4431 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4432 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4434 #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798
4435 msgid "(bytes into file)"
4436 msgstr " (bytes en el archivo)"
4438 #: src/readelf.c:797
4440 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4441 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4443 #: src/readelf.c:800
4445 msgid " Flags: %s\n"
4446 msgstr " Indicadores: %s\n"
4448 #: src/readelf.c:803
4450 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4451 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4453 #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824
4457 #: src/readelf.c:806
4459 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4461 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4463 #: src/readelf.c:809
4465 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4466 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4468 #: src/readelf.c:816
4470 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4471 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4473 #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850
4474 msgid " ([0] not available)"
4475 msgstr " ([0] no disponible)"
4477 #: src/readelf.c:823
4479 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4481 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4483 #: src/readelf.c:826
4485 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4486 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4488 #: src/readelf.c:833
4490 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4491 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4493 #: src/readelf.c:846
4495 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4496 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4498 #: src/readelf.c:854
4501 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4504 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4507 #: src/readelf.c:858
4510 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4512 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4514 #: src/readelf.c:890
4517 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4520 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4523 #: src/readelf.c:900
4524 msgid "Section Headers:"
4525 msgstr "encabezamientos de sección:"
4527 #: src/readelf.c:903
4529 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4532 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4533 "Enlace banderas ES"
4535 #: src/readelf.c:905
4537 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4540 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4543 #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065
4545 msgid "cannot get section: %s"
4546 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4548 #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353
4549 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4550 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4551 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4552 #: src/unstrip.c:1780
4554 msgid "cannot get section header: %s"
4555 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4557 #: src/readelf.c:977
4558 msgid "Program Headers:"
4559 msgstr "encabezamientos de programa:"
4561 #: src/readelf.c:979
4563 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4565 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4566 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4568 #: src/readelf.c:982
4570 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4573 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4574 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4576 #: src/readelf.c:1022
4578 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4579 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4581 #: src/readelf.c:1043
4584 " Section to Segment mapping:\n"
4585 " Segment Sections..."
4588 " Sección para asignación de segmento:\n"
4589 " Secciones de segmento..."
4591 #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4593 msgid "cannot get program header: %s"
4594 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4596 #: src/readelf.c:1195
4600 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4603 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4606 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4609 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4611 #: src/readelf.c:1200
4615 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4618 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4621 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4624 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4626 #: src/readelf.c:1208
4627 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4628 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4630 #: src/readelf.c:1222
4631 msgid "<INVALID SECTION>"
4632 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4634 #: src/readelf.c:1373
4638 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4639 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4642 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4643 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4646 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4647 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4651 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4652 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4655 #: src/readelf.c:1385
4656 msgid " Type Value\n"
4657 msgstr " Tipo Valor\n"
4659 #: src/readelf.c:1409
4661 msgid "Shared library: [%s]\n"
4662 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4664 #: src/readelf.c:1414
4666 msgid "Library soname: [%s]\n"
4667 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4669 #: src/readelf.c:1419
4671 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4672 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4674 #: src/readelf.c:1424
4676 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4677 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4679 #: src/readelf.c:1444
4681 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4682 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4684 #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742
4688 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4691 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4693 #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759
4697 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4698 "contains %d entry:\n"
4701 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4702 "contains %d entries:\n"
4705 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4706 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4709 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4710 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4712 #: src/readelf.c:1589
4716 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4719 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4722 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4726 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4729 #: src/readelf.c:1599
4730 msgid " Offset Type Value Name\n"
4731 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4733 #: src/readelf.c:1601
4734 msgid " Offset Type Value Name\n"
4735 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4737 #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696
4738 #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853
4739 #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885
4740 msgid "<INVALID RELOC>"
4741 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4743 #: src/readelf.c:1771
4744 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4745 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4747 #: src/readelf.c:1773
4748 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4749 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4751 #: src/readelf.c:1974
4755 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4758 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4761 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4764 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4766 #: src/readelf.c:1980
4768 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4769 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4770 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4771 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4773 #: src/readelf.c:1990
4774 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4775 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4777 #: src/readelf.c:1992
4778 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4779 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4781 #: src/readelf.c:2012
4783 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4784 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4786 #: src/readelf.c:2100
4788 msgid "bad dynamic symbol"
4789 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4791 #: src/readelf.c:2182
4795 #: src/readelf.c:2199
4797 msgstr "| <desconocido>"
4799 #: src/readelf.c:2224
4803 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4804 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4807 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4808 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4811 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4812 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4816 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4817 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4820 #: src/readelf.c:2247
4822 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4823 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4825 #: src/readelf.c:2260
4827 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4828 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4830 #: src/readelf.c:2291
4834 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4835 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4838 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4839 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4842 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4843 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4847 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4848 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4851 #: src/readelf.c:2321
4853 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4855 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4857 #: src/readelf.c:2336
4859 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4860 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4862 #: src/readelf.c:2568
4866 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4867 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4870 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4871 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4874 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4875 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4879 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4880 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4883 #: src/readelf.c:2598
4885 msgstr " 0 *local* "
4887 #: src/readelf.c:2603
4888 msgid " 1 *global* "
4889 msgstr " 1 *global* "
4891 #: src/readelf.c:2634
4895 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4897 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4900 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4902 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4905 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4907 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4911 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4913 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4916 #: src/readelf.c:2658
4918 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4919 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4921 #: src/readelf.c:2660
4923 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4924 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4926 #: src/readelf.c:2667
4928 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4929 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4931 #: src/readelf.c:2680
4934 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4935 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4937 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4938 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4940 #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781
4942 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4943 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4945 #: src/readelf.c:2835
4948 " Symbol Bias: %u\n"
4949 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4951 " Polarización de símbolo: %u\n"
4952 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4953 "cambio de dispersión: %u\n"
4955 #: src/readelf.c:2909
4959 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4962 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4965 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4966 "contiene entrada %d:\n"
4969 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4970 "contiene entradas %d:\n"
4972 #: src/readelf.c:2923
4974 " Library Time Stamp Checksum Version "
4977 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4978 "de versión de suma de verificación"
4980 #: src/readelf.c:2973
4984 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4988 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4989 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4991 #: src/readelf.c:2989
4992 msgid " Owner Size\n"
4993 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4995 #: src/readelf.c:3015
4997 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4998 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5000 #: src/readelf.c:3047
5002 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5003 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5005 #: src/readelf.c:3052
5007 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5008 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5010 #: src/readelf.c:3087
5012 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5013 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5015 #: src/readelf.c:3090
5017 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5018 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5020 #: src/readelf.c:3093
5025 #: src/readelf.c:3100
5027 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5028 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5030 #: src/readelf.c:3103
5035 #: src/readelf.c:3139
5037 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5038 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5040 #: src/readelf.c:3142
5042 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5043 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5045 #: src/readelf.c:3147
5047 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5048 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5050 #: src/readelf.c:3150
5052 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5053 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5055 #: src/readelf.c:3156
5057 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5058 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5060 #: src/readelf.c:3159
5062 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5063 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5065 #: src/readelf.c:3163
5067 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5068 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5070 #: src/readelf.c:3166
5072 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5073 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5075 #: src/readelf.c:3171
5077 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5078 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5080 #: src/readelf.c:3174
5082 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5083 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5085 #: src/readelf.c:3313
5087 msgid "unknown tag %hx"
5088 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
5090 #: src/readelf.c:3315
5092 msgid "unknown user tag %hx"
5093 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
5095 #: src/readelf.c:3603
5097 msgid "unknown attribute %hx"
5098 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
5100 #: src/readelf.c:3606
5102 msgid "unknown user attribute %hx"
5103 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5105 #: src/readelf.c:3657
5107 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5108 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5110 #: src/readelf.c:3893
5112 msgstr "bloque vacío"
5114 #: src/readelf.c:3896
5116 msgid "%zu byte block:"
5117 msgstr "bloque de byte %zu:"
5119 #: src/readelf.c:4419
5121 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5122 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5124 #: src/readelf.c:4455
5126 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5127 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5129 #: src/readelf.c:4462
5131 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5132 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5134 #: src/readelf.c:4542
5136 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5137 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5139 #: src/readelf.c:4550
5141 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5142 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5144 #: src/readelf.c:4569
5148 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5152 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5155 #: src/readelf.c:4577
5159 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5162 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5164 #: src/readelf.c:4590
5166 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5167 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5169 #: src/readelf.c:4606
5171 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5172 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5174 #: src/readelf.c:4609
5178 #: src/readelf.c:4609
5182 #: src/readelf.c:4644
5184 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5185 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5187 #: src/readelf.c:4649
5191 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5194 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5197 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5200 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5202 #: src/readelf.c:4680
5204 msgid " [%*zu] ???\n"
5205 msgstr " [%*zu] ???\n"
5207 #: src/readelf.c:4682
5210 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5212 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5215 #: src/readelf.c:4701
5217 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5218 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5220 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483
5221 #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770
5225 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5228 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5230 #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508
5232 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5233 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5235 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530
5237 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5238 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5240 #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536
5242 msgid " [%6tx] empty list\n"
5243 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5245 #: src/readelf.c:4767
5247 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5248 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5250 #: src/readelf.c:4769
5255 #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098
5257 msgid "cannot get %s content: %s"
5258 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5260 #: src/readelf.c:5203
5264 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5267 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5270 #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017
5272 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5273 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5275 #: src/readelf.c:5253
5279 " [%6tx] Zero terminator\n"
5282 " [%6tx] Terminator cero\n"
5284 #: src/readelf.c:5338
5286 msgid "invalid augmentation length"
5287 msgstr "longitud de aumento inválida"
5289 #: src/readelf.c:5350
5290 msgid "FDE address encoding: "
5291 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5293 #: src/readelf.c:5356
5294 msgid "LSDA pointer encoding: "
5295 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5297 #: src/readelf.c:5454
5299 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5300 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5302 #: src/readelf.c:5461
5304 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5305 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5307 #: src/readelf.c:5488
5309 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5310 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5312 #: src/readelf.c:5539
5314 msgid "cannot get attribute code: %s"
5315 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5317 #: src/readelf.c:5548
5319 msgid "cannot get attribute form: %s"
5320 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5322 #: src/readelf.c:5563
5324 msgid "cannot get attribute value: %s"
5325 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5327 #: src/readelf.c:5819
5331 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5335 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5338 #: src/readelf.c:5851
5341 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5342 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5343 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5344 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5346 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5347 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5348 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5349 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5351 #: src/readelf.c:5860
5354 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5355 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5356 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5358 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5359 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5360 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5362 #: src/readelf.c:5886
5364 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5365 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5367 #: src/readelf.c:5898
5369 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5370 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5372 #: src/readelf.c:5907
5374 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5376 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5379 #: src/readelf.c:5938
5381 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5382 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5384 #: src/readelf.c:5946
5386 msgid "cannot get next DIE: %s"
5387 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5389 #: src/readelf.c:5995
5391 msgid "cannot get line data section data: %s"
5392 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5394 #: src/readelf.c:6008
5398 "Table at offset %Zu:\n"
5401 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5403 #: src/readelf.c:6063
5407 " Length: %<PRIu64>\n"
5408 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5409 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5410 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5411 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5412 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5413 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5414 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5415 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5420 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5421 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5422 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5423 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5424 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5425 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5426 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5427 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5428 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5430 "Códigos operativos:\n"
5432 #: src/readelf.c:6084
5434 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5435 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5437 #: src/readelf.c:6099
5439 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5440 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5441 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5442 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5444 #: src/readelf.c:6107
5450 "Tabla de Directorio:"
5452 #: src/readelf.c:6123
5455 "File name table:\n"
5456 " Entry Dir Time Size Name"
5459 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5460 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5462 #: src/readelf.c:6152
5465 "Line number statements:"
5468 " Declaraciones de número de Línea:"
5470 #: src/readelf.c:6228
5472 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5474 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5476 #: src/readelf.c:6233
5478 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5479 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5481 #: src/readelf.c:6253
5483 msgid " extended opcode %u: "
5484 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5486 #: src/readelf.c:6258
5488 msgid " end of sequence"
5489 msgstr "Fin de secuencia"
5491 #: src/readelf.c:6275
5493 msgid " set address to %s\n"
5494 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5496 #: src/readelf.c:6296
5498 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5500 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5503 #: src/readelf.c:6309
5505 msgid " set discriminator to %u\n"
5506 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5508 #: src/readelf.c:6314
5510 msgid " unknown opcode"
5511 msgstr "código operativo desconocido "
5513 #: src/readelf.c:6326
5517 #: src/readelf.c:6337
5519 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5520 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5522 #: src/readelf.c:6341
5524 msgid " advance address by %u to %s\n"
5525 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5527 #: src/readelf.c:6352
5529 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5530 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5532 #: src/readelf.c:6360
5534 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5535 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5537 #: src/readelf.c:6370
5539 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5540 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5542 #: src/readelf.c:6377
5544 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5545 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5547 #: src/readelf.c:6383
5548 msgid " set basic block flag"
5549 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5551 #: src/readelf.c:6392
5553 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5554 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5556 #: src/readelf.c:6396
5558 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5559 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5561 #: src/readelf.c:6414
5563 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5564 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5566 #: src/readelf.c:6423
5567 msgid " set prologue end flag"
5568 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5570 #: src/readelf.c:6428
5571 msgid " set epilogue begin flag"
5572 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5574 #: src/readelf.c:6437
5576 msgid " set isa to %u\n"
5577 msgstr " establecer isa para %u\n"
5579 #: src/readelf.c:6446
5581 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5582 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5583 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5584 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5586 #: src/readelf.c:6478
5588 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5589 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5591 #: src/readelf.c:6548
5593 msgid " [%6tx] %s..%s"
5594 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5596 #: src/readelf.c:6550
5601 #: src/readelf.c:6557
5602 msgid " <INVALID DATA>\n"
5603 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5605 #: src/readelf.c:6609
5607 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5608 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5610 #: src/readelf.c:6688
5612 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5613 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5615 #: src/readelf.c:6756
5617 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5619 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5622 #: src/readelf.c:6796
5626 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5630 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5633 #: src/readelf.c:6810
5635 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5636 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5638 #: src/readelf.c:6830
5642 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5645 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5647 #: src/readelf.c:6932
5651 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5654 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5656 #: src/readelf.c:6955
5658 msgid " LPStart encoding: %#x "
5659 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5661 #: src/readelf.c:6967
5663 msgid " TType encoding: %#x "
5664 msgstr "Codificación TType: %#x "
5666 #: src/readelf.c:6981
5668 msgid " Call site encoding: %#x "
5669 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5671 #: src/readelf.c:6994
5677 " Tabla de sitio de llamada:"
5679 #: src/readelf.c:7008
5682 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5683 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5684 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5687 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5688 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5689 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5692 #: src/readelf.c:7068
5694 msgid "invalid TType encoding"
5695 msgstr "Codificación TType inválida"
5697 #: src/readelf.c:7089
5701 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5704 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5706 #: src/readelf.c:7118
5708 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5709 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5711 #: src/readelf.c:7124
5713 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5716 #: src/readelf.c:7133
5718 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5719 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5721 #: src/readelf.c:7140
5723 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5724 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5726 #: src/readelf.c:7147
5728 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5729 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5731 #: src/readelf.c:7154
5733 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5734 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5736 #: src/readelf.c:7161
5738 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5739 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5741 #: src/readelf.c:7168
5745 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5748 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5750 #: src/readelf.c:7190
5754 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5757 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5759 #: src/readelf.c:7216
5763 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5766 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5768 #: src/readelf.c:7243
5772 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5775 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5777 #: src/readelf.c:7296
5779 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5780 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5782 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5784 msgid "cannot convert core note data: %s"
5785 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5787 #: src/readelf.c:7786
5791 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5794 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5796 #: src/readelf.c:8145
5797 msgid " Owner Data size Type\n"
5798 msgstr " Owner Data size Type\n"
5800 #: src/readelf.c:8163
5802 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5803 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5805 #: src/readelf.c:8197
5807 msgid "cannot get content of note section: %s"
5808 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5810 #: src/readelf.c:8224
5814 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5817 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5819 #: src/readelf.c:8247
5823 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5826 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5828 #: src/readelf.c:8293
5832 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5835 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5837 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5839 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5840 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5842 #: src/readelf.c:8303
5846 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5849 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5852 #: src/readelf.c:8316
5856 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5859 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5861 #: src/readelf.c:8326
5865 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5868 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5871 #: src/readelf.c:8374
5875 "section [%lu] does not exist"
5878 "sección [%lu] no existe"
5880 #: src/readelf.c:8403
5884 "section '%s' does not exist"
5887 "sección '%s' no existe"
5889 #: src/readelf.c:8460
5891 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5892 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5894 #: src/readelf.c:8463
5898 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5901 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5903 #: src/readelf.c:8467
5907 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5910 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5912 #: src/readelf.c:8485
5914 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5915 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5917 #: src/readelf.c:8490
5919 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5920 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5924 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5927 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5928 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5931 msgid "Same as `--format=sysv'"
5932 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5935 msgid "Same as `--format=bsd'"
5936 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5939 msgid "Same as `--radix=10'"
5940 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5943 msgid "Same as `--radix=8'"
5944 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5947 msgid "Same as `--radix=16'"
5948 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5951 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5952 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5955 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5957 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5961 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5962 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5965 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5966 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5970 msgid "Invalid format: %s"
5971 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5975 msgid "Invalid radix: %s"
5976 msgstr "Radical inválido: %s"
5980 msgid "%s: file format not recognized"
5981 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5983 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5990 msgstr "(TOTALES)\n"
5993 msgid "Output Selection:"
5994 msgstr "Selección de salida:"
5997 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5998 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6001 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6002 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6006 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6009 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6010 "bit, {B,L} = 32-bit"
6013 msgid "Print name of the file before each string."
6014 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6017 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6018 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6021 msgid "Alias for --radix=o"
6022 msgstr "Alias para --radix=o"
6025 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6026 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6028 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
6030 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6031 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6033 #: src/strings.c:314
6035 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6036 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6038 #: src/strings.c:599
6040 msgid "lseek64 failed"
6041 msgstr "lseek64 falló"
6043 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
6045 msgid "re-mmap failed"
6046 msgstr "re-mmap falló"
6048 #: src/strings.c:653
6050 msgid "mprotect failed"
6051 msgstr "mprotect falló"
6054 msgid "Place stripped output into FILE"
6055 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6058 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6059 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6062 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6063 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6066 msgid "Remove all debugging symbols"
6067 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6070 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6071 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6074 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6075 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6079 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6080 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6081 "operation is not reversable, needs -f)"
6085 msgid "Remove .comment section"
6086 msgstr "Quitar sección de comentario"
6089 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6090 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6093 msgid "Discard symbols from object files."
6094 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6098 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6103 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6104 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6108 msgid "-f option specified twice"
6109 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6113 msgid "-F option specified twice"
6114 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6116 #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125
6118 msgid "-o option specified twice"
6119 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6123 msgid "-R option supports only .comment section"
6124 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6126 #: src/strip.c:323 src/strip.c:347
6128 msgid "cannot stat input file '%s'"
6129 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6133 msgid "while opening '%s'"
6134 msgstr "mientras se abría '%s'"
6138 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6139 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6143 msgid "cannot open EBL backend"
6144 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6146 #: src/strip.c:525 src/strip.c:549
6148 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6149 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6153 msgid "illformed file '%s'"
6154 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6156 #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002
6158 msgid "while generating output file: %s"
6159 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6161 #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937
6163 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6164 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6168 msgid "while preparing output for '%s'"
6169 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6171 #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096
6173 msgid "while create section header section: %s"
6174 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6178 msgid "cannot allocate section data: %s"
6179 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6183 msgid "while create section header string table: %s"
6184 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6188 msgid "bad relocation"
6189 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6191 #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959
6193 msgid "while writing '%s': %s"
6194 msgstr "al escribir '%s': %s"
6198 msgid "while creating '%s'"
6199 msgstr "al crear '%s'"
6203 msgid "while computing checksum for debug information"
6204 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6208 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6209 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6211 #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004
6213 msgid "while writing '%s'"
6214 msgstr "al escribir '%s'"
6216 #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045
6218 msgid "error while finishing '%s': %s"
6219 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6221 #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125
6223 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6224 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6227 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6228 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6231 msgid "Silently skip unfindable files"
6232 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6235 msgid "Place output into FILE"
6236 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6239 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6240 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6243 msgid "Use module rather than file names"
6244 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6247 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6249 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6253 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6254 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6257 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6258 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6260 #: src/unstrip.c:134
6262 msgid "-d option specified twice"
6263 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6265 #: src/unstrip.c:166
6267 msgid "only one of -o or -d allowed"
6268 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6270 #: src/unstrip.c:175
6272 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6273 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6275 #: src/unstrip.c:190
6277 msgid "output directory '%s'"
6278 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6280 #: src/unstrip.c:199
6282 msgid "exactly two file arguments are required"
6283 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6285 #: src/unstrip.c:205
6287 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6288 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6290 #: src/unstrip.c:218
6292 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6293 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6295 #: src/unstrip.c:254
6297 msgid "cannot create ELF header: %s"
6298 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6300 #: src/unstrip.c:259
6302 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6303 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6305 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6307 msgid "cannot create program headers: %s"
6308 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6310 #: src/unstrip.c:270
6312 msgid "cannot copy program header: %s"
6313 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6315 #: src/unstrip.c:280
6317 msgid "cannot copy section header: %s"
6318 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6320 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6322 msgid "cannot get section data: %s"
6323 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6325 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6327 msgid "cannot copy section data: %s"
6328 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6330 #: src/unstrip.c:309
6332 msgid "cannot create directory '%s'"
6333 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6335 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6337 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6338 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6340 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6341 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6343 msgid "cannot update symbol table: %s"
6344 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6346 #: src/unstrip.c:375
6348 msgid "cannot update section header: %s"
6349 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6351 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6353 msgid "cannot update relocation: %s"
6354 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6356 #: src/unstrip.c:512
6358 msgid "cannot get symbol version: %s"
6359 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6361 #: src/unstrip.c:524
6363 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6364 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6366 #: src/unstrip.c:772
6368 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6369 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6371 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6373 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6374 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6376 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6378 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6379 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6381 #: src/unstrip.c:995
6383 msgid "invalid contents in '%s' section"
6384 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6386 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6388 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6389 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6391 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6393 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6394 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6396 #: src/unstrip.c:1198
6398 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6400 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6403 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6405 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6407 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6410 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6412 msgid "cannot get section count: %s"
6413 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6415 #: src/unstrip.c:1240
6417 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6419 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6420 "¿argumentos invertidos?"
6422 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6424 msgid "cannot read section header string table: %s"
6425 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6427 #: src/unstrip.c:1449
6429 msgid "cannot add new section: %s"
6430 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6432 #: src/unstrip.c:1551
6434 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6435 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6437 #: src/unstrip.c:1789
6439 msgid "cannot read section data: %s"
6440 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6442 #: src/unstrip.c:1810
6444 msgid "cannot get ELF header: %s"
6445 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6447 #: src/unstrip.c:1838
6449 msgid "cannot update program header: %s"
6450 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6452 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6454 msgid "cannot write output file: %s"
6455 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6457 #: src/unstrip.c:1891
6459 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6461 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6464 #: src/unstrip.c:1894
6467 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6469 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6472 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6474 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6475 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6477 #: src/unstrip.c:1971
6479 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6480 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6482 #: src/unstrip.c:2002
6484 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6485 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6487 #: src/unstrip.c:2006
6489 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6490 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6492 #: src/unstrip.c:2021
6494 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6495 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6497 #: src/unstrip.c:2025
6499 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6500 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6502 #: src/unstrip.c:2038
6504 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6505 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6507 #: src/unstrip.c:2069
6509 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6511 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6513 #: src/unstrip.c:2202
6515 msgid "no matching modules found"
6516 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6518 #: src/unstrip.c:2211
6520 msgid "matched more than one module"
6521 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6523 #: src/unstrip.c:2258
6525 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6528 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6531 #: src/unstrip.c:2259
6533 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6534 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6536 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6537 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6538 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6539 "arguments, process all modules found.\n"
6541 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6542 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6543 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6544 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6546 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6548 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6549 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6550 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6551 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6552 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6553 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6554 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6555 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6557 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6558 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6560 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6561 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6562 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6563 "arguments, process all modules found.\n"
6565 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6566 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6567 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6568 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6570 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6572 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6573 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6574 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6575 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6576 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6577 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6578 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6579 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6584 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6589 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6592 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6593 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6595 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6596 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6598 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6599 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6601 #~ msgid " Version String: "
6602 #~ msgstr "Cadena versión:"
6606 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6609 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"