Imported Upstream version 0.153
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844
28 #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
34 #: libelf/elf_error.c:81
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
39 #: libelf/elf_error.c:112
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:65
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:66
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:68
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:69
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:70
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:71
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
78 #: libelf/elf_error.c:84
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:81
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:82
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:83
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:84
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:85
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:86
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:87
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:89
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:91
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:92
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:93
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:94
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:95
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:96
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:97
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:98
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:99
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:100
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:101
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:102
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:103
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:104
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:106
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:107
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:108
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:109
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:111
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:113
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:114
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:68
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:70
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:72
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:74
231 msgid ""
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
233 "format"
234 msgstr ""
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
237
238 #: libdwfl/argp-std.c:76
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:78
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:80
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:163
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:223
255 #, c-format
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
258
259 #: libdwfl/argp-std.c:241
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:253
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:257
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:271
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
274
275 #: libdwfl/libdwflP.h:73
276 msgid "See errno"
277 msgstr "Ve errno"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:74
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:75
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:76
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:77
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:78
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:79
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:80
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:81
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:82
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:83
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:85
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:86
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:87
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:88
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:89
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:90
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:93
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:94
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:95
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:96
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:97
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:98
368 #, fuzzy
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
371
372 #: libebl/eblbackendname.c:63
373 msgid "No backend"
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
375
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98
378 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
380 msgid "<unknown>"
381 msgstr "<desconocido>"
382
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
384 #, c-format
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
387
388 #: libebl/eblobjnote.c:76
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "unknown SDT version %u\n"
391 msgstr "versión desconocida"
392
393 #: libebl/eblobjnote.c:94
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
396 msgstr "descriptor de archivo inválido"
397
398 #: libebl/eblobjnote.c:144
399 #, c-format
400 msgid "    PC: "
401 msgstr ""
402
403 #: libebl/eblobjnote.c:146
404 #, c-format
405 msgid " Base: "
406 msgstr ""
407
408 #: libebl/eblobjnote.c:148
409 #, c-format
410 msgid " Semaphore: "
411 msgstr ""
412
413 #: libebl/eblobjnote.c:150
414 #, c-format
415 msgid "    Provider: "
416 msgstr ""
417
418 #: libebl/eblobjnote.c:152
419 #, c-format
420 msgid " Name: "
421 msgstr ""
422
423 #: libebl/eblobjnote.c:154
424 #, c-format
425 msgid " Args: "
426 msgstr ""
427
428 #: libebl/eblobjnote.c:164
429 #, c-format
430 msgid "    Build ID: "
431 msgstr "    Build ID: "
432
433 #: libebl/eblobjnote.c:175
434 #, c-format
435 msgid "    Linker version: %.*s\n"
436 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
437
438 #: libebl/eblobjnote.c:224
439 #, c-format
440 msgid "    OS: %s, ABI: "
441 msgstr "    OS: %s, ABI: "
442
443 #: libebl/eblosabiname.c:95
444 msgid "Stand alone"
445 msgstr "Autónomo"
446
447 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
448 #, c-format
449 msgid "<unknown>: %d"
450 msgstr "<desconocido>: %d"
451
452 #: libelf/elf_error.c:88
453 msgid "unknown version"
454 msgstr "versión desconocida"
455
456 #: libelf/elf_error.c:92
457 msgid "unknown type"
458 msgstr "tipo desconocido"
459
460 #: libelf/elf_error.c:96
461 msgid "invalid `Elf' handle"
462 msgstr "manejo`ELF' inválido"
463
464 #: libelf/elf_error.c:100
465 msgid "invalid size of source operand"
466 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
467
468 #: libelf/elf_error.c:104
469 msgid "invalid size of destination operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
471
472 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176
473 #, c-format
474 msgid "invalid encoding"
475 msgstr "codificación inválida"
476
477 #: libelf/elf_error.c:116
478 msgid "invalid file descriptor"
479 msgstr "descriptor de archivo inválido"
480
481 #: libelf/elf_error.c:120
482 msgid "invalid operation"
483 msgstr "operación inválida"
484
485 #: libelf/elf_error.c:124
486 msgid "ELF version not set"
487 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
488
489 #: libelf/elf_error.c:136
490 msgid "invalid fmag field in archive header"
491 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
492
493 #: libelf/elf_error.c:140
494 msgid "invalid archive file"
495 msgstr "fichero de archivo inválido"
496
497 #: libelf/elf_error.c:144
498 msgid "descriptor is not for an archive"
499 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
500
501 #: libelf/elf_error.c:148
502 msgid "no index available"
503 msgstr "no hay índice disponible"
504
505 #: libelf/elf_error.c:152
506 msgid "cannot read data from file"
507 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
508
509 #: libelf/elf_error.c:156
510 msgid "cannot write data to file"
511 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
512
513 #: libelf/elf_error.c:160
514 msgid "invalid binary class"
515 msgstr "clase de binario inválida"
516
517 #: libelf/elf_error.c:164
518 msgid "invalid section index"
519 msgstr "índice de sección inválido"
520
521 #: libelf/elf_error.c:168
522 msgid "invalid operand"
523 msgstr "operando inválido"
524
525 #: libelf/elf_error.c:172
526 msgid "invalid section"
527 msgstr "sección inválida"
528
529 #: libelf/elf_error.c:180
530 msgid "executable header not created first"
531 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
532
533 #: libelf/elf_error.c:184
534 msgid "file descriptor disabled"
535 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
536
537 #: libelf/elf_error.c:188
538 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
539 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
540
541 #: libelf/elf_error.c:196
542 msgid "cannot manipulate null section"
543 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
544
545 #: libelf/elf_error.c:200
546 msgid "data/scn mismatch"
547 msgstr "no coinciden los datos/scn"
548
549 #: libelf/elf_error.c:204
550 msgid "invalid section header"
551 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
552
553 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951
554 #: src/readelf.c:7113
555 #, c-format
556 msgid "invalid data"
557 msgstr "datos inválidos"
558
559 #: libelf/elf_error.c:212
560 msgid "unknown data encoding"
561 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
562
563 #: libelf/elf_error.c:216
564 msgid "section `sh_size' too small for data"
565 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
566
567 #: libelf/elf_error.c:220
568 msgid "invalid section alignment"
569 msgstr "alineación de la sección inválida"
570
571 #: libelf/elf_error.c:224
572 msgid "invalid section entry size"
573 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
574
575 #: libelf/elf_error.c:228
576 msgid "update() for write on read-only file"
577 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
578
579 #: libelf/elf_error.c:232
580 msgid "no such file"
581 msgstr "no hay tal archivo"
582
583 #: libelf/elf_error.c:236
584 msgid "only relocatable files can contain section groups"
585 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
586
587 #: libelf/elf_error.c:241
588 msgid ""
589 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
590 msgstr ""
591 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
592 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
593
594 #: libelf/elf_error.c:248
595 msgid "file has no program header"
596 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
597
598 #: src/addr2line.c:66
599 msgid "Output selection options:"
600 msgstr "Opciones de selección de salida:"
601
602 #: src/addr2line.c:67
603 msgid "Show only base names of source files"
604 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
605
606 #: src/addr2line.c:69
607 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
608 msgstr ""
609 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
610
611 #: src/addr2line.c:70
612 msgid "Also show function names"
613 msgstr "También mostrar nombres de función"
614
615 #: src/addr2line.c:71
616 msgid "Also show symbol or section names"
617 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
618
619 #: src/addr2line.c:72
620 msgid "Also show line table flags"
621 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
622
623 #: src/addr2line.c:74
624 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
625 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
626
627 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108
628 #: src/strings.c:83
629 msgid "Miscellaneous:"
630 msgstr "Misceláneos:"
631
632 #: src/addr2line.c:85
633 msgid ""
634 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
635 msgstr ""
636 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
637 "por defecto)."
638
639 #: src/addr2line.c:89
640 msgid "[ADDR...]"
641 msgstr "[DIREC...]"
642
643 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
644 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189
645 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227
646 #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
650 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
651 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
652 msgstr ""
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
655 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
656 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
657 "DETERMINADO.\n"
658
659 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
660 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194
661 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232
662 #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239
663 #, c-format
664 msgid "Written by %s.\n"
665 msgstr "Escrito por %s.\n"
666
667 #: src/addr2line.c:413
668 #, c-format
669 msgid "Section syntax requires exactly one module"
670 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
671
672 #: src/addr2line.c:436
673 #, c-format
674 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
675 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
676
677 #: src/addr2line.c:477
678 #, c-format
679 msgid "cannot find symbol '%s'"
680 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
681
682 #: src/addr2line.c:482
683 #, c-format
684 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
685 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
686
687 #: src/ar.c:76
688 msgid "Commands:"
689 msgstr "Comandos:"
690
691 #: src/ar.c:77
692 msgid "Delete files from archive."
693 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
694
695 #: src/ar.c:78
696 msgid "Move files in archive."
697 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
698
699 #: src/ar.c:79
700 msgid "Print files in archive."
701 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
702
703 #: src/ar.c:80
704 msgid "Quick append files to archive."
705 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
706
707 #: src/ar.c:82
708 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
709 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
710
711 #: src/ar.c:83
712 msgid "Display content of archive."
713 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
714
715 #: src/ar.c:84
716 msgid "Extract files from archive."
717 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
718
719 #: src/ar.c:86
720 msgid "Command Modifiers:"
721 msgstr "Modificadores de comandos:"
722
723 #: src/ar.c:87
724 msgid "Preserve original dates."
725 msgstr "Preservar fechas originales."
726
727 #: src/ar.c:88
728 msgid "Use instance [COUNT] of name."
729 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
730
731 #: src/ar.c:90
732 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
733 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
734
735 #: src/ar.c:91
736 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
737 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
738
739 #: src/ar.c:93
740 msgid "Provide verbose output."
741 msgstr "Proporcionar salida detallada"
742
743 #: src/ar.c:94
744 msgid "Force regeneration of symbol table."
745 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
746
747 #: src/ar.c:95
748 msgid "Insert file after [MEMBER]."
749 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
750
751 #: src/ar.c:96
752 msgid "Insert file before [MEMBER]."
753 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
754
755 #: src/ar.c:97
756 msgid "Same as -b."
757 msgstr "Igual que -b."
758
759 #: src/ar.c:98
760 msgid "Suppress message when library has to be created."
761 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
762
763 #: src/ar.c:100
764 msgid "Use full path for file matching."
765 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
766
767 #: src/ar.c:101
768 msgid "Update only older files in archive."
769 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
770
771 #: src/ar.c:107
772 msgid "Create, modify, and extract from archives."
773 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
774
775 #: src/ar.c:110
776 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
777 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
778
779 #: src/ar.c:192
780 #, c-format
781 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
782 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
783
784 #: src/ar.c:197
785 #, c-format
786 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
787 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
788
789 #: src/ar.c:213
790 #, c-format
791 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
792 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
793
794 #: src/ar.c:218
795 #, c-format
796 msgid "COUNT parameter required"
797 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
798
799 #: src/ar.c:230
800 #, c-format
801 msgid "invalid COUNT parameter %s"
802 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
803
804 #: src/ar.c:237
805 #, c-format
806 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
807 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
808
809 #: src/ar.c:243
810 #, c-format
811 msgid "archive name required"
812 msgstr "nombre de archivo requerido"
813
814 #: src/ar.c:256
815 #, c-format
816 msgid "command option required"
817 msgstr ""
818
819 #: src/ar.c:321
820 #, c-format
821 msgid "More than one operation specified"
822 msgstr "Más de una operación especificada"
823
824 #: src/ar.c:415
825 #, c-format
826 msgid "cannot open archive '%s'"
827 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
828
829 #: src/ar.c:425
830 #, c-format
831 msgid "cannot open archive '%s': %s"
832 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
833
834 #: src/ar.c:429
835 #, c-format
836 msgid "%s: not an archive file"
837 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
838
839 #: src/ar.c:433
840 #, c-format
841 msgid "cannot stat archive '%s'"
842 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
843
844 #: src/ar.c:445
845 #, c-format
846 msgid "no entry %s in archive\n"
847 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
848
849 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140
850 #, c-format
851 msgid "cannot create hash table"
852 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
853
854 #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149
855 #, c-format
856 msgid "cannot insert into hash table"
857 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
858
859 #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176
860 #, c-format
861 msgid "cannot stat '%s'"
862 msgstr "no se puede stat '%s'"
863
864 #: src/ar.c:609
865 #, c-format
866 msgid "cannot read content of %s: %s"
867 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
868
869 #: src/ar.c:652
870 #, c-format
871 msgid "cannot open %.*s"
872 msgstr " Imposible abrir %.*s"
873
874 #: src/ar.c:674
875 #, c-format
876 msgid "failed to write %s"
877 msgstr "Falló al escribir %s"
878
879 #: src/ar.c:686
880 #, c-format
881 msgid "cannot change mode of %s"
882 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
883
884 #: src/ar.c:702
885 #, c-format
886 msgid "cannot change modification time of %s"
887 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
888
889 #: src/ar.c:748
890 #, c-format
891 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
892 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
893
894 #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250
895 #, c-format
896 msgid "cannot create new file"
897 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
898
899 #: src/ar.c:1231
900 #, c-format
901 msgid "position member %s not found"
902 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
903
904 #: src/ar.c:1241
905 #, c-format
906 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
907 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
908
909 #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265
910 #, c-format
911 msgid "cannot open %s"
912 msgstr "no sepuede abrir %s"
913
914 #: src/ar.c:1275
915 #, c-format
916 msgid "cannot stat %s"
917 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
918
919 #: src/ar.c:1281
920 #, c-format
921 msgid "%s is no regular file"
922 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
923
924 #: src/ar.c:1294
925 #, c-format
926 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
927 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
928
929 #: src/ar.c:1314
930 #, c-format
931 msgid "cannot read %s: %s"
932 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
933
934 #: src/arlib.c:216
935 #, c-format
936 msgid "the archive '%s' is too large"
937 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
938
939 #: src/arlib.c:229
940 #, c-format
941 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
942 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
943
944 #: src/elfcmp.c:70
945 msgid "Control options:"
946 msgstr "Opciones de control:"
947
948 #: src/elfcmp.c:72
949 msgid "Output all differences, not just the first"
950 msgstr ""
951
952 #: src/elfcmp.c:73
953 msgid ""
954 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
955 "ignore)"
956 msgstr ""
957 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
958 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
959
960 #: src/elfcmp.c:75
961 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
962 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
963
964 #: src/elfcmp.c:77
965 msgid "Ignore differences in build ID"
966 msgstr ""
967
968 #: src/elfcmp.c:78
969 msgid "Output nothing; yield exit status only"
970 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
971
972 #: src/elfcmp.c:85
973 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
974 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
975
976 #: src/elfcmp.c:89
977 msgid "FILE1 FILE2"
978 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
979
980 #: src/elfcmp.c:151
981 msgid "Invalid number of parameters.\n"
982 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
983
984 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
985 #, c-format
986 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
987 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
988
989 #: src/elfcmp.c:213
990 #, c-format
991 msgid "%s %s diff: ELF header"
992 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
993
994 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
995 #, c-format
996 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
997 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
998
999 #: src/elfcmp.c:228
1000 #, c-format
1001 msgid "%s %s diff: section count"
1002 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1003
1004 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1007 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1008
1009 #: src/elfcmp.c:243
1010 #, c-format
1011 msgid "%s %s diff: program header count"
1012 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1013
1014 #: src/elfcmp.c:300
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1017 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1018
1019 #: src/elfcmp.c:323
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1022 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1023
1024 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1027 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1028
1029 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1032 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1033
1034 #: src/elfcmp.c:380
1035 #, c-format
1036 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1037 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1038
1039 #: src/elfcmp.c:383
1040 #, c-format
1041 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1042 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1043
1044 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1047 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1048
1049 #: src/elfcmp.c:437
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1052 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1053
1054 #: src/elfcmp.c:447
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1057 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1058
1059 #: src/elfcmp.c:455
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1062 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1063
1064 #: src/elfcmp.c:470
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s %s differ: build ID length"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1068
1069 #: src/elfcmp.c:478
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s %s differ: build ID content"
1072 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1073
1074 #: src/elfcmp.c:487
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1077 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1078
1079 #: src/elfcmp.c:527
1080 #, c-format
1081 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1082 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:531
1085 #, c-format
1086 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1087 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1088
1089 #: src/elfcmp.c:546
1090 #, c-format
1091 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1092 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1093
1094 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1097 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1098
1099 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1102 msgstr ""
1103 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1104
1105 #: src/elfcmp.c:615
1106 #, c-format
1107 msgid "%s %s differ: program header %d"
1108 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1109
1110 #: src/elfcmp.c:639
1111 #, c-format
1112 msgid "%s %s differ: gap"
1113 msgstr "%s %s differ: brecha"
1114
1115 #: src/elfcmp.c:702
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1118 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1119
1120 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1121 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1122 #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911
1123 #: src/unstrip.c:1940
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot open '%s'"
1126 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1127
1128 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1131 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1132
1133 #: src/elfcmp.c:739
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1136 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1137
1138 #: src/elfcmp.c:757
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1141 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1142
1143 #: src/elfcmp.c:767
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1146 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1147
1148 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1149 #, c-format
1150 msgid "cannot get relocation: %s"
1151 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1152
1153 #: src/elflint.c:72
1154 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1155 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1156
1157 #: src/elflint.c:73
1158 msgid "Do not print anything if successful"
1159 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1160
1161 #: src/elflint.c:74
1162 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1163 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1164
1165 #: src/elflint.c:76
1166 msgid ""
1167 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1168 "certain ways"
1169 msgstr ""
1170 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1171 "roto de alguna forma"
1172
1173 #: src/elflint.c:82
1174 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1175 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1176
1177 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119
1178 msgid "FILE..."
1179 msgstr "FICHERO..."
1180
1181 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275
1182 #, c-format
1183 msgid "cannot open input file"
1184 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1185
1186 #: src/elflint.c:166
1187 #, c-format
1188 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1189 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1190
1191 #: src/elflint.c:185
1192 #, c-format
1193 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1194 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1195
1196 #: src/elflint.c:189
1197 msgid "No errors"
1198 msgstr "No hay errores"
1199
1200 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436
1201 msgid "Missing file name.\n"
1202 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1203
1204 #: src/elflint.c:302
1205 #, c-format
1206 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1207 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1208
1209 #: src/elflint.c:310
1210 #, c-format
1211 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1212 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1213
1214 #: src/elflint.c:370
1215 #, c-format
1216 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1217 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1218
1219 #: src/elflint.c:375
1220 #, c-format
1221 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1222 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1223
1224 #: src/elflint.c:379
1225 #, c-format
1226 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1227 msgstr ""
1228 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1229
1230 #: src/elflint.c:385
1231 #, c-format
1232 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1233 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1234
1235 #: src/elflint.c:391
1236 #, c-format
1237 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1238 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1239
1240 #: src/elflint.c:396
1241 #, c-format
1242 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1243 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1244
1245 #: src/elflint.c:401
1246 #, c-format
1247 msgid "unknown object file type %d\n"
1248 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1249
1250 #: src/elflint.c:408
1251 #, c-format
1252 msgid "unknown machine type %d\n"
1253 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1254
1255 #: src/elflint.c:412
1256 #, c-format
1257 msgid "unknown object file version\n"
1258 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1259
1260 #: src/elflint.c:418
1261 #, c-format
1262 msgid "invalid program header offset\n"
1263 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1264
1265 #: src/elflint.c:420
1266 #, c-format
1267 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1268 msgstr ""
1269 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1270 "encabezamiento de programa cero\n"
1271
1272 #: src/elflint.c:424
1273 #, c-format
1274 msgid "invalid number of program header entries\n"
1275 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1276
1277 #: src/elflint.c:432
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid section header table offset\n"
1280 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1281
1282 #: src/elflint.c:435
1283 #, c-format
1284 msgid "section header table must be present\n"
1285 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1286
1287 #: src/elflint.c:449
1288 #, c-format
1289 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1290 msgstr ""
1291 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1292
1293 #: src/elflint.c:466
1294 #, c-format
1295 msgid "invalid section header index\n"
1296 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1297
1298 #: src/elflint.c:480
1299 #, c-format
1300 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1301 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1302
1303 #: src/elflint.c:489
1304 #, c-format
1305 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1306 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1307
1308 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1309 #, c-format
1310 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1311 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1312
1313 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1314 #, c-format
1315 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1316 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1317
1318 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1319 #, c-format
1320 msgid "invalid program header position or size\n"
1321 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1322
1323 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1324 #, c-format
1325 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1326 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1327
1328 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid section header position or size\n"
1331 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1332
1333 #: src/elflint.c:569
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1337 "group\n"
1338 msgstr ""
1339 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1340 "sección de grupo\n"
1341
1342 #: src/elflint.c:573
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1346 msgstr ""
1347 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1348 "grupo\n"
1349
1350 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1351 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1352 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1353 #, c-format
1354 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1355 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1361 "type is not SHT_STRTAB\n"
1362 msgstr ""
1363 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1364 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:625
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1370 "section\n"
1371 msgstr ""
1372 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1373 "índice extendido\n"
1374
1375 #: src/elflint.c:636
1376 #, c-format
1377 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1378 msgstr ""
1379 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1380
1381 #: src/elflint.c:645
1382 #, c-format
1383 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1384 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1385
1386 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1387 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1388 #, c-format
1389 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1390 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1391
1392 #: src/elflint.c:668
1393 #, c-format
1394 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1396
1397 #: src/elflint.c:678
1398 #, c-format
1399 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1400 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1401
1402 #: src/elflint.c:687
1403 #, c-format
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1405 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1406
1407 #: src/elflint.c:701
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1411 "section index section\n"
1412 msgstr ""
1413 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1414 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1415
1416 #: src/elflint.c:707
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1420 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1421 msgstr ""
1422 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1423 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1424
1425 #: src/elflint.c:719
1426 #, c-format
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1428 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:727
1431 #, c-format
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1433 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1434
1435 #: src/elflint.c:733
1436 #, c-format
1437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1438 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1439
1440 #: src/elflint.c:738
1441 #, c-format
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1444
1445 #: src/elflint.c:746
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1449 msgstr ""
1450 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1451 "realojables\n"
1452
1453 #: src/elflint.c:750
1454 #, c-format
1455 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1456 msgstr ""
1457 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1458
1459 #: src/elflint.c:754
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1463 msgstr ""
1464 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1465
1466 #: src/elflint.c:786
1467 #, c-format
1468 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1469 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1470
1471 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1475 "[%2d] '%s'\n"
1476 msgstr ""
1477 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1478 "'%s'\n"
1479
1480 #: src/elflint.c:801
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1484 "SHF_TLS flag set\n"
1485 msgstr ""
1486 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1487 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1488
1489 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1493 "[%2d] '%s'\n"
1494 msgstr ""
1495 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1496 "referencia [%2d] '%s'\n"
1497
1498 #: src/elflint.c:838
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1502 msgstr ""
1503 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1504 "programa TLS\n"
1505
1506 #: src/elflint.c:846
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1510 "'%s'\n"
1511 msgstr ""
1512 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1513 "'%s'\n"
1514
1515 #: src/elflint.c:873
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1519 "sh_info\n"
1520 msgstr ""
1521 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1522 "sh_info\n"
1523
1524 #: src/elflint.c:880
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1528 "sh_info\n"
1529 msgstr ""
1530 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1531 "en sh_info\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:887
1534 #, c-format
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1536 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1537
1538 #: src/elflint.c:937
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1542 "[%2d]\n"
1543 msgstr ""
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1545 "errada [%2d]\n"
1546
1547 #: src/elflint.c:944
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1551 "'%s'\n"
1552 msgstr ""
1553 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1554 "'%s'\n"
1555
1556 #: src/elflint.c:960
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1560 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1561 msgstr ""
1562 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1563 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1564
1565 #: src/elflint.c:967
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1569 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1570 msgstr ""
1571 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1572 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1573
1574 #: src/elflint.c:975
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1578 "section\n"
1579 msgstr ""
1580 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1581 "got\n"
1582
1583 #: src/elflint.c:991
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1587 "segment address %#<PRIx64>\n"
1588 msgstr ""
1589 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1590 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1591
1592 #: src/elflint.c:998
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1596 "segment size %<PRIu64>\n"
1597 msgstr ""
1598 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1599 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1600
1601 #: src/elflint.c:1011
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1605 "default visibility\n"
1606 msgstr ""
1607 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1608 "visibilidad predeterminada\n"
1609
1610 #: src/elflint.c:1015
1611 #, c-format
1612 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1613 msgstr ""
1614 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1615
1616 #: src/elflint.c:1060
1617 #, c-format
1618 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1619 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1620
1621 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1622 #, c-format
1623 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1624 msgstr ""
1625 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1626
1627 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1631 "DT_RELCOUNT\n"
1632 msgstr ""
1633 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1634 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1640 "specified %d relative relocations\n"
1641 msgstr ""
1642 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1643 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:1112
1646 #, c-format
1647 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1648 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1649
1650 #: src/elflint.c:1194
1651 #, c-format
1652 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1653 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1654
1655 #: src/elflint.c:1207
1656 #, c-format
1657 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1658 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1659
1660 #: src/elflint.c:1215
1661 #, c-format
1662 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1663 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1664
1665 #: src/elflint.c:1222
1666 #, c-format
1667 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1668 msgstr ""
1669 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1670
1671 #: src/elflint.c:1229
1672 #, c-format
1673 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1674 msgstr ""
1675 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1676
1677 #: src/elflint.c:1289
1678 #, c-format
1679 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1680 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1681
1682 #: src/elflint.c:1316
1683 #, c-format
1684 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1685 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1686
1687 #: src/elflint.c:1324
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1691 "type\n"
1692 msgstr ""
1693 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1694 "tipo de archivo\n"
1695
1696 #: src/elflint.c:1332
1697 #, c-format
1698 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1700
1701 #: src/elflint.c:1350
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1705 "be used with %s\n"
1706 msgstr ""
1707 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1708 "puede utilizarse con %s\n"
1709
1710 #: src/elflint.c:1367
1711 #, c-format
1712 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1714
1715 #: src/elflint.c:1382
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1719 "%s\n"
1720 msgstr ""
1721 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1722 "tipo %s\n"
1723
1724 #: src/elflint.c:1403
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1728 "relocation flag not set\n"
1729 msgstr ""
1730 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1731 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1732
1733 #: src/elflint.c:1418
1734 #, c-format
1735 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1736 msgstr ""
1737 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1738 "descargados\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1744
1745 #: src/elflint.c:1583
1746 #, c-format
1747 msgid "more than one dynamic section present\n"
1748 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1749
1750 #: src/elflint.c:1601
1751 #, c-format
1752 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1753 msgstr ""
1754 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1755
1756 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1757 #, c-format
1758 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1759 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1760
1761 #: src/elflint.c:1616
1762 #, c-format
1763 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1764 msgstr ""
1765 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1766
1767 #: src/elflint.c:1624
1768 #, c-format
1769 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1770 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1771
1772 #: src/elflint.c:1631
1773 #, c-format
1774 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1776
1777 #: src/elflint.c:1642
1778 #, c-format
1779 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1781
1782 #: src/elflint.c:1652
1783 #, c-format
1784 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1786
1787 #: src/elflint.c:1670
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1791 msgstr ""
1792 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1793 "DT_RELA\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1683
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1799 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1800 msgstr ""
1801 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1802 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1803
1804 #: src/elflint.c:1726
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1808 msgstr ""
1809 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1810
1811 #: src/elflint.c:1741
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1815 "[%2d] '%s'\n"
1816 msgstr ""
1817 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1818 "sección [%2d] '%s'\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1821 #, c-format
1822 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1773
1826 #, c-format
1827 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1828 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1829
1830 #: src/elflint.c:1782
1831 #, c-format
1832 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1833 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1834
1835 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1836 #, c-format
1837 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1838 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1839
1840 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1841 #, c-format
1842 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1843 msgstr ""
1844 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1845 "enlace\n"
1846
1847 #: src/elflint.c:1824
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1850 msgstr ""
1851 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1852 "enlace\n"
1853
1854 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1855 #, c-format
1856 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1857 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1858
1859 #: src/elflint.c:1859
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1863 msgstr ""
1864 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1865 "sección extendido\n"
1866
1867 #: src/elflint.c:1869
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1871 msgstr ""
1872 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1873
1874 #: src/elflint.c:1874
1875 #, c-format
1876 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1877 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1878
1879 #: src/elflint.c:1877
1880 #, c-format
1881 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1882 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1883
1884 #: src/elflint.c:1884
1885 #, c-format
1886 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1887 msgstr ""
1888 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1889 "de símbolos\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:1899
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1895 "same symbol table\n"
1896 msgstr ""
1897 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1898 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1899
1900 #: src/elflint.c:1910
1901 #, c-format
1902 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1903 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1904
1905 #: src/elflint.c:1922
1906 #, c-format
1907 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1908 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:1927
1911 #, c-format
1912 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1913 msgstr ""
1914 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1915 "XINDEX\n"
1916
1917 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1921 msgstr ""
1922 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1923 "%ld, se espera %ld)\n"
1924
1925 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1926 #, c-format
1927 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1928 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1929
1930 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1931 #, c-format
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1933 msgstr ""
1934 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1935 "límites\n"
1936
1937 #: src/elflint.c:1970
1938 #, c-format
1939 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1940 msgstr ""
1941 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1942
1943 #: src/elflint.c:2011
1944 #, c-format
1945 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1946 msgstr ""
1947 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1948 "límites\n"
1949
1950 #: src/elflint.c:2026
1951 #, c-format
1952 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1953 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1954
1955 #: src/elflint.c:2037
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1959 "least%ld)\n"
1960 msgstr ""
1961 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1962 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1963
1964 #: src/elflint.c:2045
1965 #, c-format
1966 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1967 msgstr ""
1968 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1969 "grande: %u\n"
1970
1971 #: src/elflint.c:2077
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1975 msgstr ""
1976 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1977 "polarización de índice de símbolo\n"
1978
1979 #: src/elflint.c:2098
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1983 "undefined\n"
1984 msgstr ""
1985 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1986 "cubeta %zu es indefinido\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:2109
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1992 msgstr ""
1993 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1994 "cubeta %zu está errado\n"
1995
1996 #: src/elflint.c:2140
1997 #, c-format
1998 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1999 msgstr ""
2000 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2001
2002 #: src/elflint.c:2145
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2006 msgstr ""
2007 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2008 "límites\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:2151
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2013 msgstr ""
2014 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2015 "dispersión\n"
2016
2017 #: src/elflint.c:2164
2018 #, c-format
2019 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2020 msgstr ""
2021 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2022 "dispersión\n"
2023
2024 #: src/elflint.c:2182
2025 #, c-format
2026 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2027 msgstr ""
2028 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2029
2030 #: src/elflint.c:2190
2031 #, c-format
2032 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2033 msgstr ""
2034 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2035
2036 #: src/elflint.c:2195
2037 #, c-format
2038 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2039 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2040
2041 #: src/elflint.c:2200
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2045 "entries\n"
2046 msgstr ""
2047 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2048 "entradas administrativas iniciales\n"
2049
2050 #: src/elflint.c:2248
2051 #, c-format
2052 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2053 msgstr ""
2054 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2055 "idénticas\n"
2056
2057 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2058 #, c-format
2059 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2060 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2061
2062 #: src/elflint.c:2337
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2066 "table in [%2zu] '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2069 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2070
2071 #: src/elflint.c:2349
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2075 "table in [%2zu] '%s'\n"
2076 msgstr ""
2077 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2078 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2079
2080 #: src/elflint.c:2365
2081 #, c-format
2082 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2083 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2084
2085 #: src/elflint.c:2385
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2089 msgstr ""
2090 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2091 "reubicables\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:2396
2094 #, c-format
2095 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2096 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2097
2098 #: src/elflint.c:2401
2099 #, c-format
2100 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2101 msgstr ""
2102 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2103 "símbolos\n"
2104
2105 #: src/elflint.c:2407
2106 #, c-format
2107 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2108 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2109
2110 #: src/elflint.c:2412
2111 #, c-format
2112 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2113 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2114
2115 #: src/elflint.c:2419
2116 #, c-format
2117 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2118 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2119
2120 #: src/elflint.c:2424
2121 #, c-format
2122 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2123 msgstr ""
2124 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2125
2126 #: src/elflint.c:2430
2127 #, c-format
2128 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2129 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2130
2131 #: src/elflint.c:2436
2132 #, c-format
2133 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2134 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2135
2136 #: src/elflint.c:2445
2137 #, c-format
2138 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2139 msgstr ""
2140 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2141 "(Elf32_Word)\n"
2142
2143 #: src/elflint.c:2450
2144 #, c-format
2145 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2147
2148 #: src/elflint.c:2456
2149 #, c-format
2150 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2151 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2152
2153 #: src/elflint.c:2460
2154 #, c-format
2155 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2156 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2157
2158 #: src/elflint.c:2471
2159 #, c-format
2160 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2161 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2162
2163 #: src/elflint.c:2483
2164 #, c-format
2165 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2166 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2167
2168 #: src/elflint.c:2492
2169 #, c-format
2170 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2171 msgstr ""
2172 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2173 "elemento %zu: %s\n"
2174
2175 #: src/elflint.c:2499
2176 #, c-format
2177 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2178 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2179
2180 #: src/elflint.c:2505
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2184 "SHF_GROUP flag set\n"
2185 msgstr ""
2186 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2187 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2188
2189 #: src/elflint.c:2512
2190 #, c-format
2191 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2192 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2193
2194 #: src/elflint.c:2701
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2198 "dynamic symbol table\n"
2199 msgstr ""
2200 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2201 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2202
2203 #: src/elflint.c:2712
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2207 "'%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2210 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2211
2212 #: src/elflint.c:2728
2213 #, c-format
2214 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2215 msgstr ""
2216 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2217
2218 #: src/elflint.c:2744
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2221 msgstr ""
2222 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2223
2224 #: src/elflint.c:2752
2225 #, c-format
2226 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2227 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2228
2229 #: src/elflint.c:2766
2230 #, c-format
2231 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2232 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2233
2234 #: src/elflint.c:2771
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2238 msgstr ""
2239 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2240 "definida\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:2781
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2246 msgstr ""
2247 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2248 "solicitada\n"
2249
2250 #: src/elflint.c:2833
2251 #, c-format
2252 msgid "more than one version reference section present\n"
2253 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2254
2255 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2256 #, c-format
2257 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2261 #, c-format
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2263 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2264
2265 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2266 #, c-format
2267 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2268 msgstr ""
2269 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2270 "auxiliares\n"
2271
2272 #: src/elflint.c:2878
2273 #, c-format
2274 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2275 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2276
2277 #: src/elflint.c:2886
2278 #, c-format
2279 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2280 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2281
2282 #: src/elflint.c:2898
2283 #, c-format
2284 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2285 msgstr ""
2286 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2287 "desconocida\n"
2288
2289 #: src/elflint.c:2905
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2293 "reference\n"
2294 msgstr ""
2295 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2296 "nombre inválida\n"
2297
2298 #: src/elflint.c:2912
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2302 "%#x, expected %#x\n"
2303 msgstr ""
2304 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2305 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2306
2307 #: src/elflint.c:2922
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2311 "name '%s'\n"
2312 msgstr ""
2313 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2314 "'%s'\n"
2315
2316 #: src/elflint.c:2933
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2320 msgstr ""
2321 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2322 "errado\n"
2323
2324 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2325 #, c-format
2326 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2327 msgstr ""
2328 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2329 "entrada\n"
2330
2331 #: src/elflint.c:2962
2332 #, c-format
2333 msgid "more than one version definition section present\n"
2334 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2335
2336 #: src/elflint.c:3007
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2339 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2340
2341 #: src/elflint.c:3011
2342 #, c-format
2343 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2344 msgstr ""
2345 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2346
2347 #: src/elflint.c:3017
2348 #, c-format
2349 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2350 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2351
2352 #: src/elflint.c:3041
2353 #, c-format
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2356
2357 #: src/elflint.c:3048
2358 #, c-format
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2360 msgstr ""
2361 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2362 "esperado %#x\n"
2363
2364 #: src/elflint.c:3057
2365 #, c-format
2366 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2367 msgstr ""
2368 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2369
2370 #: src/elflint.c:3076
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2374 msgstr ""
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2376 "auxiliares\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:3091
2379 #, c-format
2380 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2381 msgstr ""
2382 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2383 "auxiliares\n"
2384
2385 #: src/elflint.c:3113
2386 #, c-format
2387 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2389
2390 #: src/elflint.c:3129
2391 #, c-format
2392 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2393 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2394
2395 #: src/elflint.c:3142
2396 #, c-format
2397 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2398 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2399
2400 #: src/elflint.c:3163
2401 #, c-format
2402 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2403 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2404
2405 #: src/elflint.c:3179
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2409 msgstr ""
2410 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2411 "atributo\n"
2412
2413 #: src/elflint.c:3188
2414 #, c-format
2415 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2416 msgstr ""
2417 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2418 "atributo\n"
2419
2420 #: src/elflint.c:3200
2421 #, c-format
2422 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2423 msgstr ""
2424 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2425 "terminar\n"
2426
2427 #: src/elflint.c:3217
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2431 msgstr ""
2432 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2433 "sección de atributo\n"
2434
2435 #: src/elflint.c:3226
2436 #, c-format
2437 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2438 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2439
2440 #: src/elflint.c:3235
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2444 msgstr ""
2445 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2446 "sección de atributo\n"
2447
2448 #: src/elflint.c:3248
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2452 msgstr ""
2453 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2454 "atributo\n"
2455
2456 #: src/elflint.c:3259
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2460 msgstr ""
2461 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2462 "inesperada %u\n"
2463
2464 #: src/elflint.c:3277
2465 #, c-format
2466 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2467 msgstr ""
2468 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2469 "atributo\n"
2470
2471 #: src/elflint.c:3288
2472 #, c-format
2473 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2474 msgstr ""
2475 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2476
2477 #: src/elflint.c:3301
2478 #, c-format
2479 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2480 msgstr ""
2481 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2482
2483 #: src/elflint.c:3305
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2487 msgstr ""
2488 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2489 "%<PRIu64>\n"
2490
2491 #: src/elflint.c:3315
2492 #, c-format
2493 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2494 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2495
2496 #: src/elflint.c:3321
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2500 msgstr ""
2501 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2502 "sección de atributo\n"
2503
2504 #: src/elflint.c:3410
2505 #, c-format
2506 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2507 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2508
2509 #: src/elflint.c:3414
2510 #, c-format
2511 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2512 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2513
2514 #: src/elflint.c:3416
2515 #, c-format
2516 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2517 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2518
2519 #: src/elflint.c:3418
2520 #, c-format
2521 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2522 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2523
2524 #: src/elflint.c:3420
2525 #, c-format
2526 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2527 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2528
2529 #: src/elflint.c:3422
2530 #, c-format
2531 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2532 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2533
2534 #: src/elflint.c:3424
2535 #, c-format
2536 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2537 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2538
2539 #: src/elflint.c:3426
2540 #, c-format
2541 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2542 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2543
2544 #: src/elflint.c:3429
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2548 "value\n"
2549 msgstr ""
2550 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2551 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:3433
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2557 "overflow in shstrndx\n"
2558 msgstr ""
2559 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2560 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2561
2562 #: src/elflint.c:3437
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2566 "overflow in phnum\n"
2567 msgstr ""
2568 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2569 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3454
2572 #, c-format
2573 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2574 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3463
2577 #, c-format
2578 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2579 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2580
2581 #: src/elflint.c:3490
2582 #, c-format
2583 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2584 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2585
2586 #: src/elflint.c:3506
2587 #, c-format
2588 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2589 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2590
2591 #: src/elflint.c:3523
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2595 msgstr ""
2596 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2597 "es %s\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3541
2600 #, c-format
2601 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2602 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2603
2604 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2608 msgstr ""
2609 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2610 "segmento cargable\n"
2611
2612 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2616 "segments\n"
2617 msgstr ""
2618 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2619 "segmentos cargables\n"
2620
2621 #: src/elflint.c:3560
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2625 msgstr ""
2626 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2627 "objeto\n"
2628
2629 #: src/elflint.c:3603
2630 #, c-format
2631 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2632 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2633
2634 #: src/elflint.c:3608
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot get section header\n"
2637 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2638
2639 #: src/elflint.c:3618
2640 #, c-format
2641 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2642 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2643
2644 #: src/elflint.c:3632
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2648 msgstr ""
2649 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2650 "%#<PRIx64>\n"
2651
2652 #: src/elflint.c:3639
2653 #, c-format
2654 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2655 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2656
2657 #: src/elflint.c:3647
2658 #, c-format
2659 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2660 msgstr ""
2661 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2662
2663 #: src/elflint.c:3655
2664 #, c-format
2665 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2666 msgstr ""
2667 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2668
2669 #: src/elflint.c:3660
2670 #, c-format
2671 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2672 msgstr ""
2673 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2674
2675 #: src/elflint.c:3667
2676 #, c-format
2677 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2678 msgstr ""
2679 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2680
2681 #: src/elflint.c:3672
2682 #, c-format
2683 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2684 msgstr ""
2685 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2686 "cero\n"
2687
2688 #: src/elflint.c:3690
2689 #, c-format
2690 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2691 msgstr ""
2692 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2693
2694 #: src/elflint.c:3699
2695 #, c-format
2696 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2697 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2698
2699 #: src/elflint.c:3726
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2703 "%d\n"
2704 msgstr ""
2705 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2706 "encabezamiento de programa %d\n"
2707
2708 #: src/elflint.c:3734
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2712 "program header entry %d\n"
2713 msgstr ""
2714 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2715 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2716
2717 #: src/elflint.c:3743
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2721 "segment of program header entry %d\n"
2722 msgstr ""
2723 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2724 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2725
2726 #: src/elflint.c:3754
2727 #, c-format
2728 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2729 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2730
2731 #: src/elflint.c:3764
2732 #, c-format
2733 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2734 msgstr ""
2735 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2736
2737 #: src/elflint.c:3774
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2741 msgstr ""
2742 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2743 "ningún segmento cargado\n"
2744
2745 #: src/elflint.c:3780
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2749 "but type is not SHT_TYPE\n"
2750 msgstr ""
2751 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2752 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2753
2754 #: src/elflint.c:3788
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2758 msgstr ""
2759 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2760 "dinámicos\n"
2761
2762 #: src/elflint.c:3839
2763 #, c-format
2764 msgid "more than one version symbol table present\n"
2765 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2766
2767 #: src/elflint.c:3862
2768 #, c-format
2769 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2770 msgstr ""
2771 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2772
2773 #: src/elflint.c:3873
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2777 msgstr ""
2778 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2779
2780 #: src/elflint.c:3879
2781 #, c-format
2782 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2783 msgstr ""
2784 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2785 "contra escritura\n"
2786
2787 #: src/elflint.c:3890
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2791 "exist\n"
2792 msgstr ""
2793 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2794 "gnu.versym_r existen\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:3903
2797 #, c-format
2798 msgid "duplicate version index %d\n"
2799 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:3917
2802 #, c-format
2803 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2804 msgstr ""
2805 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2806 "versym_r\n"
2807
2808 #: src/elflint.c:3966
2809 #, c-format
2810 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2811 msgstr ""
2812 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2813 "%<PRIu64>\n"
2814
2815 #: src/elflint.c:3970
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2819 msgstr ""
2820 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2821 "compensación %Zu\n"
2822
2823 #: src/elflint.c:3993
2824 #, c-format
2825 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2826 msgstr ""
2827 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2828 "compensación %Zu\n"
2829
2830 #: src/elflint.c:3997
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2834 msgstr ""
2835 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2836 "compensación %Zu\n"
2837
2838 #: src/elflint.c:4014
2839 #, c-format
2840 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2841 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2842
2843 #: src/elflint.c:4033
2844 #, c-format
2845 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2846 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2847
2848 #: src/elflint.c:4036
2849 #, c-format
2850 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2851 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2852
2853 #: src/elflint.c:4057
2854 #, c-format
2855 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2856 msgstr ""
2857 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2858 "archivo\n"
2859
2860 #: src/elflint.c:4064
2861 #, c-format
2862 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2863 msgstr ""
2864 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2865
2866 #: src/elflint.c:4067
2867 #, c-format
2868 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2869 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2870
2871 #: src/elflint.c:4085
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2875 msgstr ""
2876 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2877 "encabezamientos de programas\n"
2878
2879 #: src/elflint.c:4100
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2882 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2883
2884 #: src/elflint.c:4109
2885 #, c-format
2886 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2887 msgstr ""
2888 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2889 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2890
2891 #: src/elflint.c:4120
2892 #, c-format
2893 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2894 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2895
2896 #: src/elflint.c:4128
2897 #, c-format
2898 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2899 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2900
2901 #: src/elflint.c:4135
2902 #, c-format
2903 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2904 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2905
2906 #: src/elflint.c:4149
2907 #, c-format
2908 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2909 msgstr ""
2910 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2911 "compensación errada\n"
2912
2913 #: src/elflint.c:4152
2914 #, c-format
2915 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2916 msgstr ""
2917 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2918 "sección\n"
2919
2920 #: src/elflint.c:4162
2921 #, c-format
2922 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2923 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2924
2925 #: src/elflint.c:4183
2926 #, c-format
2927 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2928 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2929
2930 #: src/elflint.c:4186
2931 #, c-format
2932 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2933 msgstr ""
2934 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2935
2936 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2937 #, c-format
2938 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2939 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2940
2941 #: src/elflint.c:4223
2942 #, c-format
2943 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2944 msgstr ""
2945 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2946 "PHDR no coinciden"
2947
2948 #: src/elflint.c:4247
2949 #, c-format
2950 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2951 msgstr ""
2952 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2953 "programa tiene una compensación errada\n"
2954
2955 #: src/elflint.c:4250
2956 #, c-format
2957 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2958 msgstr ""
2959 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2960 "encabezamiento de sección\n"
2961
2962 #: src/elflint.c:4263
2963 #, c-format
2964 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2965 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2966
2967 #: src/elflint.c:4271
2968 #, c-format
2969 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2970 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2971
2972 #: src/elflint.c:4274
2973 #, c-format
2974 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2975 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2976
2977 #: src/elflint.c:4278
2978 #, c-format
2979 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2980 msgstr ""
2981 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2982
2983 #: src/elflint.c:4281
2984 #, c-format
2985 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2986 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:4286
2989 #, c-format
2990 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2991 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2992
2993 #: src/elflint.c:4289
2994 #, c-format
2995 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2996 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2997
2998 #: src/elflint.c:4300
2999 #, c-format
3000 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3001 msgstr ""
3002 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3003 "tamaño de memoria\n"
3004
3005 #: src/elflint.c:4307
3006 #, c-format
3007 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3008 msgstr ""
3009 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3010
3011 #: src/elflint.c:4310
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3015 "alignment\n"
3016 msgstr ""
3017 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3018 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3019
3020 #: src/elflint.c:4323
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3024 "program header entry"
3025 msgstr ""
3026 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3027 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3028
3029 #: src/elflint.c:4357
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3032 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3033
3034 #: src/elflint.c:4383
3035 #, c-format
3036 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3037 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3038
3039 #: src/findtextrel.c:70
3040 msgid "Input Selection:"
3041 msgstr "Selección de entrada:"
3042
3043 #: src/findtextrel.c:71
3044 msgid "Prepend PATH to all file names"
3045 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3046
3047 #: src/findtextrel.c:73
3048 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3049 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3050
3051 #: src/findtextrel.c:80
3052 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3053 msgstr ""
3054 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3055
3056 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3057 #: src/strings.c:92 src/strip.c:104
3058 msgid "[FILE...]"
3059 msgstr "[FICHERO...]"
3060
3061 #: src/findtextrel.c:246
3062 #, c-format
3063 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3064 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3065
3066 #: src/findtextrel.c:257
3067 #, c-format
3068 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3069 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3070
3071 #: src/findtextrel.c:277
3072 #, c-format
3073 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3074 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3075
3076 #: src/findtextrel.c:300
3077 #, c-format
3078 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3079 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3080
3081 #: src/findtextrel.c:321
3082 #, c-format
3083 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3084 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3085
3086 #: src/findtextrel.c:333
3087 #, c-format
3088 msgid "while reading ELF file"
3089 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3090
3091 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3092 #, c-format
3093 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3094 msgstr ""
3095 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3096 "%d: %s"
3097
3098 #: src/findtextrel.c:411
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3101 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3102
3103 #: src/findtextrel.c:423
3104 #, c-format
3105 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3106 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3107
3108 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3111 msgstr ""
3112 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3113
3114 #: src/findtextrel.c:531
3115 #, c-format
3116 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3117 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3118
3119 #: src/findtextrel.c:584
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3123 msgstr ""
3124 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3125
3126 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3130 "fPIC\n"
3131 msgstr ""
3132 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3133 "fPIC\n"
3134
3135 #: src/findtextrel.c:599
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3139 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3140 msgstr ""
3141 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3142 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3143
3144 #: src/findtextrel.c:619
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3148 msgstr ""
3149 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3150 "protegido contra escritura\n"
3151
3152 #: src/i386_ld.c:210
3153 #, c-format
3154 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3155 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3156
3157 #: src/i386_ld.c:232
3158 #, c-format
3159 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3160 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3161
3162 #: src/i386_ld.c:253
3163 #, c-format
3164 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3165 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3166
3167 #: src/i386_ld.c:274
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3170 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3171
3172 #: src/i386_ld.c:661
3173 #, c-format
3174 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3175 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3176
3177 #: src/ld.c:87
3178 msgid "Input File Control:"
3179 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3180
3181 #: src/ld.c:89
3182 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3183 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3184
3185 #: src/ld.c:91
3186 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3187 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3188
3189 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3190 msgid "FILE"
3191 msgstr "FICHERO"
3192
3193 #: src/ld.c:93
3194 msgid "Start a group."
3195 msgstr "Inicia un grupo"
3196
3197 #: src/ld.c:94
3198 msgid "End a group."
3199 msgstr "Termina un grupo."
3200
3201 #: src/ld.c:95
3202 msgid "PATH"
3203 msgstr "RUTA"
3204
3205 #: src/ld.c:96
3206 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3207 msgstr ""
3208 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3209
3210 #: src/ld.c:98
3211 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3212 msgstr ""
3213 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3214 "siendo utilizadas"
3215
3216 #: src/ld.c:100
3217 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3218 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3219
3220 #: src/ld.c:102
3221 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3222 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3223
3224 #: src/ld.c:105
3225 msgid "Output File Control:"
3226 msgstr "Control de fichero de salida:"
3227
3228 #: src/ld.c:106
3229 msgid "Place output in FILE."
3230 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3231
3232 #: src/ld.c:109
3233 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3234 msgstr ""
3235 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3236 "de ejecución."
3237
3238 #: src/ld.c:111
3239 msgid "Same as --whole-archive."
3240 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3241
3242 #: src/ld.c:112
3243 msgid ""
3244 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3245 msgstr ""
3246 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3247 "referencias débiles no son suficientes."
3248
3249 #: src/ld.c:116
3250 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3251 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3252
3253 #: src/ld.c:118
3254 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3255 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3256
3257 #: src/ld.c:120
3258 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3259 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3260
3261 #: src/ld.c:123
3262 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3263 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3264
3265 #: src/ld.c:125
3266 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3267 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3268
3269 #: src/ld.c:127
3270 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3271 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3272
3273 #: src/ld.c:129
3274 msgid "Mark object to be initialized first."
3275 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3276
3277 #: src/ld.c:131
3278 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3279 msgstr ""
3280 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3281
3282 #: src/ld.c:133
3283 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3284 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3285
3286 #: src/ld.c:135
3287 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3288 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3289
3290 #: src/ld.c:137
3291 msgid "Generated DSO will be a system library."
3292 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3293
3294 #: src/ld.c:138
3295 msgid "ADDRESS"
3296 msgstr "DIRECCIÓN"
3297
3298 #: src/ld.c:138
3299 msgid "Set entry point address."
3300 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3301
3302 #: src/ld.c:141
3303 msgid "Do not link against shared libraries."
3304 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3305
3306 #: src/ld.c:144
3307 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3309
3310 #: src/ld.c:145
3311 msgid "Export all dynamic symbols."
3312 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3313
3314 #: src/ld.c:146
3315 msgid "Strip all symbols."
3316 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3317
3318 #: src/ld.c:147
3319 msgid "Strip debugging symbols."
3320 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3321
3322 #: src/ld.c:149
3323 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3324 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3325
3326 #: src/ld.c:151
3327 msgid "Set runtime DSO search path."
3328 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3329
3330 #: src/ld.c:154
3331 msgid "Set link time DSO search path."
3332 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3333
3334 #: src/ld.c:155
3335 msgid "Generate dynamic shared object."
3336 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3337
3338 #: src/ld.c:156
3339 msgid "Generate relocatable object."
3340 msgstr "Generar objeto reubicable"
3341
3342 #: src/ld.c:159
3343 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3344 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3345
3346 #: src/ld.c:160
3347 msgid "Remove unused sections."
3348 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3349
3350 #: src/ld.c:163
3351 msgid "Don't remove unused sections."
3352 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3353
3354 #: src/ld.c:164
3355 msgid "Set soname of shared object."
3356 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3357
3358 #: src/ld.c:165
3359 msgid "Set the dynamic linker name."
3360 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3361
3362 #: src/ld.c:168
3363 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3364 msgstr ""
3365 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3366 "comentario."
3367
3368 #: src/ld.c:171
3369 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3370 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3371
3372 #: src/ld.c:173
3373 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3374 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3375
3376 #: src/ld.c:175
3377 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3378 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3379
3380 #: src/ld.c:177
3381 msgid "Linker Operation Control:"
3382 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3383
3384 #: src/ld.c:178
3385 msgid "Verbose messages."
3386 msgstr "Mensajes explicativos."
3387
3388 #: src/ld.c:179
3389 msgid "Trace file opens."
3390 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3391
3392 #: src/ld.c:181
3393 msgid "Trade speed for less memory usage"
3394 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3395
3396 #: src/ld.c:182
3397 msgid "LEVEL"
3398 msgstr "NIVEL"
3399
3400 #: src/ld.c:183
3401 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3402 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3403
3404 #: src/ld.c:184
3405 msgid "Use linker script in FILE."
3406 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3407
3408 #: src/ld.c:187
3409 msgid "Select to get parser debug information"
3410 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3411
3412 #: src/ld.c:190
3413 msgid "Read version information from FILE."
3414 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3415
3416 #: src/ld.c:191
3417 msgid "Set emulation to NAME."
3418 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3419
3420 #: src/ld.c:197
3421 msgid "Combine object and archive files."
3422 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3423
3424 #: src/ld.c:200
3425 msgid "[FILE]..."
3426 msgstr "[FICHERO]..."
3427
3428 #: src/ld.c:333
3429 #, c-format
3430 msgid "At least one input file needed"
3431 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3432
3433 #: src/ld.c:349
3434 #, c-format
3435 msgid "error while preparing linking"
3436 msgstr "Error al preparar vinculación"
3437
3438 #: src/ld.c:356
3439 #, c-format
3440 msgid "cannot open linker script '%s'"
3441 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3442
3443 #: src/ld.c:397
3444 #, c-format
3445 msgid "-( without matching -)"
3446 msgstr "-( sin coincidir -)"
3447
3448 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3449 #, c-format
3450 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3451 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3452
3453 #: src/ld.c:594
3454 #, c-format
3455 msgid "more than one '-m' parameter"
3456 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3457
3458 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3459 #, c-format
3460 msgid "unknown option `-%c %s'"
3461 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3462
3463 #: src/ld.c:646
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3466 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3467
3468 #: src/ld.c:687
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid hash style '%s'"
3471 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3472
3473 #: src/ld.c:697
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3476 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3477
3478 #: src/ld.c:785
3479 #, c-format
3480 msgid "More than one output file name given."
3481 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3482
3483 #: src/ld.c:802
3484 #, c-format
3485 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3486 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3487
3488 #: src/ld.c:850
3489 #, c-format
3490 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3491 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3492
3493 #: src/ld.c:869
3494 #, c-format
3495 msgid "-) without matching -("
3496 msgstr "-) sin coincidir -("
3497
3498 #: src/ld.c:1046
3499 #, c-format
3500 msgid "unknown option '-%c %s'"
3501 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3502
3503 #: src/ld.c:1150
3504 #, c-format
3505 msgid "could not find input file to determine output file format"
3506 msgstr ""
3507 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3508 "archivo de salida"
3509
3510 #: src/ld.c:1152
3511 #, c-format
3512 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3513 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3514
3515 #: src/ld.c:1446
3516 #, c-format
3517 msgid "cannot read version script '%s'"
3518 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3519
3520 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3521 #, c-format
3522 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3523 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3524
3525 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3526 #, c-format
3527 msgid "cannot create string table"
3528 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3529
3530 #: src/ldgeneric.c:255
3531 #, c-format
3532 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3533 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3534
3535 #: src/ldgeneric.c:265
3536 #, c-format
3537 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3538 msgstr ""
3539 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3540 "'%s': %s"
3541
3542 #: src/ldgeneric.c:308
3543 #, c-format
3544 msgid "%s listed more than once as input"
3545 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3546
3547 #: src/ldgeneric.c:422
3548 #, c-format
3549 msgid "%s (for -l%s)\n"
3550 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3551
3552 #: src/ldgeneric.c:423
3553 #, c-format
3554 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3555 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3556
3557 #: src/ldgeneric.c:571
3558 #, c-format
3559 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3560 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3561
3562 #: src/ldgeneric.c:584
3563 #, c-format
3564 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3565 msgstr ""
3566 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3567
3568 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570
3569 #, c-format
3570 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3571 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:675
3574 #, c-format
3575 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3576 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:698
3579 #, c-format
3580 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3581 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3582
3583 #: src/ldgeneric.c:817
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3586 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3587
3588 #: src/ldgeneric.c:838
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3591 msgstr ""
3592 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3593 "grupo"
3594
3595 #: src/ldgeneric.c:883
3596 #, c-format
3597 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3598 msgstr ""
3599 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3600
3601 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3602 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3603 #: src/ldgeneric.c:2003
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3606 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3607
3608 #: src/ldgeneric.c:1248
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3611 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3612
3613 #: src/ldgeneric.c:1300
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3616 msgstr ""
3617 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3618
3619 #: src/ldgeneric.c:1312
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3622 msgstr ""
3623 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3624 "%s'"
3625
3626 #: src/ldgeneric.c:1326
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3630 "%<PRIu32>"
3631 msgstr ""
3632 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3633 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3634
3635 #: src/ldgeneric.c:1348
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3638 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3639
3640 #: src/ldgeneric.c:1727
3641 #, c-format
3642 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3643 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3644
3645 #: src/ldgeneric.c:1897
3646 #, c-format
3647 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3648 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3649
3650 #: src/ldgeneric.c:2018
3651 #, c-format
3652 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3653 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3654
3655 #: src/ldgeneric.c:2030
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3658 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3659
3660 #: src/ldgeneric.c:2042
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3663 msgstr ""
3664 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3665 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3666
3667 #: src/ldgeneric.c:2071
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3670 msgstr ""
3671 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3672
3673 #: src/ldgeneric.c:2156
3674 #, c-format
3675 msgid "input file '%s' ignored"
3676 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3677
3678 #: src/ldgeneric.c:2370
3679 #, c-format
3680 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3681 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3682
3683 #: src/ldgeneric.c:2700
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3686 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:2707
3689 #, c-format
3690 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3691 msgstr ""
3692 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3695 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3696 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3697 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3698 #, c-format
3699 msgid "cannot create section for output file: %s"
3700 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3701
3702 #: src/ldgeneric.c:3442
3703 #, c-format
3704 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3705 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3706
3707 #: src/ldgeneric.c:3487
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3711 "of two"
3712 msgstr ""
3713 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3714 "no es potencia de dos"
3715
3716 #: src/ldgeneric.c:3682
3717 #, c-format
3718 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3719 msgstr ""
3720 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3721 "%#0*<PRIx64>"
3722
3723 #: src/ldgeneric.c:3688
3724 #, c-format
3725 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3726 msgstr ""
3727 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3728 "%#0*<PRIx64>"
3729
3730 #: src/ldgeneric.c:3918
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3733 msgstr ""
3734 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3735
3736 #: src/ldgeneric.c:4069
3737 #, c-format
3738 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3739 msgstr ""
3740 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3741 "salida: %s"
3742
3743 #: src/ldgeneric.c:4112
3744 #, c-format
3745 msgid "cannot create build ID section: %s"
3746 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3747
3748 #: src/ldgeneric.c:4189
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3751 msgstr ""
3752 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3753
3754 #: src/ldgeneric.c:4198
3755 #, c-format
3756 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3757 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3758
3759 #: src/ldgeneric.c:4259
3760 #, c-format
3761 msgid "cannot read enough data for UUID"
3762 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3763
3764 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3765 #: src/ldgeneric.c:6059
3766 #, c-format
3767 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3768 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3769
3770 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3771 #, c-format
3772 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3773 msgstr ""
3774 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3775 "dinámicos"
3776
3777 #: src/ldgeneric.c:5743
3778 #, c-format
3779 msgid "cannot create versioning section: %s"
3780 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3781
3782 #: src/ldgeneric.c:5816
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3785 msgstr ""
3786 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3787
3788 #: src/ldgeneric.c:5991
3789 #, c-format
3790 msgid "cannot create versioning data: %s"
3791 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3792
3793 #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168
3794 #: src/ldgeneric.c:6176
3795 #, c-format
3796 msgid "cannot create section header string section: %s"
3797 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3798
3799 #: src/ldgeneric.c:6098
3800 #, c-format
3801 msgid "cannot create section header string section"
3802 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3803
3804 #: src/ldgeneric.c:6256
3805 #, c-format
3806 msgid "cannot create program header: %s"
3807 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3808
3809 #: src/ldgeneric.c:6264
3810 #, c-format
3811 msgid "while determining file layout: %s"
3812 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3813
3814 #: src/ldgeneric.c:6385
3815 #, c-format
3816 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3817 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3818
3819 #: src/ldgeneric.c:6922
3820 #, c-format
3821 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3822 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3823
3824 #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot update ELF header: %s"
3827 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3828
3829 #: src/ldgeneric.c:6969
3830 #, c-format
3831 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3832 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3833
3834 #: src/ldgeneric.c:6981
3835 #, c-format
3836 msgid "while writing output file: %s"
3837 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3838
3839 #: src/ldgeneric.c:6986
3840 #, c-format
3841 msgid "while finishing output file: %s"
3842 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3843
3844 #: src/ldgeneric.c:6992
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot stat output file"
3847 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3848
3849 #: src/ldgeneric.c:7008
3850 #, c-format
3851 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3852 msgstr ""
3853 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3854 "concluido el enlazamiento"
3855
3856 #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083
3857 #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126
3858 #: src/ldgeneric.c:7138
3859 #, c-format
3860 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3861 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3862
3863 #: src/ldscript.y:178
3864 msgid "mode for segment invalid\n"
3865 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3866
3867 #: src/ldscript.y:465
3868 #, c-format
3869 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3870 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3871
3872 #: src/ldscript.y:466
3873 #, c-format
3874 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3875 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3876
3877 #: src/ldscript.y:745
3878 #, c-format
3879 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3880 msgstr ""
3881 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3882 "nombre"
3883
3884 #: src/ldscript.y:747
3885 #, c-format
3886 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3887 msgstr ""
3888 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3889
3890 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3891 #, c-format
3892 msgid "default visibility set as local and global"
3893 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3894
3895 #: src/nm.c:74 src/strip.c:76
3896 msgid "Output selection:"
3897 msgstr "Selección de salida:"
3898
3899 #: src/nm.c:75
3900 msgid "Display debugger-only symbols"
3901 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3902
3903 #: src/nm.c:76
3904 msgid "Display only defined symbols"
3905 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3906
3907 #: src/nm.c:79
3908 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3909 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3910
3911 #: src/nm.c:80
3912 msgid "Display only external symbols"
3913 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3914
3915 #: src/nm.c:81
3916 msgid "Display only undefined symbols"
3917 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3918
3919 #: src/nm.c:83
3920 msgid "Include index for symbols from archive members"
3921 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3922
3923 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3924 msgid "Output format:"
3925 msgstr "Formato de salida:"
3926
3927 #: src/nm.c:87
3928 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3929 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3930
3931 #: src/nm.c:90
3932 msgid ""
3933 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3934 "default is `sysv'"
3935 msgstr ""
3936 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3937 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3938
3939 #: src/nm.c:92
3940 msgid "Same as --format=bsd"
3941 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3942
3943 #: src/nm.c:93
3944 msgid "Same as --format=posix"
3945 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3946
3947 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3948 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3949 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3950
3951 #: src/nm.c:95
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Mark special symbols"
3954 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3955
3956 #: src/nm.c:97
3957 msgid "Print size of defined symbols"
3958 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3959
3960 #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81
3961 msgid "Output options:"
3962 msgstr "Opciones de salida:"
3963
3964 #: src/nm.c:100
3965 msgid "Sort symbols numerically by address"
3966 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3967
3968 #: src/nm.c:102
3969 msgid "Do not sort the symbols"
3970 msgstr "No ordenar los símbolos"
3971
3972 #: src/nm.c:103
3973 msgid "Reverse the sense of the sort"
3974 msgstr "Invertir el orden"
3975
3976 #: src/nm.c:106
3977 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/nm.c:113
3981 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3982 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3983
3984 #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Output formatting"
3987 msgstr "Formato de salida:"
3988
3989 #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3992 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3993
3994 #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3995 #: src/strip.c:2132
3996 #, c-format
3997 msgid "while closing '%s'"
3998 msgstr "error al cerrar '%s'"
3999
4000 #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384
4001 #, c-format
4002 msgid "%s: File format not recognized"
4003 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4004
4005 #: src/nm.c:468
4006 #, fuzzy
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "Archive index:\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Índice de archivo:"
4013
4014 #: src/nm.c:477
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4017 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4018
4019 #: src/nm.c:482
4020 #, c-format
4021 msgid "%s in %s\n"
4022 msgstr "%s en %s\n"
4023
4024 #: src/nm.c:490
4025 #, c-format
4026 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4027 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4028
4029 #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352
4030 #, c-format
4031 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4032 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4033
4034 #: src/nm.c:726
4035 #, c-format
4036 msgid "cannot create search tree"
4037 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4038
4039 #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898
4040 #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571
4041 #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287
4042 #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961
4043 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
4044 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510
4045 #, c-format
4046 msgid "cannot get section header string table index"
4047 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4048
4049 #: src/nm.c:790
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "\n"
4054 "Symbols from %s:\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "\n"
4059 "Símbolos de %s:\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: src/nm.c:793
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4069 "\n"
4070
4071 #: src/nm.c:1174
4072 #, c-format
4073 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4074 msgstr ""
4075 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4076
4077 #: src/nm.c:1178
4078 #, c-format
4079 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4080 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4081
4082 #: src/nm.c:1436
4083 #, c-format
4084 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4085 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4086
4087 #: src/nm.c:1493
4088 #, c-format
4089 msgid "%s%s%s: no symbols"
4090 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4091
4092 #: src/objdump.c:61
4093 msgid "Mode selection:"
4094 msgstr "Selección de modo:"
4095
4096 #: src/objdump.c:62
4097 msgid "Display relocation information."
4098 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4099
4100 #: src/objdump.c:64
4101 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4102 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4103
4104 #: src/objdump.c:66
4105 msgid "Display assembler code of executable sections"
4106 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4107
4108 #: src/objdump.c:68
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Output content selection:"
4111 msgstr "Selección de opción de salida:"
4112
4113 #: src/objdump.c:70
4114 msgid "Only display information for section NAME."
4115 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4116
4117 #: src/objdump.c:76
4118 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4119 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4120
4121 #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441
4122 msgid "No operation specified.\n"
4123 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4124
4125 #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294
4126 #, c-format
4127 msgid "while close `%s'"
4128 msgstr "mientras cierra `%s'"
4129
4130 #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840
4131 msgid "INVALID SYMBOL"
4132 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4133
4134 #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873
4135 msgid "INVALID SECTION"
4136 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4137
4138 #: src/objdump.c:518
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "\n"
4142 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4143 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4144 msgstr ""
4145 "\n"
4146 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4147 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4148
4149 #: src/objdump.c:521
4150 msgid "OFFSET"
4151 msgstr "COMPENSACIÓN"
4152
4153 #: src/objdump.c:584
4154 #, c-format
4155 msgid "Contents of section %s:\n"
4156 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4157
4158 #: src/objdump.c:705
4159 #, c-format
4160 msgid "cannot disassemble"
4161 msgstr "No se puede desensamblar"
4162
4163 #: src/objdump.c:744
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "cannot allocate memory"
4166 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4167
4168 #: src/ranlib.c:74
4169 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4170 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4171
4172 #: src/ranlib.c:77
4173 msgid "ARCHIVE"
4174 msgstr "ARCHIVO "
4175
4176 #: src/ranlib.c:116
4177 #, c-format
4178 msgid "Archive name required"
4179 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4180
4181 #: src/ranlib.c:194
4182 #, c-format
4183 msgid "'%s' is no archive"
4184 msgstr "%s: no es un archivo"
4185
4186 #: src/ranlib.c:229
4187 #, c-format
4188 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4189 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4190
4191 #: src/readelf.c:73
4192 msgid "ELF output selection:"
4193 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4194
4195 #: src/readelf.c:75
4196 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4197 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4198
4199 #: src/readelf.c:76
4200 msgid "Display the dynamic segment"
4201 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4202
4203 #: src/readelf.c:77
4204 msgid "Display the ELF file header"
4205 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4206
4207 #: src/readelf.c:79
4208 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4209 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4210
4211 #: src/readelf.c:80
4212 msgid "Display the program headers"
4213 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4214
4215 #: src/readelf.c:82
4216 msgid "Display relocations"
4217 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4218
4219 #: src/readelf.c:83
4220 msgid "Display the sections' headers"
4221 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4222
4223 #: src/readelf.c:85
4224 msgid "Display the symbol table"
4225 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4226
4227 #: src/readelf.c:86
4228 msgid "Display versioning information"
4229 msgstr "Mostrar información de versión"
4230
4231 #: src/readelf.c:87
4232 msgid "Display the ELF notes"
4233 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4234
4235 #: src/readelf.c:89
4236 msgid "Display architecture specific information, if any"
4237 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4238
4239 #: src/readelf.c:91
4240 msgid "Display sections for exception handling"
4241 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4242
4243 #: src/readelf.c:93
4244 msgid "Additional output selection:"
4245 msgstr "Selección de salida adicional:"
4246
4247 #: src/readelf.c:95
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4251 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4252 "exception"
4253 msgstr ""
4254 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4255 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4256 "macinfo, o exception"
4257
4258 #: src/readelf.c:99
4259 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4260 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4261
4262 #: src/readelf.c:101
4263 msgid "Print string contents of sections"
4264 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4265
4266 #: src/readelf.c:104
4267 msgid "Display the symbol index of an archive"
4268 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4269
4270 #: src/readelf.c:106
4271 msgid "Output control:"
4272 msgstr "Control de salida:"
4273
4274 #: src/readelf.c:108
4275 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4276 msgstr ""
4277 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4278
4279 #: src/readelf.c:110
4280 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/readelf.c:115
4284 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4285 msgstr ""
4286 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4287 "seres humanos."
4288
4289 #: src/readelf.c:412
4290 #, c-format
4291 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4292 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4293
4294 #: src/readelf.c:478
4295 #, c-format
4296 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4297 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4298
4299 #: src/readelf.c:490
4300 #, c-format
4301 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4302 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4303
4304 #: src/readelf.c:495
4305 #, c-format
4306 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4307 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4308
4309 #: src/readelf.c:587
4310 #, c-format
4311 msgid "cannot stat input file"
4312 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4313
4314 #: src/readelf.c:589
4315 #, c-format
4316 msgid "input file is empty"
4317 msgstr "archivo de entrada vacío"
4318
4319 #: src/readelf.c:591
4320 #, c-format
4321 msgid "failed reading '%s': %s"
4322 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4323
4324 #: src/readelf.c:627
4325 #, c-format
4326 msgid "cannot read ELF header: %s"
4327 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4328
4329 #: src/readelf.c:635
4330 #, c-format
4331 msgid "cannot create EBL handle"
4332 msgstr "no se puede crear EBL"
4333
4334 #: src/readelf.c:648
4335 #, c-format
4336 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4337 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4338
4339 #: src/readelf.c:734
4340 msgid "NONE (None)"
4341 msgstr "NONE (Ninguno)"
4342
4343 #: src/readelf.c:735
4344 msgid "REL (Relocatable file)"
4345 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4346
4347 #: src/readelf.c:736
4348 msgid "EXEC (Executable file)"
4349 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4350
4351 #: src/readelf.c:737
4352 msgid "DYN (Shared object file)"
4353 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4354
4355 #: src/readelf.c:738
4356 msgid "CORE (Core file)"
4357 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4358
4359 #: src/readelf.c:743
4360 #, c-format
4361 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4362 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4363
4364 #: src/readelf.c:745
4365 #, c-format
4366 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4367 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4368
4369 #: src/readelf.c:755
4370 msgid ""
4371 "ELF Header:\n"
4372 "  Magic:  "
4373 msgstr ""
4374 "Encabezamiento ELF:\n"
4375 "  Mágico:  "
4376
4377 #: src/readelf.c:759
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "  Class:                             %s\n"
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "  Clase:                             %s\n"
4385
4386 #: src/readelf.c:764
4387 #, c-format
4388 msgid "  Data:                              %s\n"
4389 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4390
4391 #: src/readelf.c:770
4392 #, c-format
4393 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4394 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4395
4396 #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789
4397 msgid "(current)"
4398 msgstr "(actual)"
4399
4400 #: src/readelf.c:776
4401 #, c-format
4402 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4403 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4404
4405 #: src/readelf.c:779
4406 #, c-format
4407 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4408 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4409
4410 #: src/readelf.c:782
4411 msgid "  Type:                              "
4412 msgstr "  Tipo:                              "
4413
4414 #: src/readelf.c:785
4415 #, c-format
4416 msgid "  Machine:                           %s\n"
4417 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4418
4419 #: src/readelf.c:787
4420 #, c-format
4421 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4422 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4423
4424 #: src/readelf.c:791
4425 #, c-format
4426 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4427 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4428
4429 #: src/readelf.c:794
4430 #, c-format
4431 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4432 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4433
4434 #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798
4435 msgid "(bytes into file)"
4436 msgstr " (bytes en el archivo)"
4437
4438 #: src/readelf.c:797
4439 #, c-format
4440 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4441 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4442
4443 #: src/readelf.c:800
4444 #, c-format
4445 msgid "  Flags:                             %s\n"
4446 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4447
4448 #: src/readelf.c:803
4449 #, c-format
4450 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4451 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4452
4453 #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824
4454 msgid "(bytes)"
4455 msgstr "(bytes)"
4456
4457 #: src/readelf.c:806
4458 #, c-format
4459 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4460 msgstr ""
4461 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4462
4463 #: src/readelf.c:809
4464 #, c-format
4465 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4466 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4467
4468 #: src/readelf.c:816
4469 #, c-format
4470 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4471 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4472
4473 #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850
4474 msgid " ([0] not available)"
4475 msgstr " ([0] no disponible)"
4476
4477 #: src/readelf.c:823
4478 #, c-format
4479 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4480 msgstr ""
4481 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4482
4483 #: src/readelf.c:826
4484 #, c-format
4485 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4486 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4487
4488 #: src/readelf.c:833
4489 #, c-format
4490 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4491 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4492
4493 #: src/readelf.c:846
4494 #, c-format
4495 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4496 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4497
4498 #: src/readelf.c:854
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: src/readelf.c:858
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4511 "\n"
4512 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4513
4514 #: src/readelf.c:890
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4521 "\n"
4522
4523 #: src/readelf.c:900
4524 msgid "Section Headers:"
4525 msgstr "encabezamientos de sección:"
4526
4527 #: src/readelf.c:903
4528 msgid ""
4529 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4530 "Inf Al"
4531 msgstr ""
4532 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4533 "Enlace banderas ES"
4534
4535 #: src/readelf.c:905
4536 msgid ""
4537 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4538 "Flags Lk Inf Al"
4539 msgstr ""
4540 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4541 "Flags Lk Inf Al"
4542
4543 #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065
4544 #, c-format
4545 msgid "cannot get section: %s"
4546 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4547
4548 #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353
4549 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4550 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4551 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4552 #: src/unstrip.c:1780
4553 #, c-format
4554 msgid "cannot get section header: %s"
4555 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4556
4557 #: src/readelf.c:977
4558 msgid "Program Headers:"
4559 msgstr "encabezamientos de programa:"
4560
4561 #: src/readelf.c:979
4562 msgid ""
4563 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4564 msgstr ""
4565 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4566 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4567
4568 #: src/readelf.c:982
4569 msgid ""
4570 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4571 "MemSiz   Flg Align"
4572 msgstr ""
4573 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4574 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4575
4576 #: src/readelf.c:1022
4577 #, c-format
4578 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4579 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4580
4581 #: src/readelf.c:1043
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 " Section to Segment mapping:\n"
4585 "  Segment Sections..."
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 " Sección para asignación de segmento:\n"
4589 "  Secciones de segmento..."
4590
4591 #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4592 #, c-format
4593 msgid "cannot get program header: %s"
4594 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4595
4596 #: src/readelf.c:1195
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4601 msgid_plural ""
4602 "\n"
4603 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4604 msgstr[0] ""
4605 "\n"
4606 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4607 msgstr[1] ""
4608 "\n"
4609 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4610
4611 #: src/readelf.c:1200
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4616 msgid_plural ""
4617 "\n"
4618 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4619 msgstr[0] ""
4620 "\n"
4621 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4622 msgstr[1] ""
4623 "\n"
4624 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4625
4626 #: src/readelf.c:1208
4627 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4628 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4629
4630 #: src/readelf.c:1222
4631 msgid "<INVALID SECTION>"
4632 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4633
4634 #: src/readelf.c:1373
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "\n"
4638 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4639 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4640 msgid_plural ""
4641 "\n"
4642 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4643 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4644 msgstr[0] ""
4645 "\n"
4646 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4647 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4648 "[%2u] '%s'\n"
4649 msgstr[1] ""
4650 "\n"
4651 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4652 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4653 "[%2u] '%s'\n"
4654
4655 #: src/readelf.c:1385
4656 msgid "  Type              Value\n"
4657 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4658
4659 #: src/readelf.c:1409
4660 #, c-format
4661 msgid "Shared library: [%s]\n"
4662 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4663
4664 #: src/readelf.c:1414
4665 #, c-format
4666 msgid "Library soname: [%s]\n"
4667 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4668
4669 #: src/readelf.c:1419
4670 #, c-format
4671 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4672 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4673
4674 #: src/readelf.c:1424
4675 #, c-format
4676 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4677 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4678
4679 #: src/readelf.c:1444
4680 #, c-format
4681 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4682 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4683
4684 #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4692
4693 #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4698 "contains %d entry:\n"
4699 msgid_plural ""
4700 "\n"
4701 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4702 "contains %d entries:\n"
4703 msgstr[0] ""
4704 "\n"
4705 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4706 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4707 msgstr[1] ""
4708 "\n"
4709 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4710 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4711
4712 #: src/readelf.c:1589
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4717 msgid_plural ""
4718 "\n"
4719 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4720 msgstr[0] ""
4721 "\n"
4722 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4723 "entrada %d:\n"
4724 msgstr[1] ""
4725 "\n"
4726 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4727 "entradas %d:\n"
4728
4729 #: src/readelf.c:1599
4730 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4731 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4732
4733 #: src/readelf.c:1601
4734 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4735 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4736
4737 #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696
4738 #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853
4739 #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885
4740 msgid "<INVALID RELOC>"
4741 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4742
4743 #: src/readelf.c:1771
4744 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4745 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4746
4747 #: src/readelf.c:1773
4748 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4749 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4750
4751 #: src/readelf.c:1974
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4756 msgid_plural ""
4757 "\n"
4758 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4759 msgstr[0] ""
4760 "\n"
4761 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4762 msgstr[1] ""
4763 "\n"
4764 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4765
4766 #: src/readelf.c:1980
4767 #, c-format
4768 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4769 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4770 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4771 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4772
4773 #: src/readelf.c:1990
4774 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4775 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4776
4777 #: src/readelf.c:1992
4778 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4779 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4780
4781 #: src/readelf.c:2012
4782 #, c-format
4783 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4784 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4785
4786 #: src/readelf.c:2100
4787 #, c-format
4788 msgid "bad dynamic symbol"
4789 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4790
4791 #: src/readelf.c:2182
4792 msgid "none"
4793 msgstr "nada"
4794
4795 #: src/readelf.c:2199
4796 msgid "| <unknown>"
4797 msgstr "| <desconocido>"
4798
4799 #: src/readelf.c:2224
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4804 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4805 msgid_plural ""
4806 "\n"
4807 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4808 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4809 msgstr[0] ""
4810 "\n"
4811 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4812 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4813 "[%2u] '%s'\n"
4814 msgstr[1] ""
4815 "\n"
4816 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4817 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4818 "[%2u] '%s'\n"
4819
4820 #: src/readelf.c:2247
4821 #, c-format
4822 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4823 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4824
4825 #: src/readelf.c:2260
4826 #, c-format
4827 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4828 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4829
4830 #: src/readelf.c:2291
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4835 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4836 msgid_plural ""
4837 "\n"
4838 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4839 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4840 msgstr[0] ""
4841 "\n"
4842 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4843 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4844 "[%2u] '%s'\n"
4845 msgstr[1] ""
4846 "\n"
4847 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4848 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4849 "[%2u] '%s'\n"
4850
4851 #: src/readelf.c:2321
4852 #, c-format
4853 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4854 msgstr ""
4855 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4856
4857 #: src/readelf.c:2336
4858 #, c-format
4859 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4860 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4861
4862 #: src/readelf.c:2568
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4867 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4868 msgid_plural ""
4869 "\n"
4870 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4871 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4872 msgstr[0] ""
4873 "\n"
4874 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4875 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4876 "[%2u] '%s'"
4877 msgstr[1] ""
4878 "\n"
4879 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4880 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4881 "[%2u] '%s'"
4882
4883 #: src/readelf.c:2598
4884 msgid "   0 *local*                     "
4885 msgstr "   0 *local*                     "
4886
4887 #: src/readelf.c:2603
4888 msgid "   1 *global*                    "
4889 msgstr "   1 *global*                    "
4890
4891 #: src/readelf.c:2634
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4896 "bucket):\n"
4897 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4898 msgid_plural ""
4899 "\n"
4900 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4901 "buckets):\n"
4902 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4903 msgstr[0] ""
4904 "\n"
4905 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4906 "cubetas %d):\n"
4907 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4908 "[%2u] '%s'\n"
4909 msgstr[1] ""
4910 "\n"
4911 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4912 "cubetas %d):\n"
4913 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4914 "[%2u] '%s'\n"
4915
4916 #: src/readelf.c:2658
4917 #, no-c-format
4918 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4919 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4920
4921 #: src/readelf.c:2660
4922 #, c-format
4923 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4924 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4925
4926 #: src/readelf.c:2667
4927 #, c-format
4928 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4929 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4930
4931 #: src/readelf.c:2680
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4935 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4936 msgstr ""
4937 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4938 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4939
4940 #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781
4941 #, c-format
4942 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4943 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4944
4945 #: src/readelf.c:2835
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 " Symbol Bias: %u\n"
4949 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4950 msgstr ""
4951 " Polarización de símbolo: %u\n"
4952 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4953 "cambio de dispersión: %u\n"
4954
4955 #: src/readelf.c:2909
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4960 msgid_plural ""
4961 "\n"
4962 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4963 msgstr[0] ""
4964 "\n"
4965 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4966 "contiene entrada %d:\n"
4967 msgstr[1] ""
4968 "\n"
4969 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4970 "contiene entradas %d:\n"
4971
4972 #: src/readelf.c:2923
4973 msgid ""
4974 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4975 "Flags"
4976 msgstr ""
4977 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4978 "de versión de suma de verificación"
4979
4980 #: src/readelf.c:2973
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4985 "%#0<PRIx64>:\n"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4989 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4990
4991 #: src/readelf.c:2989
4992 msgid "  Owner          Size\n"
4993 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4994
4995 #: src/readelf.c:3015
4996 #, c-format
4997 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4998 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4999
5000 #: src/readelf.c:3047
5001 #, c-format
5002 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5003 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5004
5005 #: src/readelf.c:3052
5006 #, c-format
5007 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5008 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5009
5010 #: src/readelf.c:3087
5011 #, c-format
5012 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5013 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5014
5015 #: src/readelf.c:3090
5016 #, c-format
5017 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5018 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5019
5020 #: src/readelf.c:3093
5021 #, c-format
5022 msgid "      %s: %s\n"
5023 msgstr "      %s: %s\n"
5024
5025 #: src/readelf.c:3100
5026 #, c-format
5027 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5028 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5029
5030 #: src/readelf.c:3103
5031 #, c-format
5032 msgid "      %u: %s\n"
5033 msgstr "      %u: %s\n"
5034
5035 #: src/readelf.c:3139
5036 #, c-format
5037 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5038 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5039
5040 #: src/readelf.c:3142
5041 #, c-format
5042 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5043 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5044
5045 #: src/readelf.c:3147
5046 #, c-format
5047 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5048 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5049
5050 #: src/readelf.c:3150
5051 #, c-format
5052 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5053 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5054
5055 #: src/readelf.c:3156
5056 #, c-format
5057 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5058 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5059
5060 #: src/readelf.c:3159
5061 #, c-format
5062 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5063 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5064
5065 #: src/readelf.c:3163
5066 #, c-format
5067 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5068 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5069
5070 #: src/readelf.c:3166
5071 #, c-format
5072 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5073 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5074
5075 #: src/readelf.c:3171
5076 #, c-format
5077 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5078 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5079
5080 #: src/readelf.c:3174
5081 #, c-format
5082 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5083 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5084
5085 #: src/readelf.c:3313
5086 #, c-format
5087 msgid "unknown tag %hx"
5088 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
5089
5090 #: src/readelf.c:3315
5091 #, c-format
5092 msgid "unknown user tag %hx"
5093 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
5094
5095 #: src/readelf.c:3603
5096 #, c-format
5097 msgid "unknown attribute %hx"
5098 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
5099
5100 #: src/readelf.c:3606
5101 #, c-format
5102 msgid "unknown user attribute %hx"
5103 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5104
5105 #: src/readelf.c:3657
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5108 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5109
5110 #: src/readelf.c:3893
5111 msgid "empty block"
5112 msgstr "bloque vacío"
5113
5114 #: src/readelf.c:3896
5115 #, c-format
5116 msgid "%zu byte block:"
5117 msgstr "bloque de byte %zu:"
5118
5119 #: src/readelf.c:4419
5120 #, c-format
5121 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5122 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5123
5124 #: src/readelf.c:4455
5125 #, c-format
5126 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5127 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5128
5129 #: src/readelf.c:4462
5130 #, c-format
5131 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5132 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5133
5134 #: src/readelf.c:4542
5135 #, c-format
5136 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5137 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5138
5139 #: src/readelf.c:4550
5140 #, c-format
5141 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5142 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5143
5144 #: src/readelf.c:4569
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5149 " [ Code]\n"
5150 msgstr ""
5151 "\n"
5152 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5153 " [ Código]\n"
5154
5155 #: src/readelf.c:4577
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5163
5164 #: src/readelf.c:4590
5165 #, c-format
5166 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5167 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5168
5169 #: src/readelf.c:4606
5170 #, c-format
5171 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5172 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5173
5174 #: src/readelf.c:4609
5175 msgid "yes"
5176 msgstr "sí"
5177
5178 #: src/readelf.c:4609
5179 msgid "no"
5180 msgstr "no"
5181
5182 #: src/readelf.c:4644
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5185 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5186
5187 #: src/readelf.c:4649
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "\n"
5191 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5192 msgid_plural ""
5193 "\n"
5194 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5195 msgstr[0] ""
5196 "\n"
5197 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5198 msgstr[1] ""
5199 "\n"
5200 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5201
5202 #: src/readelf.c:4680
5203 #, c-format
5204 msgid " [%*zu] ???\n"
5205 msgstr " [%*zu] ???\n"
5206
5207 #: src/readelf.c:4682
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5211 msgstr ""
5212 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5213 "%6<PRId64>\n"
5214
5215 #: src/readelf.c:4701
5216 #, c-format
5217 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5218 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5219
5220 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483
5221 #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5226 msgstr ""
5227 "\n"
5228 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5229
5230 #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508
5231 #, c-format
5232 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5233 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5234
5235 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530
5236 #, c-format
5237 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5238 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5239
5240 #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536
5241 #, c-format
5242 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5243 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5244
5245 #: src/readelf.c:4767
5246 #, c-format
5247 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5248 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5249
5250 #: src/readelf.c:4769
5251 #, c-format
5252 msgid "           %s..%s\n"
5253 msgstr "           %s..%s\n"
5254
5255 #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098
5256 #, c-format
5257 msgid "cannot get %s content: %s"
5258 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5259
5260 #: src/readelf.c:5203
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5265 msgstr ""
5266 "\n"
5267 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5268 "%#<PRIx64>:\n"
5269
5270 #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017
5271 #, c-format
5272 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5273 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5274
5275 #: src/readelf.c:5253
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "\n"
5279 " [%6tx] Zero terminator\n"
5280 msgstr ""
5281 "\n"
5282 " [%6tx] Terminator cero\n"
5283
5284 #: src/readelf.c:5338
5285 #, c-format
5286 msgid "invalid augmentation length"
5287 msgstr "longitud de aumento inválida"
5288
5289 #: src/readelf.c:5350
5290 msgid "FDE address encoding: "
5291 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5292
5293 #: src/readelf.c:5356
5294 msgid "LSDA pointer encoding: "
5295 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5296
5297 #: src/readelf.c:5454
5298 #, c-format
5299 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5300 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5301
5302 #: src/readelf.c:5461
5303 #, c-format
5304 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5305 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5306
5307 #: src/readelf.c:5488
5308 #, c-format
5309 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5310 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5311
5312 #: src/readelf.c:5539
5313 #, c-format
5314 msgid "cannot get attribute code: %s"
5315 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5316
5317 #: src/readelf.c:5548
5318 #, c-format
5319 msgid "cannot get attribute form: %s"
5320 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5321
5322 #: src/readelf.c:5563
5323 #, c-format
5324 msgid "cannot get attribute value: %s"
5325 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5326
5327 #: src/readelf.c:5819
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5332 " [Offset]\n"
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5336 " [Offset]\n"
5337
5338 #: src/readelf.c:5851
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5342 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5343 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5344 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5345 msgstr ""
5346 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5347 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5348 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5349 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5350
5351 #: src/readelf.c:5860
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5355 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5356 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5357 msgstr ""
5358 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5359 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5360 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5361
5362 #: src/readelf.c:5886
5363 #, c-format
5364 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5365 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5366
5367 #: src/readelf.c:5898
5368 #, c-format
5369 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5370 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5371
5372 #: src/readelf.c:5907
5373 #, c-format
5374 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5375 msgstr ""
5376 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5377 "'%s': %s"
5378
5379 #: src/readelf.c:5938
5380 #, c-format
5381 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5382 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5383
5384 #: src/readelf.c:5946
5385 #, c-format
5386 msgid "cannot get next DIE: %s"
5387 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5388
5389 #: src/readelf.c:5995
5390 #, c-format
5391 msgid "cannot get line data section data: %s"
5392 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5393
5394 #: src/readelf.c:6008
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Table at offset %Zu:\n"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5402
5403 #: src/readelf.c:6063
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "\n"
5407 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5408 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5409 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5410 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5411 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5412 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5413 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5414 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5415 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5416 "\n"
5417 "Opcodes:\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5421 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5422 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5423 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5424 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5425 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5426 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5427 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5428 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5429 "\n"
5430 "Códigos operativos:\n"
5431
5432 #: src/readelf.c:6084
5433 #, c-format
5434 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5435 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5436
5437 #: src/readelf.c:6099
5438 #, c-format
5439 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5440 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5441 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5442 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5443
5444 #: src/readelf.c:6107
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "Directory table:"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "Tabla de Directorio:"
5451
5452 #: src/readelf.c:6123
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 "File name table:\n"
5456 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5457 msgstr ""
5458 "\n"
5459 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5460 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5461
5462 #: src/readelf.c:6152
5463 msgid ""
5464 "\n"
5465 "Line number statements:"
5466 msgstr ""
5467 "\n"
5468 " Declaraciones de número de Línea:"
5469
5470 #: src/readelf.c:6228
5471 #, c-format
5472 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5473 msgstr ""
5474 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5475
5476 #: src/readelf.c:6233
5477 #, c-format
5478 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5479 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5480
5481 #: src/readelf.c:6253
5482 #, c-format
5483 msgid " extended opcode %u: "
5484 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5485
5486 #: src/readelf.c:6258
5487 #, fuzzy
5488 msgid " end of sequence"
5489 msgstr "Fin de secuencia"
5490
5491 #: src/readelf.c:6275
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid " set address to %s\n"
5494 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5495
5496 #: src/readelf.c:6296
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5499 msgstr ""
5500 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5501 "%s\n"
5502
5503 #: src/readelf.c:6309
5504 #, c-format
5505 msgid " set discriminator to %u\n"
5506 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5507
5508 #: src/readelf.c:6314
5509 #, fuzzy
5510 msgid " unknown opcode"
5511 msgstr "código operativo desconocido "
5512
5513 #: src/readelf.c:6326
5514 msgid " copy"
5515 msgstr "Copiar"
5516
5517 #: src/readelf.c:6337
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5520 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5521
5522 #: src/readelf.c:6341
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid " advance address by %u to %s\n"
5525 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5526
5527 #: src/readelf.c:6352
5528 #, c-format
5529 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5530 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5531
5532 #: src/readelf.c:6360
5533 #, c-format
5534 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5535 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5536
5537 #: src/readelf.c:6370
5538 #, c-format
5539 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5540 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5541
5542 #: src/readelf.c:6377
5543 #, c-format
5544 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5545 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5546
5547 #: src/readelf.c:6383
5548 msgid " set basic block flag"
5549 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5550
5551 #: src/readelf.c:6392
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5554 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5555
5556 #: src/readelf.c:6396
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5559 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5560
5561 #: src/readelf.c:6414
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5564 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5565
5566 #: src/readelf.c:6423
5567 msgid " set prologue end flag"
5568 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5569
5570 #: src/readelf.c:6428
5571 msgid " set epilogue begin flag"
5572 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5573
5574 #: src/readelf.c:6437
5575 #, c-format
5576 msgid " set isa to %u\n"
5577 msgstr " establecer isa para %u\n"
5578
5579 #: src/readelf.c:6446
5580 #, c-format
5581 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5582 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5583 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5584 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5585
5586 #: src/readelf.c:6478
5587 #, c-format
5588 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5589 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5590
5591 #: src/readelf.c:6548
5592 #, c-format
5593 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5594 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5595
5596 #: src/readelf.c:6550
5597 #, c-format
5598 msgid "           %s..%s"
5599 msgstr "           %s..%s"
5600
5601 #: src/readelf.c:6557
5602 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5603 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5604
5605 #: src/readelf.c:6609
5606 #, c-format
5607 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5608 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5609
5610 #: src/readelf.c:6688
5611 #, c-format
5612 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5613 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5614
5615 #: src/readelf.c:6756
5616 #, c-format
5617 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5618 msgstr ""
5619 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5620 "nombre: %s\n"
5621
5622 #: src/readelf.c:6796
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5627 " %*s  String\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5631 " %*s  String\n"
5632
5633 #: src/readelf.c:6810
5634 #, c-format
5635 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5636 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5637
5638 #: src/readelf.c:6830
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "\n"
5642 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5643 msgstr ""
5644 "\n"
5645 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5646
5647 #: src/readelf.c:6932
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "\n"
5651 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5652 msgstr ""
5653 "\n"
5654 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5655
5656 #: src/readelf.c:6955
5657 #, c-format
5658 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5659 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5660
5661 #: src/readelf.c:6967
5662 #, c-format
5663 msgid " TType encoding:      %#x "
5664 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5665
5666 #: src/readelf.c:6981
5667 #, c-format
5668 msgid " Call site encoding:  %#x "
5669 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5670
5671 #: src/readelf.c:6994
5672 msgid ""
5673 "\n"
5674 " Call site table:"
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 " Tabla de sitio de llamada:"
5678
5679 #: src/readelf.c:7008
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5683 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5684 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5685 "        Action:            %u\n"
5686 msgstr ""
5687 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5688 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5689 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5690 "        Action:            %u\n"
5691
5692 #: src/readelf.c:7068
5693 #, c-format
5694 msgid "invalid TType encoding"
5695 msgstr "Codificación TType inválida"
5696
5697 #: src/readelf.c:7089
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5702 msgstr ""
5703 "\n"
5704 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5705
5706 #: src/readelf.c:7118
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5709 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5710
5711 #: src/readelf.c:7124
5712 #, c-format
5713 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/readelf.c:7133
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5719 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5720
5721 #: src/readelf.c:7140
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5724 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5725
5726 #: src/readelf.c:7147
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5729 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5730
5731 #: src/readelf.c:7154
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5734 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5735
5736 #: src/readelf.c:7161
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5739 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5740
5741 #: src/readelf.c:7168
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid ""
5744 "\n"
5745 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5749
5750 #: src/readelf.c:7190
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid ""
5753 "\n"
5754 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5758
5759 #: src/readelf.c:7216
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid ""
5762 "\n"
5763 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5764 msgstr ""
5765 "\n"
5766 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5767
5768 #: src/readelf.c:7243
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5776
5777 #: src/readelf.c:7296
5778 #, c-format
5779 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5780 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5781
5782 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5783 #, c-format
5784 msgid "cannot convert core note data: %s"
5785 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5786
5787 #: src/readelf.c:7786
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5792 msgstr ""
5793 "\n"
5794 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5795
5796 #: src/readelf.c:8145
5797 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5798 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5799
5800 #: src/readelf.c:8163
5801 #, c-format
5802 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5803 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5804
5805 #: src/readelf.c:8197
5806 #, c-format
5807 msgid "cannot get content of note section: %s"
5808 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5809
5810 #: src/readelf.c:8224
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "\n"
5814 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5815 msgstr ""
5816 "\n"
5817 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5818
5819 #: src/readelf.c:8247
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "\n"
5823 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5824 msgstr ""
5825 "\n"
5826 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5827
5828 #: src/readelf.c:8293
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "\n"
5832 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5833 msgstr ""
5834 "\n"
5835 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5836
5837 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5840 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5841
5842 #: src/readelf.c:8303
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "\n"
5846 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5847 msgstr ""
5848 "\n"
5849 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5850 "%#0<PRIx64>:\n"
5851
5852 #: src/readelf.c:8316
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5857 msgstr ""
5858 "\n"
5859 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5860
5861 #: src/readelf.c:8326
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "\n"
5865 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5866 msgstr ""
5867 "\n"
5868 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5869 "%#0<PRIx64>:\n"
5870
5871 #: src/readelf.c:8374
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "\n"
5875 "section [%lu] does not exist"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "sección [%lu] no existe"
5879
5880 #: src/readelf.c:8403
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "\n"
5884 "section '%s' does not exist"
5885 msgstr ""
5886 "\n"
5887 "sección '%s' no existe"
5888
5889 #: src/readelf.c:8460
5890 #, c-format
5891 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5892 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5893
5894 #: src/readelf.c:8463
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "\n"
5898 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5899 msgstr ""
5900 "\n"
5901 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5902
5903 #: src/readelf.c:8467
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "\n"
5907 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5908 msgstr ""
5909 "\n"
5910 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5911
5912 #: src/readelf.c:8485
5913 #, c-format
5914 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5915 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5916
5917 #: src/readelf.c:8490
5918 #, c-format
5919 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5920 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5921
5922 #: src/size.c:68
5923 msgid ""
5924 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5925 "is `bsd'"
5926 msgstr ""
5927 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5928 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5929
5930 #: src/size.c:70
5931 msgid "Same as `--format=sysv'"
5932 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5933
5934 #: src/size.c:71
5935 msgid "Same as `--format=bsd'"
5936 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5937
5938 #: src/size.c:74
5939 msgid "Same as `--radix=10'"
5940 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5941
5942 #: src/size.c:75
5943 msgid "Same as `--radix=8'"
5944 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5945
5946 #: src/size.c:76
5947 msgid "Same as `--radix=16'"
5948 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5949
5950 #: src/size.c:78
5951 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5952 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5953
5954 #: src/size.c:82
5955 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5956 msgstr ""
5957 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5958 "cargados"
5959
5960 #: src/size.c:83
5961 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5962 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5963
5964 #: src/size.c:88
5965 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5966 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5967
5968 #: src/size.c:269
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid format: %s"
5971 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5972
5973 #: src/size.c:280
5974 #, c-format
5975 msgid "Invalid radix: %s"
5976 msgstr "Radical inválido: %s"
5977
5978 #: src/size.c:339
5979 #, c-format
5980 msgid "%s: file format not recognized"
5981 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5982
5983 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5984 #, c-format
5985 msgid " (ex %s)"
5986 msgstr " (ex %s)"
5987
5988 #: src/size.c:614
5989 msgid "(TOTALS)\n"
5990 msgstr "(TOTALES)\n"
5991
5992 #: src/strings.c:70
5993 msgid "Output Selection:"
5994 msgstr "Selección de salida:"
5995
5996 #: src/strings.c:71
5997 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5998 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5999
6000 #: src/strings.c:73
6001 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6002 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6003
6004 #: src/strings.c:74
6005 msgid ""
6006 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6007 "{B,L} = 32-bit"
6008 msgstr ""
6009 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6010 "bit, {B,L} = 32-bit"
6011
6012 #: src/strings.c:78
6013 msgid "Print name of the file before each string."
6014 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6015
6016 #: src/strings.c:80
6017 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6018 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6019
6020 #: src/strings.c:81
6021 msgid "Alias for --radix=o"
6022 msgstr "Alias para --radix=o"
6023
6024 #: src/strings.c:88
6025 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6026 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6027
6028 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
6029 #, c-format
6030 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6031 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6032
6033 #: src/strings.c:314
6034 #, c-format
6035 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6036 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6037
6038 #: src/strings.c:599
6039 #, c-format
6040 msgid "lseek64 failed"
6041 msgstr "lseek64 falló"
6042
6043 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
6044 #, c-format
6045 msgid "re-mmap failed"
6046 msgstr "re-mmap falló"
6047
6048 #: src/strings.c:653
6049 #, c-format
6050 msgid "mprotect failed"
6051 msgstr "mprotect falló"
6052
6053 #: src/strip.c:77
6054 msgid "Place stripped output into FILE"
6055 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6056
6057 #: src/strip.c:78
6058 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6059 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6060
6061 #: src/strip.c:79
6062 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6063 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6064
6065 #: src/strip.c:83
6066 msgid "Remove all debugging symbols"
6067 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6068
6069 #: src/strip.c:87
6070 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6071 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6072
6073 #: src/strip.c:89
6074 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6075 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6076
6077 #: src/strip.c:91
6078 msgid ""
6079 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6080 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6081 "operation is not reversable, needs -f)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/strip.c:93
6085 msgid "Remove .comment section"
6086 msgstr "Quitar sección de comentario"
6087
6088 #: src/strip.c:96
6089 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6090 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6091
6092 #: src/strip.c:101
6093 msgid "Discard symbols from object files."
6094 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6095
6096 #: src/strip.c:189
6097 #, c-format
6098 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/strip.c:203
6102 #, c-format
6103 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6104 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6105
6106 #: src/strip.c:239
6107 #, c-format
6108 msgid "-f option specified twice"
6109 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6110
6111 #: src/strip.c:248
6112 #, c-format
6113 msgid "-F option specified twice"
6114 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6115
6116 #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125
6117 #, c-format
6118 msgid "-o option specified twice"
6119 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6120
6121 #: src/strip.c:281
6122 #, c-format
6123 msgid "-R option supports only .comment section"
6124 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6125
6126 #: src/strip.c:323 src/strip.c:347
6127 #, c-format
6128 msgid "cannot stat input file '%s'"
6129 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6130
6131 #: src/strip.c:337
6132 #, c-format
6133 msgid "while opening '%s'"
6134 msgstr "mientras se abría '%s'"
6135
6136 #: src/strip.c:375
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6139 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6140
6141 #: src/strip.c:475
6142 #, c-format
6143 msgid "cannot open EBL backend"
6144 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6145
6146 #: src/strip.c:525 src/strip.c:549
6147 #, c-format
6148 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6149 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6150
6151 #: src/strip.c:609
6152 #, c-format
6153 msgid "illformed file '%s'"
6154 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6155
6156 #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002
6157 #, c-format
6158 msgid "while generating output file: %s"
6159 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6160
6161 #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937
6162 #, c-format
6163 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6164 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6165
6166 #: src/strip.c:989
6167 #, c-format
6168 msgid "while preparing output for '%s'"
6169 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6170
6171 #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096
6172 #, c-format
6173 msgid "while create section header section: %s"
6174 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6175
6176 #: src/strip.c:1046
6177 #, c-format
6178 msgid "cannot allocate section data: %s"
6179 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6180
6181 #: src/strip.c:1105
6182 #, c-format
6183 msgid "while create section header string table: %s"
6184 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6185
6186 #: src/strip.c:1732
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "bad relocation"
6189 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6190
6191 #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959
6192 #, c-format
6193 msgid "while writing '%s': %s"
6194 msgstr "al escribir '%s': %s"
6195
6196 #: src/strip.c:1860
6197 #, c-format
6198 msgid "while creating '%s'"
6199 msgstr "al crear '%s'"
6200
6201 #: src/strip.c:1882
6202 #, c-format
6203 msgid "while computing checksum for debug information"
6204 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6205
6206 #: src/strip.c:1945
6207 #, c-format
6208 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6209 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6210
6211 #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004
6212 #, c-format
6213 msgid "while writing '%s'"
6214 msgstr "al escribir '%s'"
6215
6216 #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045
6217 #, c-format
6218 msgid "error while finishing '%s': %s"
6219 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6220
6221 #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125
6222 #, c-format
6223 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6224 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6225
6226 #: src/unstrip.c:78
6227 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6228 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6229
6230 #: src/unstrip.c:79
6231 msgid "Silently skip unfindable files"
6232 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6233
6234 #: src/unstrip.c:82
6235 msgid "Place output into FILE"
6236 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6237
6238 #: src/unstrip.c:84
6239 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6240 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6241
6242 #: src/unstrip.c:85
6243 msgid "Use module rather than file names"
6244 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6245
6246 #: src/unstrip.c:87
6247 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6248 msgstr ""
6249 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6250 "independiente"
6251
6252 #: src/unstrip.c:90
6253 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6254 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6255
6256 #: src/unstrip.c:92
6257 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6258 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6259
6260 #: src/unstrip.c:134
6261 #, c-format
6262 msgid "-d option specified twice"
6263 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6264
6265 #: src/unstrip.c:166
6266 #, c-format
6267 msgid "only one of -o or -d allowed"
6268 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6269
6270 #: src/unstrip.c:175
6271 #, c-format
6272 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6273 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6274
6275 #: src/unstrip.c:190
6276 #, c-format
6277 msgid "output directory '%s'"
6278 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6279
6280 #: src/unstrip.c:199
6281 #, c-format
6282 msgid "exactly two file arguments are required"
6283 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6284
6285 #: src/unstrip.c:205
6286 #, c-format
6287 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6288 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6289
6290 #: src/unstrip.c:218
6291 #, c-format
6292 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6293 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6294
6295 #: src/unstrip.c:254
6296 #, c-format
6297 msgid "cannot create ELF header: %s"
6298 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6299
6300 #: src/unstrip.c:259
6301 #, c-format
6302 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6303 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6304
6305 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6306 #, c-format
6307 msgid "cannot create program headers: %s"
6308 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6309
6310 #: src/unstrip.c:270
6311 #, c-format
6312 msgid "cannot copy program header: %s"
6313 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6314
6315 #: src/unstrip.c:280
6316 #, c-format
6317 msgid "cannot copy section header: %s"
6318 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6319
6320 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6321 #, c-format
6322 msgid "cannot get section data: %s"
6323 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6324
6325 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6326 #, c-format
6327 msgid "cannot copy section data: %s"
6328 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6329
6330 #: src/unstrip.c:309
6331 #, c-format
6332 msgid "cannot create directory '%s'"
6333 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6334
6335 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6336 #, c-format
6337 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6338 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6339
6340 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6341 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6342 #, c-format
6343 msgid "cannot update symbol table: %s"
6344 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6345
6346 #: src/unstrip.c:375
6347 #, c-format
6348 msgid "cannot update section header: %s"
6349 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6350
6351 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6352 #, c-format
6353 msgid "cannot update relocation: %s"
6354 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6355
6356 #: src/unstrip.c:512
6357 #, c-format
6358 msgid "cannot get symbol version: %s"
6359 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6360
6361 #: src/unstrip.c:524
6362 #, c-format
6363 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6364 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6365
6366 #: src/unstrip.c:772
6367 #, c-format
6368 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6369 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6370
6371 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6372 #, c-format
6373 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6374 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6375
6376 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6377 #, c-format
6378 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6379 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6380
6381 #: src/unstrip.c:995
6382 #, c-format
6383 msgid "invalid contents in '%s' section"
6384 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6385
6386 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6387 #, c-format
6388 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6389 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6390
6391 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6392 #, c-format
6393 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6394 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6395
6396 #: src/unstrip.c:1198
6397 #, c-format
6398 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6399 msgstr ""
6400 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6401 "sección: %s"
6402
6403 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6404 #, c-format
6405 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6406 msgstr ""
6407 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6408 "de sección: %s"
6409
6410 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6411 #, c-format
6412 msgid "cannot get section count: %s"
6413 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6414
6415 #: src/unstrip.c:1240
6416 #, c-format
6417 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6418 msgstr ""
6419 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6420 "¿argumentos invertidos?"
6421
6422 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6423 #, c-format
6424 msgid "cannot read section header string table: %s"
6425 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6426
6427 #: src/unstrip.c:1449
6428 #, c-format
6429 msgid "cannot add new section: %s"
6430 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6431
6432 #: src/unstrip.c:1551
6433 #, c-format
6434 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6435 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6436
6437 #: src/unstrip.c:1789
6438 #, c-format
6439 msgid "cannot read section data: %s"
6440 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6441
6442 #: src/unstrip.c:1810
6443 #, c-format
6444 msgid "cannot get ELF header: %s"
6445 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6446
6447 #: src/unstrip.c:1838
6448 #, c-format
6449 msgid "cannot update program header: %s"
6450 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6451
6452 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot write output file: %s"
6455 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6456
6457 #: src/unstrip.c:1891
6458 #, c-format
6459 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6460 msgstr ""
6461 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6462 "-u"
6463
6464 #: src/unstrip.c:1894
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6468 msgstr ""
6469 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6470 "prelink -u"
6471
6472 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6473 #, c-format
6474 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6475 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6476
6477 #: src/unstrip.c:1971
6478 #, c-format
6479 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6480 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6481
6482 #: src/unstrip.c:2002
6483 #, c-format
6484 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6485 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6486
6487 #: src/unstrip.c:2006
6488 #, c-format
6489 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6490 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6491
6492 #: src/unstrip.c:2021
6493 #, c-format
6494 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6495 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6496
6497 #: src/unstrip.c:2025
6498 #, c-format
6499 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6500 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6501
6502 #: src/unstrip.c:2038
6503 #, c-format
6504 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6505 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6506
6507 #: src/unstrip.c:2069
6508 #, c-format
6509 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6510 msgstr ""
6511 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6512
6513 #: src/unstrip.c:2202
6514 #, c-format
6515 msgid "no matching modules found"
6516 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6517
6518 #: src/unstrip.c:2211
6519 #, c-format
6520 msgid "matched more than one module"
6521 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6522
6523 #: src/unstrip.c:2258
6524 msgid ""
6525 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6526 "[MODULE...]"
6527 msgstr ""
6528 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6529 "[MODULE...]"
6530
6531 #: src/unstrip.c:2259
6532 msgid ""
6533 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6534 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6535 "\n"
6536 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6537 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6538 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6539 "arguments, process all modules found.\n"
6540 "\n"
6541 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6542 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6543 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6544 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6545 "\n"
6546 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6547 "module:\n"
6548 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6549 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6550 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6551 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6552 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6553 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6554 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6555 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6556 msgstr ""
6557 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6558 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6559 "\n"
6560 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6561 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6562 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6563 "arguments, process all modules found.\n"
6564 "\n"
6565 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6566 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6567 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6568 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6569 "\n"
6570 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6571 "module:\n"
6572 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6573 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6574 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6575 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6576 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6577 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6578 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6579 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6580
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "\n"
6583 #~ "\n"
6584 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6585 #~ "\n"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "\n"
6588 #~ "\n"
6589 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6590 #~ "\n"
6591
6592 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6593 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6594
6595 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6596 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6597
6598 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6599 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6600
6601 #~ msgid " Version String: "
6602 #~ msgstr "Cadena versión:"
6603
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "\n"
6606 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "\n"
6609 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"