7f0351f2572583c7565f47ed612838a962360579
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Maestro"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bajo"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Agudos"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetizador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línea de entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micrófono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altavoz del equipo"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducción"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Capturar"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
67 "usando el dispositivo."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
87 "usando el dispositivo."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "No se pudo leer del D."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Error interno de flujo de datos."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
123 "instalado."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "El URI «%s» no es válido."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "El elemento fuente no es válido."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
156 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
157 "se pudo reconocer."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
164 "los complementos necesarios."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
215
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
218
219 #, c-format
220 msgid "No decoder available for type '%s'."
221 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
222
223 msgid "This stream type cannot be played yet."
224 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
225
226 #, c-format
227 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
228 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
229
230 #, c-format
231 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
241
242 #, c-format
243 msgid "Connection to %s:%d refused."
244 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
245
246 msgid "Can't record audio fast enough"
247 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
248
249 msgid "Failed to read tag: not enough data"
250 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
251
252 msgid "track ID"
253 msgstr "ID de la pista"
254
255 msgid "MusicBrainz track ID"
256 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
257
258 msgid "artist ID"
259 msgstr "ID del artista"
260
261 msgid "MusicBrainz artist ID"
262 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
263
264 msgid "album ID"
265 msgstr "ID del álbum"
266
267 msgid "MusicBrainz album ID"
268 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
269
270 msgid "album artist ID"
271 msgstr "ID del álbum del artista"
272
273 msgid "MusicBrainz album artist ID"
274 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
275
276 msgid "track TRM ID"
277 msgstr "ID TRM de la pista"
278
279 msgid "MusicBrainz TRM ID"
280 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
281
282 msgid "This CD has no audio tracks"
283 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
284
285 msgid "ID3 tag"
286 msgstr "Etiqueta ID3"
287
288 msgid "APE tag"
289 msgstr "Etiqueta APE"
290
291 msgid "ICY internet radio"
292 msgstr "Emisora de internet ICY"
293
294 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
295 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296
297 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
298 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299
300 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
301 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
302
303 msgid "Windows Media Speech"
304 msgstr "Windows Media Speech"
305
306 msgid "CYUV Lossless"
307 msgstr "CYUV sin pérdida"
308
309 msgid "FFMpeg v1"
310 msgstr "FFMpeg v1"
311
312 msgid "Lossless MSZH"
313 msgstr "MSZH sin pérdida"
314
315 msgid "Uncompressed Gray Image"
316 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
317
318 msgid "Run-length encoding"
319 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
320
321 msgid "Sami subtitle format"
322 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
323
324 msgid "TMPlayer subtitle format"
325 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
326
327 msgid "Kate subtitle format"
328 msgstr "Formato de subtítulos kate"
329
330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
331 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
332
333 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
334 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
335
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
337 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
340 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
341
342 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
343 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
346 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
349 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
350
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
352 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
355 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
356
357 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
358 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
359
360 msgid "Uncompressed YUV"
361 msgstr "YUV sin comprimir"
362
363 #, c-format
364 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
365 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
366
367 #, c-format
368 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
369 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
370
371 #, c-format
372 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
373 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
374
375 msgid "Raw PCM audio"
376 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
377
378 #, c-format
379 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
380 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
381
382 msgid "Raw floating-point audio"
383 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
384
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Fuente: CD de audio"
387
388 msgid "DVD source"
389 msgstr "Fuente: DVD"
390
391 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
392 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
393
394 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
395 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s protocol source"
399 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s video RTP depayloader"
403 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s audio RTP depayloader"
407 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s RTP depayloader"
411 msgstr "decodificador RTP %s"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s demuxer"
415 msgstr "demultiplexor %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s decoder"
419 msgstr "decodificador %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s video RTP payloader"
423 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s audio RTP payloader"
427 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s RTP payloader"
431 msgstr "codificador RTP %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s muxer"
435 msgstr "multiplexor %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s encoder"
439 msgstr "codificador %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "GStreamer element %s"
443 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
444
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
447
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
450
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Elemento desconocido"
453
454 msgid "Unknown decoder element"
455 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
456
457 msgid "Unknown encoder element"
458 msgstr "Elemento codificador desconocido"
459
460 msgid "Plugin or element of unknown type"
461 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
462
463 msgid "No device specified."
464 msgstr "No se especificó un dispositivo."
465
466 #, c-format
467 msgid "Device \"%s\" does not exist."
468 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
469
470 #, c-format
471 msgid "Device \"%s\" is already being used."
472 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
473
474 #, c-format
475 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
476 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
477
478 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
479 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
480
481 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
482 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
483
484 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
485 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
486
487 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
488 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
489
490 #~ msgid "No Temp directory specified."
491 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
492
493 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
494 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
495
496 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
497 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
498
499 #~ msgid "Internal data flow error."
500 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
501
502 #~ msgid "No file name specified."
503 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."