1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Jack server not found"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "«%s» por «%s»"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
36 msgstr "No existe un URL establecido."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
68 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr "El tamaño atom no es válido."
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
93 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
94 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
102 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
103 "correcta de RTSP de GStreamer."
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
109 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
116 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
117 "para abrir el dispositivo."
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
123 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
124 "System is not supported by this element."
126 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
127 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Error de reproducción de sonido."
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
146 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
147 "para abrir el dispositivo."
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
152 msgid "CoreAudio device not found"
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Origen de la grabación"
165 msgstr "Línea de entrada"
171 msgstr "Entrada S/PDIF"
174 msgstr "Entrada AUX 1"
177 msgstr "Entrada AUX 2"
180 msgid "Codec Loopback"
184 msgid "SunVTS Loopback"
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Altavoz integrado"
203 msgstr "Línea de salida"
206 msgstr "Salida S/PDIF"
209 msgstr "Salida AUX 1"
212 msgstr "Salida AUX 2"
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
222 "«%s» puede trabajar"
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
231 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
237 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
261 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
267 msgid "Video device did not provide output format."
269 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
278 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
281 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
284 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
288 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
290 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
293 msgid "No downstream pool to import from."
297 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
299 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
302 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
303 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
306 msgid "Device '%s' is not a tuner."
307 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
310 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
311 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
314 msgid "Failed to set input %d on device %s."
315 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
318 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
319 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
321 msgid "Failed to allocated required memory."
324 msgid "Failed to allocate required memory."
328 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
330 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
334 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
336 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
340 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
342 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
346 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
348 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
352 msgid "Failed to start decoding thread."
353 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
355 msgid "Failed to process frame."
360 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
361 "it is a v4l1 driver."
363 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
364 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
367 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
368 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
371 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
373 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
376 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
377 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
380 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
381 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
384 msgid "Cannot identify device '%s'."
385 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
388 msgid "This isn't a device '%s'."
389 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
392 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
393 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
396 msgid "Device '%s' is not a capture device."
397 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
400 msgid "Device '%s' is not a output device."
401 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
404 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
405 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
408 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
409 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
412 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
413 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
416 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
418 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
422 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
424 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
425 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
428 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
429 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
432 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
433 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
436 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
438 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
441 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
443 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
444 "dispositivo de radio."
448 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
450 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
451 "dispositivo de radio."
454 msgid "Failed to set output %d on device %s."
455 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
457 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
458 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
460 msgid "Cannot operate without a clock"
461 msgstr "No se puede operar sin reloj"
463 #~ msgid "Internal data stream error."
464 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
466 #~ msgid "Internal data flow error."
467 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
470 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
471 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
473 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
474 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
476 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
477 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
479 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
480 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
489 #~ msgstr "Sintetizador"
498 #~ msgstr "Línea de entrada"
504 #~ msgstr "Mezclador"
510 #~ msgstr "Grabación"
513 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
516 #~ msgstr "Ganancia de salida"
528 #~ msgstr "Digital-1"
531 #~ msgstr "Digital-2"
534 #~ msgstr "Digital-3"
537 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
540 #~ msgstr "Salida de teléfono"
548 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
550 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
554 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
555 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
557 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
558 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
570 #~ msgid "Headphones"
571 #~ msgstr "Auriculares"
580 #~ msgstr "Envolvente"
586 #~ msgstr "Salida AUX"
589 #~ msgstr "Profundidad 3D"
592 #~ msgstr "Centro 3D"
594 #~ msgid "3D Enhance"
595 #~ msgstr "Mejora 3D"
598 #~ msgstr "Teléfono"
601 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
604 #~ msgstr "Entrada AUX"
606 #~ msgid "Record Gain"
607 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
609 #~ msgid "Output Gain"
610 #~ msgstr "Ganancia de salida"
612 #~ msgid "Microphone Boost"
613 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
615 #~ msgid "Diagnostic"
616 #~ msgstr "Diagnóstico"
618 #~ msgid "Bass Boost"
619 #~ msgstr "Aumento de bajos"
621 #~ msgid "Playback Ports"
622 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
627 #~ msgid "Monitor Source"
628 #~ msgstr "Monitor de origen"
630 #~ msgid "Keyboard Beep"
631 #~ msgstr "Pitido de teclado"
633 #~ msgid "Simulate Stereo"
634 #~ msgstr "Simular estéreo"
639 #~ msgid "Surround Sound"
640 #~ msgstr "Sonido envolvente"
642 #~ msgid "Microphone Gain"
643 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
645 #~ msgid "Speaker Source"
646 #~ msgstr "Altavoz de origen"
648 #~ msgid "Microphone Source"
649 #~ msgstr "Micrófono de origen"
654 #~ msgid "Center / LFE"
655 #~ msgstr "Centrado / LFE"
657 #~ msgid "Stereo Mix"
658 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
661 #~ msgstr "Mezclador mono"
664 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
666 #~ msgid "Microphone 1"
667 #~ msgstr "Micrófono 1"
669 #~ msgid "Microphone 2"
670 #~ msgstr "Micrófono 2"
672 #~ msgid "Digital Out"
673 #~ msgstr "Salida digital"
675 #~ msgid "Digital In"
676 #~ msgstr "Entrada digital"
685 #~ msgstr "Auriculares"
694 #~ msgstr "Encendido"
700 #~ msgstr "Silenciar"
720 #~ msgid "Production"
721 #~ msgstr "Producción"
723 #~ msgid "Front Panel Microphone"
724 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
726 #~ msgid "Front Panel Line In"
727 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
729 #~ msgid "Front Panel Headphones"
730 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
732 #~ msgid "Front Panel Line Out"
733 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
735 #~ msgid "Green Connector"
736 #~ msgstr "Conector verde"
738 #~ msgid "Pink Connector"
739 #~ msgstr "Conector rosa"
741 #~ msgid "Blue Connector"
742 #~ msgstr "Conector azul"
744 #~ msgid "White Connector"
745 #~ msgstr "Conector blanco"
747 #~ msgid "Black Connector"
748 #~ msgstr "Conector negro"
750 #~ msgid "Gray Connector"
751 #~ msgstr "Conector gris"
753 #~ msgid "Orange Connector"
754 #~ msgstr "Conector naranja"
756 #~ msgid "Red Connector"
757 #~ msgstr "Conector rojo"
759 #~ msgid "Yellow Connector"
760 #~ msgstr "Conector amarillo"
762 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
765 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
768 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
771 #~ msgid "White Front Panel Connector"
772 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
774 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
777 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
780 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
783 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
786 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
789 #~ msgid "Spread Output"
790 #~ msgstr "Expandir salida"
793 #~ msgstr "Reducción de canales"
795 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
796 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
798 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
799 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
801 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
802 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
804 #~ msgid "%s %d Function"
805 #~ msgstr "Función %s %d"
807 #~ msgid "%s Function"
808 #~ msgstr "Función %s"
810 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
811 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
813 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
814 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
816 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
817 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
819 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
820 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
823 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
824 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
827 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
828 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
829 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
832 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
834 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
835 #~ "memoria suficiente."
837 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
839 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
842 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
843 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
845 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
846 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
848 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
849 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
851 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
852 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
854 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
855 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
857 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
858 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
860 #~ msgid "Could not read from CD."
861 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
863 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
864 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
866 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
867 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."