6b09098d8cbc5c3e4b148e286d4ea2bd0312bf84
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maestro"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bajo"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Agudos"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintetizador"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Línea de entrada"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Micrófono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproducción"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Capturar"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
124 "instalado."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "El URI «%s» no es válido."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "El elemento fuente no es válido."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
157 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
158 "se pudo reconocer."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
165 "los complementos necesarios."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "ID de la pista"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "ID del artista"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "ID del álbum"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID del álbum del artista"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
291
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
294
295 msgid "ID3 tag"
296 msgstr "Etiqueta ID3"
297
298 msgid "APE tag"
299 msgstr "Etiqueta APE"
300
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr "Emisora de internet ICY"
303
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
312
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
315
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV sin pérdida"
318
319 msgid "FFMpeg v1"
320 msgstr "FFMpeg v1"
321
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "MSZH sin pérdida"
324
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
327
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
330
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
333
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
336
337 msgid "Kate subtitle format"
338 msgstr "Formato de subtítulos kate"
339
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
341 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
342
343 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
344 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
347 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
350 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
351
352 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
353 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
356 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
359 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
362 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
365 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
366
367 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
368 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
369
370 msgid "Uncompressed YUV"
371 msgstr "YUV sin comprimir"
372
373 #, c-format
374 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
376
377 #, c-format
378 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
379 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
383 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
384
385 msgid "Raw PCM audio"
386 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
387
388 #, c-format
389 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
390 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
391
392 msgid "Raw floating-point audio"
393 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
394
395 msgid "Audio CD source"
396 msgstr "Fuente: CD de audio"
397
398 msgid "DVD source"
399 msgstr "Fuente: DVD"
400
401 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
402 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
403
404 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
405 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "decodificador RTP %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s demuxer"
425 msgstr "demultiplexor %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s decoder"
429 msgstr "decodificador %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "codificador RTP %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s muxer"
445 msgstr "multiplexor %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s encoder"
449 msgstr "codificador %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
454
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
457
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
460
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Elemento desconocido"
463
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
466
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Elemento codificador desconocido"
469
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
472
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "No se especificó un dispositivo."
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
483
484 #, c-format
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
487
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
490
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
493
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
496
497 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
498 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
499
500 #~ msgid "No Temp directory specified."
501 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
502
503 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
504 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
505
506 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
507 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
508
509 #~ msgid "Internal data flow error."
510 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
511
512 #~ msgid "No file name specified."
513 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."