6231464c8ac77ed74e1bee4f087b5835300bf260
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr ""
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
29
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
34
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 #: glib/gutf8.c:1392
38 #, c-format
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
41
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
44 #, c-format
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
47
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 #: glib/gutf8.c:1388
50 #, c-format
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
53
54 #: glib/gconvert.c:897
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
58
59 #: glib/gconvert.c:1706
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
63
64 #: glib/gconvert.c:1716
65 #, c-format
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
68
69 #: glib/gconvert.c:1733
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "La URI «%s» es inválida"
73
74 #: glib/gconvert.c:1745
75 #, c-format
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
78
79 #: glib/gconvert.c:1761
80 #, c-format
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
83
84 #: glib/gconvert.c:1855
85 #, c-format
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
88
89 #: glib/gconvert.c:1865
90 #, c-format
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
93
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 #, c-format
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
103
104 #: glib/gfileutils.c:591
105 #, c-format
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:673
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
122 msgstr ""
123 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
124 "falló: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:775
127 #, c-format
128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
129 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:909
132 #, c-format
133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
134 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:964
142 #, c-format
143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
144 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:989
147 #, c-format
148 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
149 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1008
152 #, c-format
153 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
154 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1126
157 #, c-format
158 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
159 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1376
162 #, c-format
163 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
164 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1390
167 #, c-format
168 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
169 msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1865
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
174 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1886
177 #, c-format
178 msgid "Symbolic links not supported"
179 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
180
181 #: glib/giochannel.c:1154
182 #, c-format
183 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
184 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
185
186 #: glib/giochannel.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
189 msgstr ""
190 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
191
192 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
193 #, c-format
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
196
197 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
198 #, c-format
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
201
202 #: glib/giochannel.c:1689
203 #, c-format
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
205 msgstr ""
206 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
207
208 #: glib/gmappedfile.c:116
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
211 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
212
213 #: glib/gmappedfile.c:193
214 #, c-format
215 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
216 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
217
218 #: glib/gmarkup.c:232
219 #, c-format
220 msgid "Error on line %d char %d: %s"
221 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
222
223 #: glib/gmarkup.c:330
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Error en la línea %d: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:434
229 msgid ""
230 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
231 msgstr ""
232 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
233 "&gt; &apos;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:444
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
240 "it as &amp;"
241 msgstr ""
242 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
243 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
244 "escápela como &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
250
251 #: glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
255
256 #: glib/gmarkup.c:526
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
262 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
263 "&amp;"
264
265 #: glib/gmarkup.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
272 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
273 "es demasiado grande"
274
275 #: glib/gmarkup.c:604
276 #, c-format
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
279
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
282 msgstr ""
283 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
284 "&#454;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:629
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
293 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
294 "como &amp;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:715
297 msgid "Unfinished entity reference"
298 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
299
300 #: glib/gmarkup.c:721
301 msgid "Unfinished character reference"
302 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
303
304 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
305 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
306 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1059
309 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
310 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1099
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
316 "element name"
317 msgstr ""
318 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
319 "iniciar el nombre de un elemento"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1163
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
325 "'%s'"
326 msgstr ""
327 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
328 "etiqueta del elemento «%s»"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1252
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
334 msgstr ""
335 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
336 "atributo «%s» del elemento «%s»"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1294
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
342 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
343 "character in an attribute name"
344 msgstr ""
345 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
346 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
347 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1383
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
353 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
354 msgstr ""
355 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
356 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1528
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
363 msgstr ""
364 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
365 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
374 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr ""
385 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
386 "es «%s»"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "element opened"
401 msgstr ""
402 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
403 "fue el último elemento abierto"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1765
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "the tag <%s/>"
410 msgstr ""
411 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
412 "finalizando la etiqueta <%s/>"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr ""
425 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
426 "elemento."
427
428 #: glib/gmarkup.c:1787
429 msgid ""
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
432 msgstr ""
433 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
434 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1809
441 #, c-format
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 msgstr ""
444 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
445 "elemento «%s»"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1815
448 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
449 msgstr ""
450 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
451 "una instrucción"
452
453 #: glib/gshell.c:73
454 #, c-format
455 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
456 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
457
458 #: glib/gshell.c:163
459 #, c-format
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
461 msgstr ""
462 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
463 "shell"
464
465 #: glib/gshell.c:541
466 #, c-format
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
470
471 #: glib/gshell.c:548
472 #, c-format
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 msgstr ""
475 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
476 "c (El texto era «%s»)"
477
478 #: glib/gshell.c:560
479 #, c-format
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:276
484 #, c-format
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
489 #, c-format
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr ""
492 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
493 "con el proceso hijo (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
498 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
501 #, c-format
502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
503 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
506 #, c-format
507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
508 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
511 #, c-format
512 msgid "Invalid program name: %s"
513 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
516 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
517 #, c-format
518 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
519 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
522 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
523 #, c-format
524 msgid "Invalid string in environment: %s"
525 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
528 #, c-format
529 msgid "Invalid working directory: %s"
530 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:890
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
535 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:1090
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
541 "process"
542 msgstr ""
543 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
544 "desde un proceso hijo"
545
546 #: glib/gspawn.c:168
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
549 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:300
552 #, c-format
553 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
554 msgstr ""
555 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
556 "hijo (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:383
559 #, c-format
560 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
561 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
562
563 #: glib/gspawn.c:1093
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork (%s)"
566 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1243
569 #, c-format
570 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
571 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:1253
574 #, c-format
575 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
576 msgstr ""
577 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
578 "s)"
579
580 #: glib/gspawn.c:1262
581 #, c-format
582 msgid "Failed to fork child process (%s)"
583 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
584
585 #: glib/gspawn.c:1270
586 #, c-format
587 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
588 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
589
590 #: glib/gspawn.c:1292
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
593 msgstr ""
594 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
595 "hijo (%s)"
596
597 #: glib/gutf8.c:1017
598 #, c-format
599 msgid "Character out of range for UTF-8"
600 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
601
602 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
603 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
604 #, c-format
605 msgid "Invalid sequence in conversion input"
606 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
607
608 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
609 #, c-format
610 msgid "Character out of range for UTF-16"
611 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
612
613 #: glib/goption.c:468
614 msgid "Usage:"
615 msgstr "Uso:"
616
617 #: glib/goption.c:468
618 msgid "[OPTION...]"
619 msgstr "[OPCIÓN...]"
620
621 #: glib/goption.c:556
622 msgid "Help Options:"
623 msgstr "Opciones de ayuda:"
624
625 #: glib/goption.c:557
626 msgid "Show help options"
627 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
628
629 #: glib/goption.c:562
630 msgid "Show all help options"
631 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
632
633 #: glib/goption.c:612
634 msgid "Application Options:"
635 msgstr "Opciones de la aplicación:"
636
637 #: glib/goption.c:653
638 #, c-format
639 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
640 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
641
642 #: glib/goption.c:663
643 #, c-format
644 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
645 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
646
647 #: glib/goption.c:926
648 #, c-format
649 msgid "Error parsing option %s"
650 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
651
652 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
653 #, c-format
654 msgid "Missing argument for %s"
655 msgstr "Falta un argumento para %s"
656
657 #: glib/goption.c:1474
658 #, c-format
659 msgid "Unknown option %s"
660 msgstr "Opción desconocida %s"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:339
663 #, c-format
664 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
665 msgstr ""
666 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:374
669 #, c-format
670 msgid "Not a regular file"
671 msgstr "No es un archivo regular"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:382
674 #, c-format
675 msgid "File is empty"
676 msgstr "El archivo está vacío"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:697
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
682 msgstr ""
683 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
684 "o comentario"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:765
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not start with a group"
689 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:808
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
694 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
697 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
698 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
699 #, c-format
700 msgid "Key file does not have group '%s'"
701 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:1188
704 #, c-format
705 msgid "Key file does not have key '%s'"
706 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
709 #, c-format
710 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
711 msgstr ""
712 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
713 "en UTF-8"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
718 msgstr ""
719 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
720 "interpretado."
721
722 #: glib/gkeyfile.c:2004
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
726 "interpreted."
727 msgstr ""
728 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
729 "que no puede ser interpretado."
730
731 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
732 #, c-format
733 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
734 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3067
737 #, c-format
738 msgid "Key file contains escape character at end of line"
739 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:3089
742 #, c-format
743 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
744 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:3230
747 #, c-format
748 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
749 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
750
751 #: glib/gkeyfile.c:3240
752 #, c-format
753 msgid "Integer value '%s' out of range"
754 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:3270
757 #, c-format
758 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
759 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
760
761 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
762 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
763
764 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
765 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
766
767 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
768 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
769
770 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
771 #~ msgstr ""
772 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
773 #~ "señal: %s"
774
775 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
776 #~ msgstr ""
777 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"