1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
10 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:53+0000\n"
14 "Last-Translator: Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
28 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
29 "to the ALSA developers."
31 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
34 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
42 "to the ALSA developers."
44 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
46 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
47 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
59 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
60 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
70 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
72 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
73 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 msgstr "Siempre tenga al menos un sumidero cargado aunque sea uno nulo"
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
81 msgstr "Salida Ficticia"
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
99 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
100 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
101 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
102 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
115 msgstr "Audio Interno"
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador lt_dlopen original."
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
133 #: ../src/daemon/main.c:139
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
138 #: ../src/daemon/main.c:166
142 #: ../src/daemon/main.c:184
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
147 #: ../src/daemon/main.c:189
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
152 #: ../src/daemon/main.c:193
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
157 #: ../src/daemon/main.c:198
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
162 #: ../src/daemon/main.c:203
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:218
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:234
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:250
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
195 #: ../src/daemon/main.c:295
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
204 #: ../src/daemon/main.c:529
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
210 #: ../src/daemon/main.c:611
211 msgid "Daemon not running"
212 msgstr "El demonio no está funcionando"
214 #: ../src/daemon/main.c:613
216 msgid "Daemon running as PID %u"
217 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
219 #: ../src/daemon/main.c:628
221 msgid "Failed to kill daemon: %s"
222 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:657
226 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
229 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
232 #: ../src/daemon/main.c:660
233 msgid "Root privileges required."
234 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
236 #: ../src/daemon/main.c:667
237 msgid "--start not supported for system instances."
238 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
240 #: ../src/daemon/main.c:707
242 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
245 #: ../src/daemon/main.c:713
248 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
251 #: ../src/daemon/main.c:718
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
254 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
256 #: ../src/daemon/main.c:721
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
259 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
262 #: ../src/daemon/main.c:724
263 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
267 #: ../src/daemon/main.c:729
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
270 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
272 #: ../src/daemon/main.c:757
273 msgid "Failed to acquire stdio."
274 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
276 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
278 msgid "pipe() failed: %s"
279 msgstr "Falló el pipe: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
283 msgid "fork() failed: %s"
284 msgstr "Falló el fork(): %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
288 msgid "read() failed: %s"
289 msgstr "Falló la operación read(): %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:789
292 msgid "Daemon startup failed."
293 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
295 #: ../src/daemon/main.c:791
296 msgid "Daemon startup successful."
297 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
299 #: ../src/daemon/main.c:816
301 msgid "setsid() failed: %s"
302 msgstr "Falló la operación read(): %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:901
306 msgid "This is PulseAudio %s"
307 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:902
311 msgid "Compilation host: %s"
312 msgstr "Host de compilación: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
316 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
317 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:906
321 msgid "Running on host: %s"
322 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:909
326 msgid "Found %u CPUs."
327 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
329 #: ../src/daemon/main.c:911
331 msgid "Page size is %lu bytes"
332 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
334 #: ../src/daemon/main.c:914
335 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
336 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
338 #: ../src/daemon/main.c:916
339 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
340 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
342 #: ../src/daemon/main.c:919
344 msgid "Running in valgrind mode: %s"
345 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:921
349 msgid "Running in VM: %s"
350 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
352 #: ../src/daemon/main.c:924
353 msgid "Optimized build: yes"
354 msgstr "Build optimizado: si"
356 #: ../src/daemon/main.c:926
357 msgid "Optimized build: no"
358 msgstr "Build optimizado: no"
360 #: ../src/daemon/main.c:930
361 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
362 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
364 #: ../src/daemon/main.c:932
365 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
366 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
368 #: ../src/daemon/main.c:934
369 msgid "All asserts enabled."
370 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
372 #: ../src/daemon/main.c:938
373 msgid "Failed to get machine ID"
374 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
376 #: ../src/daemon/main.c:941
378 msgid "Machine ID is %s."
379 msgstr "El ID de la máquina es %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:945
383 msgid "Session ID is %s."
384 msgstr "El ID de la sesión es %s."
386 #: ../src/daemon/main.c:951
388 msgid "Using runtime directory %s."
389 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
391 #: ../src/daemon/main.c:956
393 msgid "Using state directory %s."
394 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
396 #: ../src/daemon/main.c:959
398 msgid "Using modules directory %s."
399 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
401 #: ../src/daemon/main.c:961
403 msgid "Running in system mode: %s"
404 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:964
408 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
409 "shouldn't be doing that.\n"
410 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
412 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
413 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
414 "mode is usually a bad idea."
416 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
417 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
418 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
419 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
420 "Por favor lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
421 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación "
422 "acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
424 #: ../src/daemon/main.c:981
425 msgid "pa_pid_file_create() failed."
426 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
428 #: ../src/daemon/main.c:991
429 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
431 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
434 #: ../src/daemon/main.c:993
436 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
437 "resolution timers enabled!"
439 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
440 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
442 #: ../src/daemon/main.c:1011
443 msgid "pa_core_new() failed."
444 msgstr "Falló pa_core_new()."
446 #: ../src/daemon/main.c:1087
447 msgid "Failed to initialize daemon."
448 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
450 #: ../src/daemon/main.c:1092
451 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
453 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
456 #: ../src/daemon/main.c:1130
457 msgid "Daemon startup complete."
458 msgstr "El demonio se inició completamente."
460 #: ../src/daemon/main.c:1136
461 msgid "Daemon shutdown initiated."
462 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
464 #: ../src/daemon/main.c:1167
465 msgid "Daemon terminated."
466 msgstr "El demonio se ha apagado."
468 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
474 " -h, --help Show this help\n"
475 " --version Show version\n"
476 " --dump-conf Dump default configuration\n"
477 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
478 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
479 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
481 " --start Start the daemon if it is not "
483 " -k --kill Kill a running daemon\n"
484 " --check Check for a running daemon (only "
485 "returns exit code)\n"
488 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
489 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
490 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
491 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
492 " (only available as root, when SUID "
494 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
495 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
496 " (only available as root, when SUID "
498 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
499 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
501 " loading/unloading after startup\n"
502 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
503 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
506 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
508 " this time passed\n"
509 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
510 " -v Increase the verbosity level\n"
511 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
512 " Specify the log target\n"
513 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
515 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
516 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
517 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
519 " objects (plugins)\n"
520 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
521 " (See --dump-resample-methods for\n"
522 " possible values)\n"
523 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
524 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
525 " platforms that support it.\n"
526 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
529 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
531 " the specified argument\n"
532 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
533 " -C Open a command line on the running "
537 " -n Don't load default script file\n"
542 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
543 " --version Muestra la versión\n"
544 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
545 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
547 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
549 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
551 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
553 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
554 " --check Verifica qué demonios están "
558 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
559 "nivel del sistema\n"
560 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
562 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
563 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
565 " (sólo disponible como root, cuando "
567 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
568 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
570 " (sólo disponible como root, cuando "
572 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
573 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
574 "módulo por el usuario\n"
575 " después que se haya iniciado\n"
576 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
577 "de abandonar el programa\n"
578 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
580 " ha transcurrido esta cantidad de "
582 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
583 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
584 " ha transcurrido esta cantidad de "
586 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
587 "automáticamente cuando están\n"
588 " ociosos y ha transcurrido esta "
589 "cantidad de tiempo\n"
590 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
592 " -v Aumenta el grado de salida\n"
593 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
594 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
595 "(search path) para complementos\n"
596 " (plugins) compartidos\n"
597 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
599 " (Ver en --dump-resample-methods los "
600 "valores posibles)\n"
601 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
602 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
604 " plataformas que lo soporten.\n"
605 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
608 "SCRIPT DE INICIO:\n"
609 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
611 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
612 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
613 "actual después de iniciar\n"
615 " -n No carga el archivo script "
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
619 msgid "--daemonize expects boolean argument"
620 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
623 msgid "--fail expects boolean argument"
624 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
628 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
629 "of debug, info, notice, warn, error)."
631 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
632 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
636 msgid "--high-priority expects boolean argument"
637 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
640 msgid "--realtime expects boolean argument"
641 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
644 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
645 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
648 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
649 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
652 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
653 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
658 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
659 "name 'file:<path>'."
660 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
663 msgid "--log-time expects boolean argument"
664 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
667 msgid "--log-meta expects boolean argument"
668 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
672 msgid "Invalid resample method '%s'."
673 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
676 msgid "--system expects boolean argument"
677 msgstr "--system espera un argumento booleano"
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
680 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
681 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
684 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
685 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
690 msgstr "Nombre: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
694 msgid "No module information available\n"
695 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
699 msgid "Version: %s\n"
700 msgstr "Versión: %s\n"
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
704 msgid "Description: %s\n"
705 msgstr "Descripción: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
719 msgid "Load Once: %s\n"
720 msgstr "Carga una vez: %s\n"
722 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
724 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
725 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
727 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
734 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
739 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
744 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
749 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
754 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
759 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
764 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
769 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
774 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
779 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
784 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
785 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
789 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
790 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
794 msgid "Failed to open configuration file: %s"
795 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
799 "The specified default channel map has a different number of channels than "
800 "the specified default number of channels."
802 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
803 "distinto al especificado como predeterminado."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
807 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
808 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
810 #: ../src/daemon/caps.c:58
811 msgid "Cleaning up privileges."
812 msgstr "Abandonando privilegios."
814 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
815 msgid "PulseAudio Sound System"
816 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
818 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
819 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
820 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
822 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
824 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
825 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
827 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
829 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
830 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
838 msgstr "Frente central"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
842 msgstr "Frente izquierdo"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
846 msgstr "Frente derecho"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
850 msgstr "Posterior central"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
854 msgstr "POsterior izquierdo"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
858 msgstr "POsterior derecho"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
865 msgid "Front Left-of-center"
866 msgstr "Frente izquierdo del centro"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
869 msgid "Front Right-of-center"
870 msgstr "Frente derecho del centro"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
874 msgstr "Lateral izquierdo"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
878 msgstr "Lateral derecho"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1001 msgid "Auxiliary 30"
1002 msgstr "Auxiliar 30"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1005 msgid "Auxiliary 31"
1006 msgstr "Auxiliar 31"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1010 msgstr "Central superior"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1013 msgid "Top Front Center"
1014 msgstr "Central frontal superior"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1017 msgid "Top Front Left"
1018 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1021 msgid "Top Front Right"
1022 msgstr "Frontal superior derecho"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1025 msgid "Top Rear Center"
1026 msgstr "Posterior central superior "
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1029 msgid "Top Rear Left"
1030 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1033 msgid "Top Rear Right"
1034 msgstr "Posterior derecho superior"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1037 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1038 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1039 #: ../src/pulse/format.c:125
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1048 msgid "Surround 4.0"
1049 msgstr "Envolvente 4.0"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1052 msgid "Surround 4.1"
1053 msgstr "Envolvente 4.1"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1056 msgid "Surround 5.0"
1057 msgstr "Envolvente 5.0"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1060 msgid "Surround 5.1"
1061 msgstr "Envolvente 5.1"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1064 msgid "Surround 7.1"
1065 msgstr "Envolvente 7.1"
1067 #: ../src/pulse/error.c:40
1071 #: ../src/pulse/error.c:41
1072 msgid "Access denied"
1073 msgstr "Acceso negado"
1075 #: ../src/pulse/error.c:42
1076 msgid "Unknown command"
1077 msgstr "Comando desconocido"
1079 #: ../src/pulse/error.c:43
1080 msgid "Invalid argument"
1081 msgstr "Argumento inválido"
1083 #: ../src/pulse/error.c:44
1084 msgid "Entity exists"
1085 msgstr "Entidad existente"
1087 #: ../src/pulse/error.c:45
1088 msgid "No such entity"
1089 msgstr "No existe tal entidad"
1091 #: ../src/pulse/error.c:46
1092 msgid "Connection refused"
1093 msgstr "Conexión negada"
1095 #: ../src/pulse/error.c:47
1096 msgid "Protocol error"
1097 msgstr "Error de protocolo"
1099 #: ../src/pulse/error.c:48
1103 #: ../src/pulse/error.c:49
1104 msgid "No authorization key"
1105 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1107 #: ../src/pulse/error.c:50
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Error interno"
1111 #: ../src/pulse/error.c:51
1112 msgid "Connection terminated"
1113 msgstr "Conexión finalizada"
1115 #: ../src/pulse/error.c:52
1116 msgid "Entity killed"
1117 msgstr "Entidad terminada"
1119 #: ../src/pulse/error.c:53
1120 msgid "Invalid server"
1121 msgstr "Servidor inválido"
1123 #: ../src/pulse/error.c:54
1124 msgid "Module initialization failed"
1125 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1127 #: ../src/pulse/error.c:55
1131 #: ../src/pulse/error.c:56
1135 #: ../src/pulse/error.c:57
1136 msgid "Incompatible protocol version"
1137 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1139 #: ../src/pulse/error.c:58
1141 msgstr "Demasiado largo"
1143 #: ../src/pulse/error.c:59
1144 msgid "Not supported"
1145 msgstr "No soportado"
1147 #: ../src/pulse/error.c:60
1148 msgid "Unknown error code"
1149 msgstr "Código de error desconocido"
1151 #: ../src/pulse/error.c:61
1152 msgid "No such extension"
1153 msgstr "No existe tal extensión"
1155 #: ../src/pulse/error.c:62
1156 msgid "Obsolete functionality"
1157 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1159 #: ../src/pulse/error.c:63
1160 msgid "Missing implementation"
1161 msgstr "Falta implementación"
1163 #: ../src/pulse/error.c:64
1164 msgid "Client forked"
1165 msgstr "Cliente iniciado"
1167 #: ../src/pulse/error.c:65
1168 msgid "Input/Output error"
1169 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1171 #: ../src/pulse/error.c:66
1172 msgid "Device or resource busy"
1173 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1175 #: ../src/pulse/sample.c:171
1177 msgid "%s %uch %uHz"
1178 msgstr "%s %uch %uHz"
1180 #: ../src/pulse/sample.c:183
1185 #: ../src/pulse/sample.c:185
1190 #: ../src/pulse/sample.c:187
1195 #: ../src/pulse/sample.c:189
1200 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1202 msgid "xcb_connect() failed"
1203 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1205 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1206 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1209 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1210 msgid "Failed to parse cookie data"
1211 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1213 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1215 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1216 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1218 #: ../src/pulse/context.c:528
1219 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1220 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1222 #: ../src/pulse/context.c:675
1227 #: ../src/pulse/context.c:730
1229 msgid "waitpid(): %s"
1230 msgstr "waitpid(:) %s"
1232 #: ../src/pulse/context.c:1431
1234 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1235 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:112
1239 msgid "Failed to drain stream: %s"
1240 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:117
1243 msgid "Playback stream drained."
1244 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1246 #: ../src/utils/pacat.c:128
1247 msgid "Draining connection to server."
1248 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1250 #: ../src/utils/pacat.c:141
1252 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1253 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:164
1257 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1258 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:205
1262 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1263 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1267 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1268 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:325
1271 msgid "Stream successfully created."
1272 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1274 #: ../src/utils/pacat.c:328
1276 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1277 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:332
1281 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1282 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:335
1286 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1287 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:339
1291 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1292 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1294 #: ../src/utils/pacat.c:343
1296 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1297 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1299 #: ../src/utils/pacat.c:353
1301 msgid "Stream error: %s"
1302 msgstr "Error de flujo: %s"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:363
1306 msgid "Stream device suspended.%s"
1307 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:365
1311 msgid "Stream device resumed.%s"
1312 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:373
1316 msgid "Stream underrun.%s"
1317 msgstr "Flujo agotado.%s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:380
1321 msgid "Stream overrun.%s"
1322 msgstr "Flujo saturado.%s"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:387
1326 msgid "Stream started.%s"
1327 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:394
1331 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1332 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:394
1338 #: ../src/utils/pacat.c:401
1340 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1341 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:416
1344 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:422
1348 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:426
1352 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:451
1357 msgid "Connection established.%s"
1358 msgstr "Conexión establecida.%s"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:454
1362 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1363 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:492
1367 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1368 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:498
1372 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1373 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1377 msgid "Connection failure: %s"
1378 msgstr "Error en la conexión: %s"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:545
1382 msgstr "Se tiene EOF."
1384 #: ../src/utils/pacat.c:582
1386 msgid "write() failed: %s"
1387 msgstr "write() falló: %s"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:603
1390 msgid "Got signal, exiting."
1391 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1393 #: ../src/utils/pacat.c:617
1395 msgid "Failed to get latency: %s"
1396 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:622
1400 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1401 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1403 #: ../src/utils/pacat.c:643
1405 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1406 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:653
1413 " -h, --help Show this help\n"
1414 " --version Show version\n"
1416 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1417 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1419 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1421 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1423 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1425 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1427 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1429 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1430 "in range 0...65536\n"
1431 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1433 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1434 "s16be, u8, float32le,\n"
1435 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1437 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1439 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1441 " (defaults to 2)\n"
1442 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1444 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1446 " being connected to.\n"
1447 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1449 " being connected to.\n"
1450 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1452 " from the sink the stream is being "
1454 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1455 " --no-remap Map channels by index instead of "
1457 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1459 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1460 "per request in bytes.\n"
1461 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1463 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1464 "per request in msec.\n"
1465 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1466 "specified value.\n"
1467 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1468 " --passthrough passthrough data \n"
1469 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1470 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1474 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1475 " --version Muestra la versión\n"
1477 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1478 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1480 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1483 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1485 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1487 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1489 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1491 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1492 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1493 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1494 "en 44100 por defecto)\n"
1495 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1496 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1497 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1498 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1499 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1501 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1502 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1503 "lugar del establecido por defecto\n"
1504 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1505 "el sumidero al que el flujo\n"
1506 " se ha conectado.\n"
1507 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1508 "destino al que el flujo\n"
1509 " se ha conectado.\n"
1510 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1512 " desde el sumidero al que el flujo se "
1514 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1516 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1518 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1520 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1521 "pedido especificados en bytes.\n"
1522 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1523 "al valor especificado.\n"
1524 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1526 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1528 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1529 "de archivo disponibles.\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:786
1535 "Compiled with libpulse %s\n"
1536 "Linked with libpulse %s\n"
1539 "Compilado con libpulse %s\n"
1540 "Linkeado con libpulse %s\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1544 msgid "Invalid client name '%s'"
1545 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:834
1549 msgid "Invalid stream name '%s'"
1550 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:871
1554 msgid "Invalid channel map '%s'"
1555 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1559 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1560 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1564 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1565 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:933
1569 msgid "Invalid property '%s'"
1570 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:952
1574 msgid "Unknown file format %s."
1575 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:971
1578 msgid "Invalid sample specification"
1579 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1581 #: ../src/utils/pacat.c:981
1586 #: ../src/utils/pacat.c:986
1591 #: ../src/utils/pacat.c:993
1592 msgid "Too many arguments."
1593 msgstr "Demasiados argumentos."
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1596 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1597 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1600 msgid "Failed to open audio file."
1601 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1605 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1606 "specification from file."
1608 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1609 "especificaciones del archivo."
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1612 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1613 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1616 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1617 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1620 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1621 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1623 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1624 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1625 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1627 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1630 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1632 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal "
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1645 msgid "Failed to set media name."
1646 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1649 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1650 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1652 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1653 msgid "io_new() failed."
1654 msgstr "io_new() falló."
1656 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1657 msgid "pa_context_new() failed."
1658 msgstr "pa_context_new() falló."
1660 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1662 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1663 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1666 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1667 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1669 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1670 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1671 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1675 msgid "fork(): %s\n"
1676 msgstr "fork(): %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1680 msgid "execvp(): %s\n"
1681 msgstr "execvp(): %s\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1685 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1686 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1690 msgid "Failure to resume: %s\n"
1691 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1695 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1696 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1700 msgid "Connection failure: %s\n"
1701 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1705 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1706 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1710 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1711 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1716 "%s [options] ... \n"
1718 " -h, --help Show this help\n"
1719 " --version Show version\n"
1720 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1724 "%s [opciones] ... \n"
1726 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1727 " --version Muestra la versión\n"
1728 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1736 "Compiled with libpulse %s\n"
1737 "Linked with libpulse %s\n"
1740 "Compilado con libpulse %s\n"
1741 "Linkeado con libpulse %s\n"
1743 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1745 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1746 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1748 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1750 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1751 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1753 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1755 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1756 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:150
1760 msgid "Failed to get statistics: %s"
1761 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:156
1765 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1766 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:159
1770 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1772 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1775 #: ../src/utils/pactl.c:162
1777 msgid "Sample cache size: %s\n"
1778 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:171
1782 msgid "Failed to get server information: %s"
1783 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:176
1788 "Server String: %s\n"
1789 "Library Protocol Version: %u\n"
1790 "Server Protocol Version: %u\n"
1792 "Client Index: %u\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:192
1802 "Server Version: %s\n"
1803 "Default Sample Specification: %s\n"
1804 "Default Channel Map: %s\n"
1805 "Default Sink: %s\n"
1806 "Default Source: %s\n"
1807 "Cookie: %04x:%04x\n"
1809 "Nombre de usuario: %s\n"
1810 "Nombre del equipo: %s\n"
1811 "Nombre del servidor: %s\n"
1812 "Versión del servidor: %s\n"
1813 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1814 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1815 "Sumidero por defecto: %s\n"
1816 "Fuente por defecto: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1821 msgid "Failed to get sink information: %s"
1822 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:270
1830 "\tDescription: %s\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1834 "\tOwner Module: %u\n"
1836 "\tVolume: %s%s%s\n"
1837 "\t balance %0.2f\n"
1838 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1839 "\tMonitor Source: %s\n"
1840 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1841 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1848 "\tDescripción: %s\n"
1849 "\tControlador: %s\n"
1850 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1851 "\tMapa del Canal: %s\n"
1852 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1854 "\tVolume: %s%s%s\n"
1855 "\t balance %0.2f\n"
1856 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1857 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1858 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1859 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1866 msgstr "\tPuertos:\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1870 msgid "\tActive Port: %s\n"
1871 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1875 msgid "\tFormats:\n"
1876 msgstr "\tPuertos:\n"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1880 msgid "Failed to get source information: %s"
1881 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:383
1889 "\tDescription: %s\n"
1891 "\tSample Specification: %s\n"
1892 "\tChannel Map: %s\n"
1893 "\tOwner Module: %u\n"
1895 "\tVolume: %s%s%s\n"
1896 "\t balance %0.2f\n"
1897 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1898 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1899 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1900 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1907 "\tDescripción: %s\n"
1908 "\tControlador: %s\n"
1909 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1910 "\tMapa del Canal: %s\n"
1911 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1913 "\tVolume: %s%s%s\n"
1914 "\t balance %0.2f\n"
1915 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1916 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1917 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1918 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1923 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1924 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1925 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1926 #: ../src/utils/pactl.c:783
1930 #: ../src/utils/pactl.c:454
1932 msgid "Failed to get module information: %s"
1933 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:477
1941 "\tUsage counter: %s\n"
1948 "\tContador de uso: %s\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:496
1954 msgid "Failed to get client information: %s"
1955 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:522
1962 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tControlador: %s\n"
1968 "\tMódulo dueño: %s\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:539
1974 msgid "Failed to get card information: %s"
1975 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:562
1983 "\tOwner Module: %s\n"
1989 "\tControlador: %s\n"
1990 "\tMódulo dueño: %s\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:576
1996 msgid "\tProfiles:\n"
1997 msgstr "\tPerfiles:\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:582
2001 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2002 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2006 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2007 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:622
2014 "\tOwner Module: %s\n"
2017 "\tSample Specification: %s\n"
2018 "\tChannel Map: %s\n"
2023 "\t balance %0.2f\n"
2024 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2025 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2026 "\tResample method: %s\n"
2030 "Entrada del sumidero #%u\n"
2031 "\tControlador: %s\n"
2032 "\tMódulo dueño: %s\n"
2035 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2036 "\tMapa de canales: %s\n"
2040 "\t balance %0.2f\n"
2041 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2042 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
2043 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2049 msgid "Failed to get source output information: %s"
2050 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:693
2055 "Source Output #%u\n"
2057 "\tOwner Module: %s\n"
2060 "\tSample Specification: %s\n"
2061 "\tChannel Map: %s\n"
2066 "\t balance %0.2f\n"
2067 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2068 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2069 "\tResample method: %s\n"
2073 "Entrada del sumidero #%u\n"
2074 "\tControlador: %s\n"
2075 "\tMódulo dueño: %s\n"
2078 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2079 "\tMapa de canales: %s\n"
2083 "\t balance %0.2f\n"
2084 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2085 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
2086 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:734
2092 msgid "Failed to get sample information: %s"
2093 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:761
2100 "\tSample Specification: %s\n"
2101 "\tChannel Map: %s\n"
2104 "\t balance %0.2f\n"
2105 "\tDuration: %0.1fs\n"
2114 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2115 "\tMapa del canal: %s\n"
2118 "\t balance %0.2f\n"
2119 "\tDuración: %0.1fs\n"
2122 "\tNombre del archivo: %s\n"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2131 #: ../src/utils/pactl.c:915
2133 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2134 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:954
2138 msgid "Failed to upload sample: %s"
2139 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:971
2142 msgid "Premature end of file"
2143 msgstr "Fin de archivo prematuro"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:991
2149 #: ../src/utils/pactl.c:994
2153 #: ../src/utils/pactl.c:997
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2175 msgid "source-output"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2187 msgid "sample-cache"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2193 msgstr "Servidor inválido"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2197 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2201 msgid "Got SIGINT, exiting."
2202 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2205 msgid "Invalid volume specification"
2206 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2209 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2230 msgid "FILENAME [NAME]"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2242 msgid "NAME [ARGS ...]"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2250 msgid "#N SINK|SOURCE"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2258 msgid "CARD PROFILE"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2262 msgid "NAME|#N PORT"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2266 msgid "NAME|#N VOLUME"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2285 " -h, --help Show this help\n"
2286 " --version Show version\n"
2288 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2290 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2293 "%s [opciones] ... \n"
2295 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2296 " --version Muestra la versión\n"
2297 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2305 "Compiled with libpulse %s\n"
2306 "Linked with libpulse %s\n"
2309 "Compilado con libpulse %s\n"
2310 "Linked con libpulse %s\n"
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2314 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2318 msgid "Please specify a sample file to load"
2319 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2322 msgid "Failed to open sound file."
2323 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2326 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2328 "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2332 msgid "You have to specify a sample name to play"
2333 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2336 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2337 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2340 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2341 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2344 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2345 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2348 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2349 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2352 msgid "You have to specify a module index"
2353 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2357 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2359 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2362 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2364 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2367 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2370 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2371 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2372 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2374 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2375 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2376 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2378 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2379 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2380 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2382 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2383 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2384 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2386 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2387 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2388 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2390 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2391 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2392 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2394 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2395 msgid "Invalid sink input index"
2396 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2398 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2400 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2401 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2403 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2405 msgid "Invalid source output index"
2406 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2408 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2409 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2410 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2412 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2413 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2415 msgid "Invalid mute specification"
2416 msgstr "Especificación de muestra inválida"
2418 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2419 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2420 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2422 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2423 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2425 "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2427 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2428 msgid "Invalid sink input index specification"
2429 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2431 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2433 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2434 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2436 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2438 msgid "Invalid source output index specification"
2439 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2441 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2444 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2446 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2448 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2449 msgid "No valid command specified."
2450 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2452 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2455 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2457 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2458 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2459 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2460 "variables and cookie file.\n"
2461 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2463 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2465 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2467 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2468 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2469 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2470 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2472 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2474 msgid "Failed to parse command line.\n"
2475 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2477 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2479 msgid "Server: %s\n"
2480 msgstr "Servidor: %s\n"
2482 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2484 msgid "Source: %s\n"
2485 msgstr "Fuente: %s\n"
2487 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2490 msgstr "Destino: %s\n"
2492 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2494 msgid "Cookie: %s\n"
2495 msgstr "Cookie: %s\n"
2497 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2499 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2500 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2502 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2504 msgid "Failed to save cookie data\n"
2505 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2507 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2509 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2510 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2512 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2514 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2515 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2517 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2519 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2520 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2522 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2524 msgid "Failed to load cookie data\n"
2525 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2527 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2529 msgid "Not yet implemented.\n"
2530 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2533 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2535 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2536 "demonio de sesión."
2538 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2540 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2541 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2543 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2545 msgid "connect(): %s"
2546 msgstr "connect(): %s"
2548 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2549 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2550 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2552 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2553 msgid "Daemon not responding."
2554 msgstr "El demonio no responde."
2556 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2561 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2566 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2569 msgstr "write(): %s"
2571 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2572 msgid "Cannot access autospawn lock."
2573 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2578 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2579 "nothing to write!\n"
2580 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2581 "to the ALSA developers.\n"
2582 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2583 "returned 0 or another value < min_avail."
2585 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2586 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2587 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2588 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2589 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2590 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2595 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2596 "nothing to read!\n"
2597 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2598 "to the ALSA developers.\n"
2599 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2600 "returned 0 or another value < min_avail."
2602 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2603 "realidad no hay nada para leer!\n"
2604 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2605 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2606 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2607 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2609 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2610 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2615 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2616 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2617 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2619 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2620 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2621 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2623 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2624 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2625 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2627 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2628 msgid "Handsfree Gateway"
2631 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2632 msgid "PulseAudio Sound Server"
2633 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2635 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2636 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2637 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2638 msgid "Output Devices"
2639 msgstr "Dispositivos de salida"
2641 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2642 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2643 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2644 msgid "Input Devices"
2645 msgstr "Dispositivos de entrada"
2647 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2648 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2649 msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
2651 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2656 msgid "Docking Station Input"
2657 msgstr "Estación dock de entrada"
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2661 msgid "Docking Station Microphone"
2662 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2666 msgid "Docking Station Line In"
2667 msgstr "Estación dock de entrada"
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2679 msgid "Front Microphone"
2680 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2684 msgid "Rear Microphone"
2687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2688 msgid "External Microphone"
2689 msgstr "Micrófono externo"
2691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2692 msgid "Internal Microphone"
2693 msgstr "Micrófono interno"
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2704 msgid "Automatic Gain Control"
2705 msgstr "Control automático de ganancia"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2708 msgid "No Automatic Gain Control"
2709 msgstr "Sin control automático de ganancia"
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2713 msgstr "Incremento de ganancia"
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2717 msgstr "Sin incremento de ganancia"
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2721 msgstr "Amplificador"
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2724 msgid "No Amplifier"
2725 msgstr "Sin amplificador"
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2730 msgstr "Incremento de ganancia"
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2734 msgid "No Bass Boost"
2735 msgstr "Sin incremento de ganancia"
2737 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2743 msgstr "Auriculares analógicos"
2745 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2746 msgid "Analog Input"
2747 msgstr "Entrada analógica"
2749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2750 msgid "Dock Microphone"
2751 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2754 msgid "Analog Output"
2755 msgstr "Salida analógica"
2757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2758 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2759 msgstr "Salida analógica (LFE)"
2761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2767 msgid "Analog Mono Output"
2768 msgstr "Salida Mono analógica "
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2773 msgstr "Estéreo Analógico"
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2776 msgid "HDMI / DisplayPort"
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2781 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2782 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2786 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2787 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2789 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2791 msgstr "Mono Analógico"
2793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2794 msgid "Analog Stereo"
2795 msgstr "Estéreo Analógico"
2797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2798 msgid "Analog Surround 2.1"
2799 msgstr "Análogico Envolvente 2.1"
2801 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2802 msgid "Analog Surround 3.0"
2803 msgstr "Análogico Envolvente 3.0"
2805 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2806 msgid "Analog Surround 3.1"
2807 msgstr "Análogico Envolvente 3.1"
2809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2810 msgid "Analog Surround 4.0"
2811 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2814 msgid "Analog Surround 4.1"
2815 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2817 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2818 msgid "Analog Surround 5.0"
2819 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2822 msgid "Analog Surround 5.1"
2823 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2826 msgid "Analog Surround 6.0"
2827 msgstr "Análogico Envolvente 6.0"
2829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2830 msgid "Analog Surround 6.1"
2831 msgstr "Análogico Envolvente 6.1"
2833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2834 msgid "Analog Surround 7.0"
2835 msgstr "Análogico Envolvente 7.0"
2837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2838 msgid "Analog Surround 7.1"
2839 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2842 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2843 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2847 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2848 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2851 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2852 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2854 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2855 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2856 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2859 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2860 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2864 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2865 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2867 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2868 msgid "Analog Mono Duplex"
2869 msgstr "Mono Analógico.Duplex"
2871 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2872 msgid "Analog Stereo Duplex"
2873 msgstr "Estéreo Analógico.Duplex"
2875 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2876 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2877 msgstr "Estéreo Digital Duplex(IEC958)"
2879 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2882 msgstr "Salida Nula"
2884 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2889 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2891 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2892 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2893 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2894 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2895 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2896 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2897 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2898 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2899 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2902 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2903 msgid "General Purpose Equalizer"
2906 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2909 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2910 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2911 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2912 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2914 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
2915 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
2916 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
2917 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
2918 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
2921 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2922 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2925 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2930 "-h, --help Show this help\n"
2931 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2932 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2934 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2935 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2937 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2939 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2940 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2941 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2942 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2944 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2948 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2950 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2952 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2955 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2960 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2962 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2965 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2966 #~ msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
2968 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2969 #~ msgstr "XOpenDisplay() falló"
2972 #~ "Source Output #%u\n"
2974 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2977 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2978 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2979 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2980 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2981 #~ "\tResample method: %s\n"
2982 #~ "\tProperties:\n"
2985 #~ "Salida de la fuente #%u\n"
2986 #~ "\tControlador: %s\n"
2987 #~ "\tMódulo dueño: %s\n"
2988 #~ "\tCliente: %s\n"
2990 #~ "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2991 #~ "\tMapa del canal: %s\n"
2992 #~ "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2993 #~ "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2994 #~ "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2995 #~ "\tPropiedades:\n"
3000 #~ "%s [options] stat\n"
3001 #~ "%s [options] list\n"
3002 #~ "%s [options] exit\n"
3003 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3004 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3005 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3006 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3007 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3008 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3009 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3010 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3011 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3012 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3013 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3014 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3015 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3016 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3017 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3018 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3019 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3020 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3021 #~ "%s [options] subscribe\n"
3023 #~ " -h, --help Show this help\n"
3024 #~ " --version Show version\n"
3026 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3028 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3031 #~ "%s [opciones] stat\n"
3032 #~ "%s [opciones] list\n"
3033 #~ "%s [opciones] exit\n"
3034 #~ "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3035 #~ "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
3036 #~ "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
3037 #~ "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
3038 #~ "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
3039 #~ "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3040 #~ "%s [opciones] unload-module ID\n"
3041 #~ "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
3042 #~ "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
3043 #~ "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
3044 #~ "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
3045 #~ "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
3046 #~ "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3047 #~ "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3048 #~ "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3049 #~ "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3050 #~ "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3051 #~ "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3053 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
3054 #~ " --version Muestra la versión\n"
3056 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
3058 #~ " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
3067 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3068 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588)"
3070 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3071 #~ msgstr "Emisor de baja frecuencia"
3073 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3074 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
3076 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3078 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
3080 #~ msgid "select(): %s"
3081 #~ msgstr "select(): %s"
3083 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3084 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
3086 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3087 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
3089 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3090 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
3092 #~ msgid "Failed to get CK session."
3093 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
3095 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3096 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
3098 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3099 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
3101 #~ msgid "Cannot set action_id"
3102 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
3104 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3105 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
3107 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3108 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
3110 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3111 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
3113 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3114 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
3116 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3117 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
3120 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3123 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
3126 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3127 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
3130 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3132 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
3133 #~ "planificación de alta prioridad."
3136 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3138 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
3139 #~ "planificación de tiempo real."
3141 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3142 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
3144 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3145 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
3147 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3149 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
3151 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3152 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
3154 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3155 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
3157 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3158 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
3160 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3161 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
3163 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3164 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
3167 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3168 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3170 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
3171 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
3173 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
3174 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
3175 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3177 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
3178 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
3179 #~ "privilegios necesarios:\n"
3180 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
3181 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
3182 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
3183 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
3184 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de "
3185 #~ "'%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
3189 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3192 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
3193 #~ "permitidas por la política."
3195 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3196 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
3198 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3199 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
3201 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3202 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3205 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3207 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
3208 #~ "por la política."
3210 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3211 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
3213 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3214 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
3216 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3217 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
3219 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3220 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
3222 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3223 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
3225 #~ msgid "Connection established.\n"
3226 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
3229 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3231 #~ " -h, --help Show this help\n"
3232 #~ " --version Show version\n"
3234 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3236 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3238 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3240 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3242 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3244 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3245 #~ "volume in range 0...65536\n"
3246 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3248 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3250 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
3251 #~ " --version Muestra la versión\n"
3253 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
3254 #~ "vocabulario más detallado\n"
3256 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
3258 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
3260 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
3262 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
3264 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
3265 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
3266 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
3271 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3272 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3275 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
3276 #~ "Linked con libpulse %s\n"
3278 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3279 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
3281 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3282 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
3284 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3285 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
3287 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3288 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
3292 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3293 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3295 #~ "We are not in group '"
3297 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
3298 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
3299 #~ "provilegios necesarios:\n"
3300 #~ "No estamos en el grupo '"
3303 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3304 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3307 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3308 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3309 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3311 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
3312 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
3313 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
3316 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3319 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
3322 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3324 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
3326 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3327 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
3329 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3330 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
3336 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3342 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
3346 #~ "Argumento: %s\n"