1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
11 # initialize = inicializar
15 # fatal error = error fatal
16 # RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 # checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 # wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
37 # bootloader = cargador de arranque
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
45 # hotzone = zona activa
46 # unbound key = clave independiente
48 # #######################################################################
49 # Términos no traducidos
50 # #######################################################################
65 # #######################################################################
67 # #######################################################################
69 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
72 # #######################################################################
76 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
78 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
79 "PO-Revision-Date: 2020-05-16 08:46+0200\n"
80 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
81 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89 #: lib/libdevmapper.c:399
90 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
91 msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
93 #: lib/libdevmapper.c:402
94 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
95 msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
97 #: lib/libdevmapper.c:1131
98 msgid "Requested deferred flag is not supported."
99 msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
101 #: lib/libdevmapper.c:1198
103 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
104 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
106 #: lib/libdevmapper.c:1520
107 msgid "Unknown dm target type."
108 msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
110 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
111 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
112 msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
114 #: lib/libdevmapper.c:1630
115 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
116 msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
118 #: lib/libdevmapper.c:1634
119 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
120 msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
122 #: lib/libdevmapper.c:1638
123 msgid "Requested data integrity options are not supported."
124 msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
126 #: lib/libdevmapper.c:1640
127 msgid "Requested sector_size option is not supported."
128 msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
130 #: lib/libdevmapper.c:1645
131 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
132 msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
134 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
135 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
136 msgid "Discard/TRIM is not supported."
137 msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
139 #: lib/libdevmapper.c:1653
140 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
141 msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
143 #: lib/libdevmapper.c:2607
145 msgid "Failed to query dm-%s segment."
146 msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
150 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
151 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
153 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
154 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
158 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
159 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
162 msgid "Running in FIPS mode."
163 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
166 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
167 msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
170 msgid "Unknown RNG quality requested."
171 msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
174 msgid "Error reading from RNG."
175 msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
178 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
179 msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
182 msgid "Cannot initialize crypto backend."
183 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
185 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
187 msgid "Hash algorithm %s not supported."
188 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
190 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
192 msgid "Key processing error (using hash %s)."
193 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
195 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
196 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
197 msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
199 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
200 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
201 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
204 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
205 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
207 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
208 msgid "All key slots full."
209 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
213 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
214 msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
218 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
219 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
221 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
222 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
223 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
227 msgid "Header detected but device %s is too small."
228 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
231 msgid "This operation is not supported for this device type."
232 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
235 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
236 msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
238 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
240 msgid "Unsupported LUKS version %d."
241 msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
243 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
244 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
245 msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
247 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
248 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
250 msgid "Device %s is not active."
251 msgstr "El dispositivo %s no está activo."
255 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
256 msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
259 msgid "Invalid plain crypt parameters."
260 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
262 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
263 msgid "Invalid key size."
264 msgstr "Tamaño de clave no válido."
266 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
267 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
268 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
270 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
271 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
272 msgid "Unsupported encryption sector size."
273 msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
275 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
276 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
277 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
279 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
280 msgid "Can't format LUKS without device."
281 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
283 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
284 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
285 msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
287 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
288 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
289 msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
291 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
293 msgid "Cannot wipe header on device %s."
294 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
297 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
298 msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
301 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
302 msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
306 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
307 msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
311 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
312 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
316 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
317 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
319 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
320 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
322 msgid "Device %s is too small."
323 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
325 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
327 msgid "Cannot format device %s in use."
328 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
330 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
332 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
333 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
335 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
337 msgid "Cannot format integrity for device %s."
338 msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
342 msgid "Cannot format device %s."
343 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
346 msgid "Can't format LOOPAES without device."
347 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
350 msgid "Can't format VERITY without device."
351 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
353 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
355 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
356 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
358 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
359 msgid "Unsupported VERITY block size."
360 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
362 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
363 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
364 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
367 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
368 msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
371 msgid "Data area overlaps with hash area."
372 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
375 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
376 msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
379 msgid "Data area overlaps with FEC area."
380 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
384 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
385 msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
389 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
390 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
392 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
394 msgid "Unsupported parameters on device %s."
395 msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
397 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
398 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
400 msgid "Mismatching parameters on device %s."
401 msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
404 msgid "Crypt devices mismatch."
405 msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
407 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
410 msgid "Failed to reload device %s."
411 msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
413 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
414 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
416 msgid "Failed to suspend device %s."
417 msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
419 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
420 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
422 msgid "Failed to resume device %s."
423 msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
427 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
428 msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
430 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
432 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
433 msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
436 msgid "Cannot resize loop device."
437 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
440 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
441 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
444 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
445 msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
449 msgid "Volume %s is not active."
450 msgstr "El volumen %s no está activo."
454 msgid "Volume %s is already suspended."
455 msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
459 msgid "Suspend is not supported for device %s."
460 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
464 msgid "Error during suspending device %s."
465 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
467 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
469 msgid "Volume %s is not suspended."
470 msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
474 msgid "Resume is not supported for device %s."
475 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
477 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
479 msgid "Error during resuming device %s."
480 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
482 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
483 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
484 msgid "Volume key does not match the volume."
485 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
487 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
488 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
489 msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
492 msgid "Failed to swap new key slot."
493 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
497 msgid "Key slot %d is invalid."
498 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
500 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
502 msgid "Keyslot %d is not active."
503 msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
506 msgid "Device header overlaps with data area."
507 msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
510 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
511 msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
513 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
514 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
515 msgid "Failed to get reencryption lock."
516 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
518 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
519 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
520 msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
522 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
523 msgid "Device type is not properly initialized."
524 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
528 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
529 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
533 msgid "Device %s already exists."
534 msgstr "El dispositivo %s ya existe."
537 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
538 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
541 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
542 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
545 msgid "Root hash signature required."
546 msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
549 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
550 msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
552 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
553 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
554 msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
556 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
557 #: src/cryptsetup.c:2664
559 msgid "Device %s is still in use."
560 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
564 msgid "Invalid device %s."
565 msgstr "Dispositivo inválido %s."
568 msgid "Volume key buffer too small."
569 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
572 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
573 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
576 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
577 msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
581 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
582 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
585 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
586 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
590 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
591 msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
595 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
596 msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
600 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
601 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
604 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
605 msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
609 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
610 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
613 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
614 msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
616 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
618 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
619 msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
622 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
623 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
626 msgid "Cannot get process priority."
627 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
630 msgid "Cannot unlock memory."
631 msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
633 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
634 msgid "Failed to open key file."
635 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
638 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
639 msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
642 msgid "Failed to stat key file."
643 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
645 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
646 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
647 msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
649 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
650 #: src/utils_password.c:201
651 msgid "Out of memory while reading passphrase."
652 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
655 msgid "Error reading passphrase."
656 msgstr "Error al leer la frase contraseña."
659 msgid "Nothing to read on input."
660 msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
663 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
664 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
667 msgid "Cannot read requested amount of data."
668 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
670 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
671 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
673 msgid "Device %s does not exist or access denied."
674 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
676 #: lib/utils_device.c:197
678 msgid "Device %s is not compatible."
679 msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
681 #: lib/utils_device.c:642
683 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
684 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
686 #: lib/utils_device.c:723
688 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
689 msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
691 #: lib/utils_device.c:727
693 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
694 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
696 #: lib/utils_device.c:730
698 msgid "Cannot get info about device %s."
699 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
701 #: lib/utils_device.c:753
702 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
703 msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
705 #: lib/utils_device.c:763
706 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
707 msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
709 #: lib/utils_device.c:809
711 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
712 msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
714 #: lib/utils_device.c:817
716 msgid "Device %s has zero size."
717 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
719 #: lib/utils_pbkdf.c:100
720 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
721 msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
723 #: lib/utils_pbkdf.c:106
725 msgid "Unknown PBKDF type %s."
726 msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
728 #: lib/utils_pbkdf.c:111
730 msgid "Requested hash %s is not supported."
731 msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
733 #: lib/utils_pbkdf.c:122
734 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
735 msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
737 #: lib/utils_pbkdf.c:128
738 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
739 msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
741 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
743 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
744 msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
746 #: lib/utils_pbkdf.c:148
748 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
749 msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
751 #: lib/utils_pbkdf.c:155
753 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
754 msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
756 #: lib/utils_pbkdf.c:160
757 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
758 msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
760 #: lib/utils_pbkdf.c:164
761 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
762 msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
764 #: lib/utils_pbkdf.c:184
765 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
766 msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
768 #: lib/utils_benchmark.c:172
769 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
770 msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
772 #: lib/utils_benchmark.c:191
774 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
775 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
777 #: lib/utils_benchmark.c:211
778 msgid "Not compatible PBKDF options."
779 msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
781 #: lib/utils_device_locking.c:102
783 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
784 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
786 #: lib/utils_device_locking.c:109
788 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
789 msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
791 #: lib/utils_device_locking.c:119
793 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
794 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
796 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
798 msgid "Cannot seek to device offset."
799 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
801 #: lib/utils_wipe.c:208
803 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
804 msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
806 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
809 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
810 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
812 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
813 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
815 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
816 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
817 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
820 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
821 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
822 msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
824 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
825 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
826 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
828 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
829 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
831 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
832 msgid "Failed to open temporary keystore device."
833 msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
835 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
836 msgid "Failed to access temporary keystore device."
837 msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
839 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
840 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
841 msgid "IO error while encrypting keyslot."
842 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
844 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
845 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
846 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
847 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
848 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
849 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
850 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
852 msgid "Cannot open device %s."
853 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
855 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
856 msgid "IO error while decrypting keyslot."
857 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
859 #: lib/luks1/keymanage.c:110
861 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
862 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
864 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
865 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
866 #: lib/luks1/keymanage.c:174
868 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
869 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
871 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
872 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
873 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
874 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
875 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
876 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
877 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
879 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
880 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
882 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
884 msgid "Requested header backup file %s already exists."
885 msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
887 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
889 msgid "Cannot create header backup file %s."
890 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
892 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
894 msgid "Cannot write header backup file %s."
895 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
897 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
898 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
899 msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
901 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
902 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
904 msgid "Cannot open header backup file %s."
905 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
907 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
909 msgid "Cannot read header backup file %s."
910 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
912 #: lib/luks1/keymanage.c:317
913 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
914 msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
916 #: lib/luks1/keymanage.c:325
918 msgid "Device %s %s%s"
919 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
921 #: lib/luks1/keymanage.c:326
922 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
923 msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
925 #: lib/luks1/keymanage.c:327
926 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
927 msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
929 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
932 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
935 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
937 #: lib/luks1/keymanage.c:375
938 msgid "Non standard key size, manual repair required."
939 msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
941 #: lib/luks1/keymanage.c:380
942 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
943 msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
945 #: lib/luks1/keymanage.c:390
946 msgid "Repairing keyslots."
947 msgstr "Reparando ranuras de claves."
949 #: lib/luks1/keymanage.c:409
951 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
952 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
954 #: lib/luks1/keymanage.c:417
956 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
957 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
959 #: lib/luks1/keymanage.c:426
961 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
962 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
964 #: lib/luks1/keymanage.c:431
966 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
967 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
969 #: lib/luks1/keymanage.c:448
970 msgid "Writing LUKS header to disk."
971 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
973 #: lib/luks1/keymanage.c:453
974 msgid "Repair failed."
975 msgstr "La reparación ha fallado."
977 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
979 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
980 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
982 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
983 msgid "No known problems detected for LUKS header."
984 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
986 #: lib/luks1/keymanage.c:660
988 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
989 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
991 #: lib/luks1/keymanage.c:668
993 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
994 msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
996 #: lib/luks1/keymanage.c:744
997 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
998 msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
1000 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
1001 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
1002 #: src/cryptsetup.c:2784
1003 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1004 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
1006 #: lib/luks1/keymanage.c:778
1007 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1008 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
1010 #: lib/luks1/keymanage.c:804
1012 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1013 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
1015 #: lib/luks1/keymanage.c:848
1017 msgid "Key slot %d active, purge first."
1018 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
1020 #: lib/luks1/keymanage.c:854
1022 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1023 msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
1025 #: lib/luks1/keymanage.c:990
1027 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1028 msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
1030 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
1032 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1033 msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
1035 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
1037 msgid "Cannot wipe device %s."
1038 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
1040 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1041 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1042 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
1044 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1045 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1046 msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
1048 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1049 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1050 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
1052 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1053 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1054 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
1056 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
1058 msgid "Error reading keyfile %s."
1059 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
1061 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1063 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1064 msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1068 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1069 msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
1071 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1072 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1073 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
1075 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1076 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1077 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
1079 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1081 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1082 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
1084 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1085 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1086 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
1088 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1090 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1091 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
1093 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1094 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1095 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
1097 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1098 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1099 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1103 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1104 msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1106 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1107 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1108 msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1112 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1113 msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1117 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1118 msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1122 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1123 msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1126 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1127 msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
1129 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1130 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1131 msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1134 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1135 msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1139 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1140 msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1144 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1145 msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1149 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1150 msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
1152 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1153 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1154 msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
1156 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1158 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1159 msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
1161 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1162 msgid "This operation is not supported."
1163 msgstr "Esta operación no está disponible."
1165 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1166 msgid "Wrong key size."
1167 msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
1169 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1170 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1171 msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
1173 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1175 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1176 msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
1178 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1179 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1180 msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1183 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1184 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
1186 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1187 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1188 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
1190 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1192 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1193 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
1195 #: lib/verity/verity.c:90
1197 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1198 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
1200 #: lib/verity/verity.c:97
1202 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1203 msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
1205 #: lib/verity/verity.c:128
1206 msgid "VERITY header corrupted."
1207 msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
1209 #: lib/verity/verity.c:165
1211 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1212 msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
1214 #: lib/verity/verity.c:198
1216 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1217 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
1219 #: lib/verity/verity.c:256
1220 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1221 msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
1223 #: lib/verity/verity.c:267
1224 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1225 msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
1227 #: lib/verity/verity.c:269
1229 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1230 msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
1232 #: lib/verity/verity.c:308
1233 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1234 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
1236 #: lib/verity/verity.c:312
1237 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1238 msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
1240 #: lib/verity/verity.c:323
1241 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1242 msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
1244 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1246 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1247 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
1249 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1250 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1251 msgid "Device offset overflow."
1252 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
1254 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1256 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1257 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
1259 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1260 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1261 msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
1263 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1264 msgid "Hash area overflow."
1265 msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
1267 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1268 msgid "Verification of data area failed."
1269 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
1271 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1272 msgid "Verification of root hash failed."
1273 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
1275 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1276 msgid "Input/output error while creating hash area."
1277 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
1279 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1280 msgid "Creation of hash area failed."
1281 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
1283 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1285 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1286 msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
1288 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1289 msgid "Failed to allocate RS context."
1290 msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
1292 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1293 msgid "Failed to allocate buffer."
1294 msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
1296 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1298 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1299 msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
1301 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1303 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1304 msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1306 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1308 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1309 msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
1311 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1313 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1314 msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1316 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1317 msgid "Block sizes must match for FEC."
1318 msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
1320 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1321 msgid "Invalid number of parity bytes."
1322 msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
1324 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1326 msgid "Failed to determine size for device %s."
1327 msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
1329 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1330 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1331 msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
1333 #: lib/integrity/integrity.c:277
1334 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1335 msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
1337 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1338 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1340 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1341 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
1343 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1344 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1345 msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
1347 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1349 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1350 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1352 "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
1353 "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
1355 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1356 msgid "Requested data offset is too small."
1357 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
1359 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1361 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1362 msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
1364 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1365 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1366 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1368 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1369 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
1371 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1373 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1374 msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
1376 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1377 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1378 msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
1380 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1381 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1382 msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1386 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1387 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1389 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1390 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1391 msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
1393 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1394 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1395 msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
1397 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1400 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1401 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1404 "AVISO: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
1405 "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
1406 "corromper los datos en ese dispositivo!"
1408 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1411 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1412 "Replacing header with backup may corrupt data."
1415 "AVISO: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
1416 "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1420 msgid "Ignored unknown flag %s."
1421 msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
1423 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1425 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1426 msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
1428 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1429 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1430 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
1432 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1433 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1434 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
1436 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1437 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1438 msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
1440 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1441 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1442 msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
1444 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1446 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1447 msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
1449 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1450 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1451 msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
1453 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1454 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1455 msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
1457 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1458 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1459 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
1461 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1462 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1463 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
1465 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1466 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1467 msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
1469 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1470 msgid "Keyslot open failed."
1471 msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
1473 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1475 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1476 msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
1478 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1479 msgid "No space for new keyslot."
1480 msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
1482 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1484 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1485 msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
1487 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1488 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1489 msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
1491 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1492 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1493 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
1495 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1496 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1497 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
1499 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1500 msgid "Unable to move keyslot area."
1501 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
1503 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1504 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1505 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
1507 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1508 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1509 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
1511 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1513 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1514 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
1516 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1518 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1519 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
1521 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1523 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1524 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
1526 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1528 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1529 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
1531 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1533 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1534 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
1536 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1538 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1539 msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1541 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1543 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1544 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1546 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1548 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1549 msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
1551 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1552 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1554 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1555 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
1557 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1558 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1559 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
1561 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1562 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1563 msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
1565 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1567 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1568 msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1570 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1572 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1573 msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1577 msgid "Failed to recover sector %zu."
1578 msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1582 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1583 msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
1585 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1587 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1588 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1592 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1593 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1597 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1598 msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1601 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1602 msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1605 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1606 msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
1608 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1610 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1611 msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1613 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1615 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1616 msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1620 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1621 msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1626 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1627 msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1630 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1631 msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1634 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1635 msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1638 msgid "Failed to get reencryption state."
1639 msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1642 msgid "Device is not in reencryption."
1643 msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
1645 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1646 msgid "Reencryption process is already running."
1647 msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
1649 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1650 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1651 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1654 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1655 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1658 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1659 msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1662 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1663 msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1666 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1667 msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1670 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1671 msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
1673 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1674 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1675 msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1678 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1679 msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1682 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1683 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1686 msgid "Decryption failed."
1687 msgstr "El descifrado ha fallado."
1689 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1691 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1692 msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1695 msgid "Failed to sync data."
1696 msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1699 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1700 msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1703 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1704 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1707 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1708 msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
1710 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1711 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1712 msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
1714 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1716 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1717 msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
1719 # No sé cómo traducir 'error target'.
1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1721 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1722 msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
1724 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1725 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1726 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
1728 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1729 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1730 msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
1732 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1733 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1734 msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
1736 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1737 msgid "Failed to update reencryption context."
1738 msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
1740 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1741 msgid "No free token slot."
1742 msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
1744 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1746 msgid "Failed to create builtin token %s."
1747 msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
1749 #: src/cryptsetup.c:164
1750 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1751 msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
1753 #: src/cryptsetup.c:221
1754 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1755 msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
1757 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1758 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1760 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1761 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
1763 #: src/cryptsetup.c:259
1764 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1765 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
1767 #: src/cryptsetup.c:267
1768 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1769 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
1771 #: src/cryptsetup.c:307
1773 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1774 msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
1776 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1777 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1778 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1779 msgid "Operation aborted.\n"
1780 msgstr "Operación abortada.\n"
1782 #: src/cryptsetup.c:381
1783 msgid "Option --key-file is required."
1784 msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
1786 #: src/cryptsetup.c:434
1787 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1788 msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
1790 #: src/cryptsetup.c:443
1791 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1792 msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
1794 #: src/cryptsetup.c:446
1795 msgid "Invalid PIM value: 0."
1796 msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
1798 #: src/cryptsetup.c:449
1799 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1800 msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
1802 #: src/cryptsetup.c:472
1803 msgid "No device header detected with this passphrase."
1804 msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
1806 #: src/cryptsetup.c:541
1808 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1809 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
1811 #: src/cryptsetup.c:576
1813 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1814 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1815 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1817 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1818 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1819 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
1821 #: src/cryptsetup.c:673
1823 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1824 msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
1826 #: src/cryptsetup.c:701
1827 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1828 msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
1830 #: src/cryptsetup.c:838
1831 msgid "Benchmark interrupted."
1832 msgstr "Comparativa interrumpida."
1834 #: src/cryptsetup.c:859
1836 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1837 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1839 #: src/cryptsetup.c:861
1841 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1842 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
1844 #: src/cryptsetup.c:875
1847 msgstr "%-10s N/A\n"
1849 #: src/cryptsetup.c:877
1851 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1852 msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
1854 #: src/cryptsetup.c:901
1855 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1856 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
1858 #: src/cryptsetup.c:951
1859 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1860 msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
1862 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1863 #: src/cryptsetup.c:971
1865 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1866 msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
1868 #: src/cryptsetup.c:975
1870 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1871 msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
1873 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1874 #: src/cryptsetup.c:994
1875 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1876 msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
1878 #: src/cryptsetup.c:1003
1882 #: src/cryptsetup.c:1083
1884 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1885 "Do you want to proceed anyway?"
1887 "Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
1888 "¿Desea continuar de todos modos?"
1890 #: src/cryptsetup.c:1089
1891 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1892 msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
1894 #: src/cryptsetup.c:1098
1895 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1896 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1898 #: src/cryptsetup.c:1141
1899 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1900 msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
1902 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1904 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1905 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1907 "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
1908 "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
1910 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1912 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1913 msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
1915 #: src/cryptsetup.c:1231
1916 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1917 msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
1919 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1920 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1921 msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
1923 #: src/cryptsetup.c:1253
1925 msgid "Cannot create header file %s."
1926 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
1928 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1929 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1930 #: src/integritysetup.c:303
1931 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1932 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
1934 #: src/cryptsetup.c:1289
1936 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1937 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
1939 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1941 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1942 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
1944 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1945 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1946 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1947 msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
1949 #: src/cryptsetup.c:1439
1950 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1951 msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
1953 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1954 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1955 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
1957 #: src/cryptsetup.c:1488
1958 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1959 msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
1961 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1963 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1964 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
1966 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1967 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1968 msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
1970 #: src/cryptsetup.c:1582
1971 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1972 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
1974 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1975 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1976 msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
1978 #: src/cryptsetup.c:1621
1979 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1980 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
1982 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1983 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1984 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
1986 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1988 msgid "Enter any existing passphrase: "
1989 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
1991 #: src/cryptsetup.c:1861
1992 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1993 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
1995 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1996 msgid "Enter new passphrase: "
1997 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
1999 #: src/cryptsetup.c:1927
2000 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2001 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
2003 #: src/cryptsetup.c:1951
2004 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2005 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
2007 #: src/cryptsetup.c:2001
2009 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
2010 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
2011 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2013 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
2014 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
2015 "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2017 #: src/cryptsetup.c:2066
2019 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2020 msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
2022 #: src/cryptsetup.c:2072
2024 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2025 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2027 "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
2028 "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2030 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
2031 msgid "Option --header-backup-file is required."
2032 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
2034 #: src/cryptsetup.c:2258
2036 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2037 msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
2039 #: src/cryptsetup.c:2269
2041 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2042 msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
2044 #: src/cryptsetup.c:2311
2046 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2047 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
2049 #: src/cryptsetup.c:2314
2050 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2051 msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
2053 #: src/cryptsetup.c:2336
2056 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2057 "Device will become unusable after this operation."
2059 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
2060 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
2062 #: src/cryptsetup.c:2343
2063 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2064 msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
2066 #: src/cryptsetup.c:2380
2067 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2068 msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
2070 #: src/cryptsetup.c:2398
2072 msgid "Device is already %s type."
2073 msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
2075 #: src/cryptsetup.c:2403
2077 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2078 msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
2080 #: src/cryptsetup.c:2409
2081 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2082 msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
2084 #: src/cryptsetup.c:2449
2085 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2086 msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
2088 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2090 msgid "Token %d is invalid."
2091 msgstr "El «token» %d no es válido."
2093 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2095 msgid "Token %d in use."
2096 msgstr "El «token» %d está en uso."
2098 #: src/cryptsetup.c:2493
2100 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2101 msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
2103 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2105 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2106 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
2108 #: src/cryptsetup.c:2519
2110 msgid "Token %d is not in use."
2111 msgstr "El «token» %d no está en uso."
2113 #: src/cryptsetup.c:2554
2114 msgid "Failed to import token from file."
2115 msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
2117 #: src/cryptsetup.c:2579
2119 msgid "Failed to get token %d for export."
2120 msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
2122 #: src/cryptsetup.c:2594
2123 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2124 msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
2126 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2127 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2128 msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
2130 #: src/cryptsetup.c:2613
2132 msgid "Invalid token operation %s."
2133 msgstr "Operación de «token» no válida %s."
2135 #: src/cryptsetup.c:2668
2137 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2138 msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
2140 #: src/cryptsetup.c:2672
2142 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2143 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
2145 #: src/cryptsetup.c:2674
2147 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2148 msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
2150 #: src/cryptsetup.c:2676
2153 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2154 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2155 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2156 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2158 "Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
2159 "¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
2160 "Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
2161 "activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
2162 "el parámetro --active-name.\n"
2164 #: src/cryptsetup.c:2756
2165 msgid "Invalid LUKS device type."
2166 msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
2168 #: src/cryptsetup.c:2761
2169 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2170 msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
2172 #: src/cryptsetup.c:2766
2173 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2174 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
2176 #: src/cryptsetup.c:2775
2178 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2179 msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
2181 #: src/cryptsetup.c:2779
2182 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2183 msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
2185 #: src/cryptsetup.c:2801
2187 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2188 msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
2190 #: src/cryptsetup.c:2816
2192 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2193 msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
2195 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2197 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2198 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
2200 #: src/cryptsetup.c:2889
2202 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2203 msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
2205 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2206 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2207 msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
2209 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2210 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2211 msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
2213 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2214 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2216 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2217 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
2219 #: src/cryptsetup.c:3096
2221 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2222 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
2224 #: src/cryptsetup.c:3263
2225 msgid "Command requires device as argument."
2226 msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
2228 #: src/cryptsetup.c:3285
2229 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2230 msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
2232 #: src/cryptsetup.c:3297
2233 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2234 msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
2236 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2237 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2238 msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
2240 #: src/cryptsetup.c:3315
2241 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2242 msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
2244 #: src/cryptsetup.c:3319
2245 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2246 msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
2248 #: src/cryptsetup.c:3346
2249 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2250 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
2252 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2253 msgid "open device as <name>"
2254 msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
2256 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2257 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2258 #: src/integritysetup.c:482
2262 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2263 msgid "close device (remove mapping)"
2264 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
2266 #: src/cryptsetup.c:3348
2267 msgid "resize active device"
2268 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
2270 #: src/cryptsetup.c:3349
2271 msgid "show device status"
2272 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
2274 #: src/cryptsetup.c:3350
2275 msgid "[--cipher <cipher>]"
2276 msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
2278 #: src/cryptsetup.c:3350
2279 msgid "benchmark cipher"
2280 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
2282 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2283 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2284 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2285 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2286 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2288 msgstr "<dispositivo>"
2290 #: src/cryptsetup.c:3351
2291 msgid "try to repair on-disk metadata"
2292 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
2294 #: src/cryptsetup.c:3352
2295 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2296 msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
2298 #: src/cryptsetup.c:3353
2299 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2300 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
2302 #: src/cryptsetup.c:3354
2303 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2304 msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
2306 #: src/cryptsetup.c:3355
2307 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2308 msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
2310 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2311 msgid "<device> [<new key file>]"
2312 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
2314 #: src/cryptsetup.c:3356
2315 msgid "formats a LUKS device"
2316 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
2318 #: src/cryptsetup.c:3357
2319 msgid "add key to LUKS device"
2320 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
2322 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2323 msgid "<device> [<key file>]"
2324 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
2326 #: src/cryptsetup.c:3358
2327 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2328 msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2330 #: src/cryptsetup.c:3359
2331 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2332 msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2334 #: src/cryptsetup.c:3360
2335 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2336 msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
2338 #: src/cryptsetup.c:3361
2339 msgid "<device> <key slot>"
2340 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
2342 #: src/cryptsetup.c:3361
2343 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2344 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
2346 #: src/cryptsetup.c:3362
2347 msgid "print UUID of LUKS device"
2348 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
2350 #: src/cryptsetup.c:3363
2351 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2352 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
2354 #: src/cryptsetup.c:3364
2355 msgid "dump LUKS partition information"
2356 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
2358 #: src/cryptsetup.c:3365
2359 msgid "dump TCRYPT device information"
2360 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
2362 #: src/cryptsetup.c:3366
2363 msgid "dump BITLK device information"
2364 msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
2366 #: src/cryptsetup.c:3367
2367 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2368 msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
2370 #: src/cryptsetup.c:3368
2371 msgid "Resume suspended LUKS device"
2372 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
2374 #: src/cryptsetup.c:3369
2375 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2376 msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2378 #: src/cryptsetup.c:3370
2379 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2380 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2382 #: src/cryptsetup.c:3371
2383 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2384 msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
2386 #: src/cryptsetup.c:3371
2387 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2388 msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
2390 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2393 "<action> is one of:\n"
2396 "<acción> es una de:\n"
2398 #: src/cryptsetup.c:3395
2401 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2402 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2403 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2406 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
2407 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2408 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2410 #: src/cryptsetup.c:3399
2414 "<name> is the device to create under %s\n"
2415 "<device> is the encrypted device\n"
2416 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2417 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2420 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
2421 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
2422 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
2423 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
2425 #: src/cryptsetup.c:3406
2429 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2432 "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
2434 #: src/cryptsetup.c:3411
2438 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2439 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2440 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2441 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2442 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2445 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
2446 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
2447 "PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
2448 "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
2449 "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
2451 #: src/cryptsetup.c:3422
2455 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2456 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2457 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2458 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2461 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
2462 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
2463 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
2464 "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
2466 #: src/cryptsetup.c:3431
2467 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2468 msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
2470 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2472 msgid "%s: requires %s as arguments"
2473 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
2475 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2477 msgid "Show this help message"
2478 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
2480 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2482 msgid "Display brief usage"
2483 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
2485 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2487 msgid "Print package version"
2488 msgstr "Imprimir versión del paquete"
2490 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2492 msgid "Help options:"
2493 msgstr "Opciones de ayuda:"
2495 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2497 msgid "Shows more detailed error messages"
2498 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
2500 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2502 msgid "Show debug messages"
2503 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
2505 #: src/cryptsetup.c:3489
2506 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2507 msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
2509 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2510 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2511 msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
2513 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2514 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2515 msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
2517 #: src/cryptsetup.c:3492
2518 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2519 msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
2521 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2522 msgid "Read the key from a file"
2523 msgstr "Leer la clave de un fichero."
2525 #: src/cryptsetup.c:3494
2526 msgid "Read the volume (master) key from file."
2527 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
2529 #: src/cryptsetup.c:3495
2530 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2531 msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
2533 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2534 msgid "The size of the encryption key"
2535 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
2537 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2538 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2543 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2544 msgid "Limits the read from keyfile"
2545 msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
2547 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2548 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2549 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2550 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2551 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2552 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2558 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2559 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2560 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
2562 #: src/cryptsetup.c:3499
2563 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2564 msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
2566 #: src/cryptsetup.c:3500
2567 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2568 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
2570 #: src/cryptsetup.c:3501
2571 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2572 msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
2574 #: src/cryptsetup.c:3502
2575 msgid "The size of the device"
2576 msgstr "Tamaño del dispositivo"
2578 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2579 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2583 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2584 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2585 msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
2587 #: src/cryptsetup.c:3504
2588 msgid "The start offset in the backend device"
2589 msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
2591 #: src/cryptsetup.c:3505
2592 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2593 msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
2595 #: src/cryptsetup.c:3506
2596 msgid "Create a readonly mapping"
2597 msgstr "Crear una asignación alatoria"
2599 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2601 msgid "Do not ask for confirmation"
2602 msgstr "No pedir confirmación"
2604 #: src/cryptsetup.c:3508
2605 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2606 msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
2608 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2613 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2615 msgid "Progress line update (in seconds)"
2616 msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
2618 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2619 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2620 msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
2622 #: src/cryptsetup.c:3511
2623 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2624 msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
2626 #: src/cryptsetup.c:3512
2627 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2628 msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
2630 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2631 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2632 msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
2634 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2635 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2636 msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
2638 #: src/cryptsetup.c:3515
2639 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2640 msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
2642 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2643 msgid "UUID for device to use"
2644 msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
2646 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2647 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2648 msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
2650 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2651 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2652 msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
2654 #: src/cryptsetup.c:3519
2655 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2656 msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
2658 #: src/cryptsetup.c:3520
2659 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2660 msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
2662 #: src/cryptsetup.c:3521
2663 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2664 msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
2666 #: src/cryptsetup.c:3522
2667 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2668 msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
2670 #: src/cryptsetup.c:3523
2671 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2672 msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
2674 #: src/cryptsetup.c:3524
2675 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2676 msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
2678 #: src/cryptsetup.c:3525
2679 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2680 msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
2682 #: src/cryptsetup.c:3526
2683 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2684 msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2686 #: src/cryptsetup.c:3527
2687 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2688 msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
2690 #: src/cryptsetup.c:3528
2691 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2692 msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
2694 #: src/cryptsetup.c:3529
2695 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2696 msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
2698 #: src/cryptsetup.c:3530
2699 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2700 msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
2702 #: src/cryptsetup.c:3531
2703 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2704 msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
2706 #: src/cryptsetup.c:3532
2707 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2708 msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
2710 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2714 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2715 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2716 msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2718 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2719 msgid "PBKDF memory cost limit"
2720 msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
2722 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2726 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2727 msgid "PBKDF parallel cost"
2728 msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
2730 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2734 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2735 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2736 msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
2738 #: src/cryptsetup.c:3537
2739 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2740 msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
2742 #: src/cryptsetup.c:3538
2743 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2744 msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
2746 #: src/cryptsetup.c:3539
2747 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2748 msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
2750 #: src/cryptsetup.c:3540
2751 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2752 msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
2754 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2755 msgid "Disable journal for integrity device"
2756 msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
2758 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2759 msgid "Do not wipe device after format"
2760 msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
2762 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2763 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2764 msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
2766 #: src/cryptsetup.c:3544
2767 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2768 msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
2770 #: src/cryptsetup.c:3545
2771 msgid "Token number (default: any)"
2772 msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
2774 #: src/cryptsetup.c:3546
2775 msgid "Key description"
2776 msgstr "Descripción de la clave"
2778 #: src/cryptsetup.c:3547
2779 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2780 msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
2782 #: src/cryptsetup.c:3548
2783 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2784 msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
2786 #: src/cryptsetup.c:3549
2787 msgid "Set activation flags persistent for device"
2788 msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
2790 #: src/cryptsetup.c:3550
2791 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2792 msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
2794 #: src/cryptsetup.c:3551
2795 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2796 msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
2798 #: src/cryptsetup.c:3552
2799 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2800 msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
2802 #: src/cryptsetup.c:3553
2803 msgid "Read or write the json from or to a file"
2804 msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
2806 #: src/cryptsetup.c:3554
2807 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2808 msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
2810 #: src/cryptsetup.c:3555
2811 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2812 msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
2814 #: src/cryptsetup.c:3556
2815 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2816 msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
2818 #: src/cryptsetup.c:3557
2819 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2820 msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
2822 #: src/cryptsetup.c:3558
2823 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2824 msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
2826 #: src/cryptsetup.c:3559
2827 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2828 msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
2830 #: src/cryptsetup.c:3560
2831 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2832 msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
2834 #: src/cryptsetup.c:3561
2835 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2836 msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
2838 #: src/cryptsetup.c:3562
2839 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2840 msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
2842 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2843 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2844 msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
2846 #: src/cryptsetup.c:3564
2847 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2848 msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
2850 #: src/cryptsetup.c:3565
2851 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2852 msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
2854 #: src/cryptsetup.c:3566
2855 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2856 msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
2858 #: src/cryptsetup.c:3567
2859 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2860 msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
2862 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2863 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2864 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
2866 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2867 msgid "Argument <action> missing."
2868 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
2870 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2871 msgid "Unknown action."
2872 msgstr "Acción desconocida."
2874 #: src/cryptsetup.c:3713
2875 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2876 msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
2878 #: src/cryptsetup.c:3718
2879 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2880 msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
2882 #: src/cryptsetup.c:3723
2883 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2884 msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
2886 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2887 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2888 msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
2890 #: src/cryptsetup.c:3733
2891 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2892 msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
2894 #: src/cryptsetup.c:3738
2895 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2896 msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
2898 #: src/cryptsetup.c:3743
2899 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2900 msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
2902 #: src/cryptsetup.c:3753
2904 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2905 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2907 "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
2908 "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
2910 #: src/cryptsetup.c:3759
2911 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2912 msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
2914 #: src/cryptsetup.c:3764
2915 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2916 msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
2918 #: src/cryptsetup.c:3770
2919 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2920 msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
2922 #: src/cryptsetup.c:3776
2923 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2924 msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
2926 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2927 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2928 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
2930 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2932 msgid "Key slot is invalid."
2933 msgstr "La ranura de claves no es válida."
2935 #: src/cryptsetup.c:3794
2936 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2937 msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
2939 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2941 msgid "Negative number for option not permitted."
2942 msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
2944 #: src/cryptsetup.c:3805
2945 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2946 msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
2948 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2949 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2950 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2951 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
2953 #: src/cryptsetup.c:3813
2954 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2955 msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
2957 #: src/cryptsetup.c:3817
2958 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2959 msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
2961 #: src/cryptsetup.c:3821
2962 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2963 msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
2965 #: src/cryptsetup.c:3825
2966 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2967 msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
2969 #: src/cryptsetup.c:3830
2970 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2971 msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
2973 #: src/cryptsetup.c:3834
2974 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2975 msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
2977 #: src/cryptsetup.c:3838
2978 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2979 msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
2981 #: src/cryptsetup.c:3844
2982 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2983 msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2985 #: src/cryptsetup.c:3851
2986 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2987 msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
2989 #: src/cryptsetup.c:3857
2990 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2991 msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
2993 #: src/cryptsetup.c:3862
2994 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2995 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
2997 #: src/cryptsetup.c:3867
2998 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2999 msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
3001 #: src/cryptsetup.c:3873
3002 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3003 msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
3005 #: src/cryptsetup.c:3877
3006 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3007 msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
3009 #: src/cryptsetup.c:3885
3010 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3011 msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
3013 #: src/cryptsetup.c:3889
3014 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3015 msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
3017 #: src/cryptsetup.c:3896
3018 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3019 msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
3021 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
3022 msgid "Keyslot specification is required."
3023 msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
3025 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
3026 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3027 msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
3029 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
3030 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3031 msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
3033 #: src/cryptsetup.c:3917
3034 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3035 msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
3037 #: src/cryptsetup.c:3929
3038 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3039 msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
3041 #: src/cryptsetup.c:3934
3042 msgid "Key size is required with --unbound option."
3043 msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
3045 #: src/cryptsetup.c:3944
3046 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3047 msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
3049 #: src/cryptsetup.c:3949
3050 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3051 msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
3053 #: src/cryptsetup.c:3960
3054 msgid "Cannot disable metadata locking."
3055 msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
3057 #: src/cryptsetup.c:3970
3058 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3059 msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
3061 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
3062 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
3063 msgid "Invalid device size specification."
3064 msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
3066 #: src/cryptsetup.c:3981
3067 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3068 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
3070 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3071 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3072 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
3074 #: src/cryptsetup.c:3989
3075 msgid "Invalid data size specification."
3076 msgstr "La especificación del tamaño de los datos no es válida."
3078 #: src/cryptsetup.c:3994
3079 msgid "Reduce size overflow."
3080 msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
3082 #: src/cryptsetup.c:3998
3083 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3084 msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
3086 #: src/cryptsetup.c:4002
3087 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3088 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
3090 #: src/cryptsetup.c:4006
3091 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3092 msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
3094 #: src/cryptsetup.c:4010
3095 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3096 msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
3098 #: src/cryptsetup.c:4014
3100 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3101 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
3103 #: src/veritysetup.c:66
3104 msgid "Invalid salt string specified."
3105 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
3107 #: src/veritysetup.c:97
3109 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3110 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
3112 #: src/veritysetup.c:107
3114 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3115 msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
3117 #: src/veritysetup.c:179
3118 msgid "Invalid root hash string specified."
3119 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
3121 #: src/veritysetup.c:187
3123 msgid "Invalid signature file %s."
3124 msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
3126 #: src/veritysetup.c:194
3128 msgid "Cannot read signature file %s."
3129 msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
3131 #: src/veritysetup.c:392
3132 msgid "<data_device> <hash_device>"
3133 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
3135 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3136 msgid "format device"
3137 msgstr "dar formato al dispositivo"
3139 #: src/veritysetup.c:393
3140 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3141 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
3143 #: src/veritysetup.c:393
3144 msgid "verify device"
3145 msgstr "verificar dispositivo"
3147 #: src/veritysetup.c:394
3148 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3149 msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
3151 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3152 msgid "show active device status"
3153 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
3155 #: src/veritysetup.c:397
3156 msgid "<hash_device>"
3157 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
3159 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3160 msgid "show on-disk information"
3161 msgstr "mostrar información sobre el disco"
3163 #: src/veritysetup.c:416
3167 "<name> is the device to create under %s\n"
3168 "<data_device> is the data device\n"
3169 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3170 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3173 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
3174 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
3175 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
3176 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
3178 #: src/veritysetup.c:423
3182 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3183 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3186 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
3187 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
3189 #: src/veritysetup.c:466
3190 msgid "Do not use verity superblock"
3191 msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
3193 #: src/veritysetup.c:467
3194 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3195 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3197 #: src/veritysetup.c:467
3201 #: src/veritysetup.c:468
3202 msgid "Block size on the data device"
3203 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
3205 #: src/veritysetup.c:469
3206 msgid "Block size on the hash device"
3207 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
3209 #: src/veritysetup.c:470
3210 msgid "FEC parity bytes"
3211 msgstr "Bytes de paridad FEC"
3213 #: src/veritysetup.c:471
3214 msgid "The number of blocks in the data file"
3215 msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
3217 #: src/veritysetup.c:471
3221 #: src/veritysetup.c:472
3222 msgid "Path to device with error correction data"
3223 msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
3225 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3229 #: src/veritysetup.c:473
3230 msgid "Starting offset on the hash device"
3231 msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
3233 #: src/veritysetup.c:474
3234 msgid "Starting offset on the FEC device"
3235 msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
3237 #: src/veritysetup.c:475
3238 msgid "Hash algorithm"
3239 msgstr "Algoritmo «hash»"
3241 #: src/veritysetup.c:475
3245 #: src/veritysetup.c:476
3249 #: src/veritysetup.c:476
3251 msgstr "cadena hexadecimal"
3253 #: src/veritysetup.c:478
3254 msgid "Path to root hash signature file"
3255 msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
3257 #: src/veritysetup.c:479
3258 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3259 msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
3261 #: src/veritysetup.c:480
3262 msgid "Ignore corruption, log it only"
3263 msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
3265 #: src/veritysetup.c:481
3266 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3267 msgstr "No verificar bloques con zeros"
3269 #: src/veritysetup.c:482
3270 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3271 msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
3273 #: src/veritysetup.c:582
3274 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3275 msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
3277 #: src/veritysetup.c:587
3278 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3279 msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
3281 #: src/veritysetup.c:592
3282 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3283 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
3285 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3287 msgid "Cannot read keyfile %s."
3288 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
3290 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3292 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3293 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
3295 #: src/integritysetup.c:254
3297 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3298 msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
3300 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3301 msgid "<integrity_device>"
3302 msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
3304 #: src/integritysetup.c:480
3305 msgid "<integrity_device> <name>"
3306 msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
3308 #: src/integritysetup.c:502
3312 "<name> is the device to create under %s\n"
3313 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3316 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
3317 "<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
3319 #: src/integritysetup.c:507
3323 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3324 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3327 "Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
3328 "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
3330 #: src/integritysetup.c:549
3331 msgid "Path to data device (if separated)"
3332 msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
3334 #: src/integritysetup.c:551
3335 msgid "Journal size"
3336 msgstr "Tamaño del diario"
3338 #: src/integritysetup.c:552
3339 msgid "Interleave sectors"
3340 msgstr "Sectores de entrelazado"
3342 #: src/integritysetup.c:553
3343 msgid "Journal watermark"
3344 msgstr "Marca de agua del diario"
3346 #: src/integritysetup.c:553
3350 #: src/integritysetup.c:554
3351 msgid "Journal commit time"
3352 msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
3354 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3358 #: src/integritysetup.c:555
3359 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3360 msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
3362 #: src/integritysetup.c:556
3363 msgid "Bitmap mode flush time"
3364 msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
3366 #: src/integritysetup.c:557
3367 msgid "Tag size (per-sector)"
3368 msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
3370 #: src/integritysetup.c:558
3372 msgstr "Tamaño de sector"
3374 #: src/integritysetup.c:559
3375 msgid "Buffers size"
3376 msgstr "Tamaño de los «buffers»"
3378 #: src/integritysetup.c:561
3379 msgid "Data integrity algorithm"
3380 msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
3382 #: src/integritysetup.c:562
3383 msgid "The size of the data integrity key"
3384 msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
3386 #: src/integritysetup.c:563
3387 msgid "Read the integrity key from a file"
3388 msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
3390 #: src/integritysetup.c:565
3391 msgid "Journal integrity algorithm"
3392 msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
3394 #: src/integritysetup.c:566
3395 msgid "The size of the journal integrity key"
3396 msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
3398 #: src/integritysetup.c:567
3399 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3400 msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
3402 #: src/integritysetup.c:569
3403 msgid "Journal encryption algorithm"
3404 msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
3406 #: src/integritysetup.c:570
3407 msgid "The size of the journal encryption key"
3408 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
3410 #: src/integritysetup.c:571
3411 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3412 msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
3414 #: src/integritysetup.c:574
3415 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3416 msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
3418 #: src/integritysetup.c:575
3419 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3420 msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
3422 #: src/integritysetup.c:576
3423 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3424 msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
3426 #: src/integritysetup.c:649
3427 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3428 msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
3430 #: src/integritysetup.c:669
3431 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3432 msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
3434 #: src/integritysetup.c:675
3435 msgid "Invalid journal size specification."
3436 msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
3438 #: src/integritysetup.c:680
3439 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3440 msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
3442 #: src/integritysetup.c:683
3443 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3444 msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
3446 #: src/integritysetup.c:688
3447 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3448 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
3450 #: src/integritysetup.c:691
3451 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3452 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
3454 #: src/integritysetup.c:696
3455 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3456 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
3458 #: src/integritysetup.c:699
3459 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3460 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
3462 #: src/integritysetup.c:703
3463 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3464 msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
3466 #: src/integritysetup.c:707
3467 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3468 msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
3470 #: src/integritysetup.c:711
3471 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3472 msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
3474 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3475 msgid "Reencryption already in-progress."
3476 msgstr "Recifrado ya en curso."
3478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3480 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3481 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
3483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3484 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3485 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
3487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3489 msgid "Cannot read device %s."
3490 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
3492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3494 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3495 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
3497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3499 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3500 msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
3502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3504 msgid "Cannot write device %s."
3505 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
3507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3508 msgid "Cannot write reencryption log file."
3509 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
3511 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3512 msgid "Cannot read reencryption log file."
3513 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
3515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3517 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3518 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
3520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3521 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3522 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
3524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3525 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3526 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
3528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3529 msgid "Activation of temporary devices failed."
3530 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
3532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3533 msgid "Failed to set data offset."
3534 msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
3536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3537 msgid "Failed to set metadata size."
3538 msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
3540 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3542 msgid "New LUKS header for device %s created."
3543 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
3545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3547 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3548 msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3551 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3552 msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3555 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3556 msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3559 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3560 msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
3562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3564 msgid "%s header backup of device %s created."
3565 msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3568 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3569 msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3573 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3574 msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
3576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3578 msgid "%s header on device %s restored."
3579 msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
3581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3582 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3583 msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
3585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3586 msgid "Cannot get device size."
3587 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
3589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3590 msgid "IO error during reencryption."
3591 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
3593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3594 msgid "Provided UUID is invalid."
3595 msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3598 msgid "Cannot open reencryption log file."
3599 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
3601 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3602 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3603 msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
3605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3607 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3608 msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
3610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3611 msgid "Reencryption block size"
3612 msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
3614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3619 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3620 msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
3622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3623 msgid "Read new volume (master) key from file"
3624 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
3626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3627 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3628 msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
3630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3631 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3632 msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
3634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3635 msgid "Use fsync after each block"
3636 msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
3638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3639 msgid "Update log file after every block"
3640 msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
3642 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3643 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3644 msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
3646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3647 msgid "Create new header on not encrypted device"
3648 msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
3650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3651 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3652 msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
3654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3655 msgid "The UUID used to resume decryption"
3656 msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
3658 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3659 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3660 msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
3662 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3663 msgid "[OPTION...] <device>"
3664 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
3666 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3668 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3669 msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
3671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3673 msgstr "clave del volumen"
3675 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3676 msgid "set hash to "
3677 msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
3679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3680 msgid ", set cipher to "
3681 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
3683 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3684 msgid "Argument required."
3685 msgstr "Hace falta argumento."
3687 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3688 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3689 msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
3691 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3692 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3693 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
3695 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3696 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3697 msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
3699 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3700 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3701 msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
3703 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3704 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3705 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
3707 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3708 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3709 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
3711 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3712 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3713 msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
3715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3716 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3717 msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
3719 #: src/utils_tools.c:151
3720 msgid "Error reading response from terminal."
3721 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
3723 #: src/utils_tools.c:186
3724 msgid "Command successful.\n"
3725 msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
3727 #: src/utils_tools.c:194
3728 msgid "wrong or missing parameters"
3729 msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
3731 #: src/utils_tools.c:196
3732 msgid "no permission or bad passphrase"
3733 msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
3735 #: src/utils_tools.c:198
3736 msgid "out of memory"
3737 msgstr "sin memoria"
3739 #: src/utils_tools.c:200
3740 msgid "wrong device or file specified"
3741 msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
3743 #: src/utils_tools.c:202
3744 msgid "device already exists or device is busy"
3745 msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
3747 #: src/utils_tools.c:204
3748 msgid "unknown error"
3749 msgstr "error desconocido"
3751 #: src/utils_tools.c:206
3753 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3754 msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s).\n"
3756 #: src/utils_tools.c:283
3758 msgid "Key slot %i created."
3759 msgstr "Ranura de claves %i creada."
3761 #: src/utils_tools.c:285
3763 msgid "Key slot %i unlocked."
3764 msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
3766 #: src/utils_tools.c:287
3768 msgid "Key slot %i removed."
3769 msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
3771 #: src/utils_tools.c:296
3773 msgid "Token %i created."
3774 msgstr "«Token» %i creado."
3776 #: src/utils_tools.c:298
3778 msgid "Token %i removed."
3779 msgstr "«Token» %i eliminado."
3781 #: src/utils_tools.c:464
3787 "Limpieza interrumpida."
3789 #: src/utils_tools.c:475
3791 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3792 msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
3794 #: src/utils_tools.c:483
3796 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3797 msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene uan firma de superbloque '%s'.\n"
3799 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3800 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3801 msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
3803 #: src/utils_tools.c:548
3805 msgid "Failed to stat device %s."
3806 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
3808 #: src/utils_tools.c:561
3810 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3811 msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
3813 #: src/utils_tools.c:563
3815 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3816 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
3818 #: src/utils_tools.c:577
3820 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3821 msgstr "La firma de la partición '%s' existente (desplazamiento: %<PRIi64> bytes) en el dispositivo %s va a limpiarse."
3823 #: src/utils_tools.c:580
3825 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3826 msgstr "La firma del superbloque '%s' existente (desplazamiento: %<PRIi64> bytes) en el dispositivo %s va a limpiarse."
3828 #: src/utils_tools.c:583
3829 msgid "Failed to wipe device signature."
3830 msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
3832 #: src/utils_tools.c:590
3834 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3835 msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
3837 #: src/utils_tools.c:629
3840 "Reencryption interrupted."
3843 "Recifrado interrumpido."
3845 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3847 msgid "Cannot check password quality: %s"
3848 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
3850 #: src/utils_password.c:51
3853 "Password quality check failed:\n"
3856 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
3859 #: src/utils_password.c:83
3861 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3862 msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
3864 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3865 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3866 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
3868 #: src/utils_password.c:206
3869 msgid "Verify passphrase: "
3870 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
3872 #: src/utils_password.c:213
3873 msgid "Passphrases do not match."
3874 msgstr "La frase contraseña no coincide."
3876 #: src/utils_password.c:250
3877 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3878 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
3880 #: src/utils_password.c:253
3882 msgid "Enter passphrase: "
3883 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
3885 #: src/utils_password.c:256
3887 msgid "Enter passphrase for %s: "
3888 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
3890 #: src/utils_password.c:287
3891 msgid "No key available with this passphrase."
3892 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
3894 #: src/utils_password.c:289
3895 msgid "No usable keyslot is available."
3896 msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
3898 #: src/utils_password.c:328
3900 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3901 msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
3903 #: src/utils_password.c:335
3905 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3906 msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
3908 #: src/utils_luks2.c:47
3910 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3911 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
3913 #: src/utils_luks2.c:60
3914 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3915 msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
3917 #: src/utils_luks2.c:67
3918 msgid "Failed to read JSON file."
3919 msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
3921 #: src/utils_luks2.c:72
3927 "Lectura interrumpida."
3929 #: src/utils_luks2.c:113
3931 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3932 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
3934 #: src/utils_luks2.c:122
3937 "Write interrupted."
3940 "Escritura interrumpida."
3942 #: src/utils_luks2.c:126
3943 msgid "Failed to write JSON file."
3944 msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
3946 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
3947 #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
3949 #~ msgid "Cipher %s is not available."
3950 #~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
3952 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
3953 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
3955 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
3956 #~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
3958 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
3959 #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
3961 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
3962 #~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
3964 #~ msgid "Interrupted by a signal."
3965 #~ msgstr "Interrumpido por una señal."
3967 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
3968 #~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
3970 #~ msgid "Failed to write hash."
3971 #~ msgstr "No se ha podido escribir el «hash»."
3973 #~ msgid "Failed to finalize hash."
3974 #~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
3976 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
3977 #~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
3979 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
3980 #~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
3982 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
3983 #~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
3985 #~ msgid "Failed to set segments."
3986 #~ msgstr "No se han podido poner los segmentos."
3988 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
3989 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
3991 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
3992 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
3994 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
3995 #~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
3997 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
3998 #~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
4000 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4001 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
4003 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4004 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
4006 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4007 #~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
4009 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4010 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
4012 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4013 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
4015 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4016 #~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
4018 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4019 #~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
4021 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4022 #~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
4024 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4025 #~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
4027 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4028 #~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
4030 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4031 #~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
4033 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4034 #~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
4036 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4037 #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
4039 #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
4040 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos pre reenc."
4042 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4043 #~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
4045 #~ msgid "Failed to write data."
4046 #~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
4048 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4049 #~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
4051 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4052 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
4054 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4055 #~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
4057 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4058 #~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
4060 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4061 #~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
4063 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4064 #~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
4066 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4067 #~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
4069 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4070 #~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
4072 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4073 #~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
4075 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4076 #~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
4078 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4079 #~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
4081 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4082 #~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
4084 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4085 #~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
4087 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4088 #~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
4090 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4091 #~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
4093 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4094 #~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
4096 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4097 #~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
4099 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4100 #~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
4102 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4103 #~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
4105 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4106 #~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
4108 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4109 #~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
4111 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4112 #~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
4114 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4115 #~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
4117 #~ msgid "create active device"
4118 #~ msgstr "crear dispositivo activo"
4120 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4121 #~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
4123 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4124 #~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
4126 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4127 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
4129 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4130 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
4132 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4133 #~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
4135 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4136 #~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
4138 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4139 #~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
4141 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4142 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
4144 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4145 #~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"