1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:53-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
54 #: glib/gconvert.c:897
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
59 #: glib/gconvert.c:1706
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
64 #: glib/gconvert.c:1716
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
69 #: glib/gconvert.c:1733
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "La URI «%s» es inválida"
74 #: glib/gconvert.c:1745
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
79 #: glib/gconvert.c:1761
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
84 #: glib/gconvert.c:1855
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
89 #: glib/gconvert.c:1865
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
104 #: glib/gfileutils.c:591
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:673
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
123 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
126 #: glib/gfileutils.c:775
128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
129 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:909
133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
134 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:964
143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
144 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:989
148 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
149 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:1008
153 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
154 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
156 #: glib/gfileutils.c:1126
158 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
159 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:1376
163 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
164 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
166 #: glib/gfileutils.c:1390
168 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
169 msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
171 #: glib/gfileutils.c:1865
173 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
174 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:1886
178 msgid "Symbolic links not supported"
179 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
181 #: glib/giochannel.c:1154
183 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
184 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
186 #: glib/giochannel.c:1499
188 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
190 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
192 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
197 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
202 #: glib/giochannel.c:1689
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
206 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
208 #: glib/gmappedfile.c:116
210 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
211 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
213 #: glib/gmappedfile.c:193
215 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
216 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
218 #: glib/gmarkup.c:232
220 msgid "Error on line %d char %d: %s"
221 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
223 #: glib/gmarkup.c:330
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Error en la línea %d: %s"
228 #: glib/gmarkup.c:434
230 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
232 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
235 #: glib/gmarkup.c:444
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
243 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
244 "escápela como &"
246 #: glib/gmarkup.c:478
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
251 #: glib/gmarkup.c:515
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
256 #: glib/gmarkup.c:526
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
261 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
262 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
265 #: glib/gmarkup.c:579
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
271 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
272 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
273 "es demasiado grande"
275 #: glib/gmarkup.c:604
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
283 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
286 #: glib/gmarkup.c:629
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
293 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
296 #: glib/gmarkup.c:715
297 msgid "Unfinished entity reference"
298 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
300 #: glib/gmarkup.c:721
301 msgid "Unfinished character reference"
302 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
304 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
305 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
306 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
308 #: glib/gmarkup.c:1059
309 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
310 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
312 #: glib/gmarkup.c:1099
315 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
319 "iniciar el nombre de un elemento"
321 #: glib/gmarkup.c:1163
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
327 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
328 "etiqueta del elemento «%s»"
330 #: glib/gmarkup.c:1252
333 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
336 "atributo «%s» del elemento «%s»"
338 #: glib/gmarkup.c:1294
341 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
342 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
343 "character in an attribute name"
345 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
346 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
347 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
349 #: glib/gmarkup.c:1383
352 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
353 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
355 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
356 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
358 #: glib/gmarkup.c:1528
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
364 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
365 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
367 #: glib/gmarkup.c:1568
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
373 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
374 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
376 #: glib/gmarkup.c:1579
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
381 #: glib/gmarkup.c:1588
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
385 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
402 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
403 "fue el último elemento abierto"
405 #: glib/gmarkup.c:1765
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
411 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
412 "finalizando la etiqueta <%s/>"
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
428 #: glib/gmarkup.c:1787
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
433 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
434 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
436 #: glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
440 #: glib/gmarkup.c:1809
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
444 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
447 #: glib/gmarkup.c:1815
448 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
455 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
456 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
476 "c (El texto era «%s»)"
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
483 #: glib/gspawn-win32.c:276
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
488 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
492 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
493 "con el proceso hijo (%s)"
495 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
498 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
500 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
503 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
505 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
508 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
512 msgid "Invalid program name: %s"
513 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
515 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
516 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
518 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
519 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
521 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
522 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
524 msgid "Invalid string in environment: %s"
525 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
527 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
529 msgid "Invalid working directory: %s"
530 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
532 #: glib/gspawn-win32.c:890
534 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
535 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
537 #: glib/gspawn-win32.c:1090
540 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
543 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
544 "desde un proceso hijo"
548 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
549 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
553 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
555 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
560 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
561 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1093
565 msgid "Failed to fork (%s)"
566 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1243
570 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
571 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:1253
575 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
577 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
580 #: glib/gspawn.c:1262
582 msgid "Failed to fork child process (%s)"
583 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
585 #: glib/gspawn.c:1270
587 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
588 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
590 #: glib/gspawn.c:1292
592 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
594 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
599 msgid "Character out of range for UTF-8"
600 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
602 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
603 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
605 msgid "Invalid sequence in conversion input"
606 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
608 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
610 msgid "Character out of range for UTF-16"
611 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
613 #: glib/goption.c:468
617 #: glib/goption.c:468
621 #: glib/goption.c:556
622 msgid "Help Options:"
623 msgstr "Opciones de ayuda:"
625 #: glib/goption.c:557
626 msgid "Show help options"
627 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
629 #: glib/goption.c:562
630 msgid "Show all help options"
631 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
633 #: glib/goption.c:612
634 msgid "Application Options:"
635 msgstr "Opciones de la aplicación:"
637 #: glib/goption.c:653
639 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
640 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
642 #: glib/goption.c:663
644 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
645 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
647 #: glib/goption.c:926
649 msgid "Error parsing option %s"
650 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
652 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
654 msgid "Missing argument for %s"
655 msgstr "Falta un argumento para %s"
657 #: glib/goption.c:1474
659 msgid "Unknown option %s"
660 msgstr "Opción desconocida %s"
662 #: glib/gkeyfile.c:339
664 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
666 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
668 #: glib/gkeyfile.c:374
670 msgid "Not a regular file"
671 msgstr "No es un archivo regular"
673 #: glib/gkeyfile.c:382
675 msgid "File is empty"
676 msgstr "El archivo está vacío"
678 #: glib/gkeyfile.c:697
681 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
683 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
686 #: glib/gkeyfile.c:765
688 msgid "Key file does not start with a group"
689 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
691 #: glib/gkeyfile.c:808
693 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
694 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
696 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
697 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
698 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
700 msgid "Key file does not have group '%s'"
701 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
703 #: glib/gkeyfile.c:1188
705 msgid "Key file does not have key '%s'"
706 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
708 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
710 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
712 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
715 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
717 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
719 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
722 #: glib/gkeyfile.c:2004
725 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
728 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
729 "que no puede ser interpretado."
731 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
733 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
734 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
736 #: glib/gkeyfile.c:3067
738 msgid "Key file contains escape character at end of line"
739 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
741 #: glib/gkeyfile.c:3089
743 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
744 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
746 #: glib/gkeyfile.c:3230
748 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
749 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
751 #: glib/gkeyfile.c:3240
753 msgid "Integer value '%s' out of range"
754 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
756 #: glib/gkeyfile.c:3270
758 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
759 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
761 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
762 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
764 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
765 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
767 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
768 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
770 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
772 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
775 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
777 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"