5b253ef9f49f2fb0ebee29f30c7b9d6c33ec8762
[framework/uifw/e17.git] / po / es.po
1 # PON-E TEAM translation of 0.0.1.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
4 # Francisco Perez Lopez, 2008.
5 # Federico Vera <Unknown>, 2008.
6 # DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:59+0000\n"
14 "Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Acerca de Enlightenment"
26
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
28 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
35 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
36 msgid "Close"
37 msgstr "Cerrar"
38
39 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
40 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
41 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
42 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
43 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
44 msgid "Enlightenment"
45 msgstr "Enlightenment"
46
47 #: src/bin/e_about.c:23
48 msgid ""
49 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
50 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
51 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
55 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
56 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
57 msgstr ""
58
59 #: src/bin/e_about.c:47
60 msgid "<title>The Team</title>"
61 msgstr "<title>El equipo</title>"
62
63 #: src/bin/e_actions.c:365
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
67 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
68 "want to kill this window?"
69 msgstr ""
70 "Está a punto de matar a %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información "
71 "de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>"
72 "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
73
74 #: src/bin/e_actions.c:377
75 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
76 msgstr "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
77
78 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
79 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
80 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
81 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
82 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
83 msgid "Yes"
84 msgstr "Sí"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
87 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
88 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
89 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
90 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
91 msgid "No"
92 msgstr "No"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:1912
95 msgid "Are you sure you want to exit?"
96 msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
97
98 #: src/bin/e_actions.c:1914
99 msgid ""
100 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
101 msgstr ""
102 "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de que quiere salir?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2009
105 msgid "Are you sure you want to log out?"
106 msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2011
109 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
110 msgstr ""
111 "Está a punto de desconectarse. <br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
112
113 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
114 msgid "Are you sure you want to turn off?"
115 msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar?"
116
117 #: src/bin/e_actions.c:2074
118 msgid ""
119 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
120 "shut down?"
121 msgstr "Pidió apagar su equipo.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
122
123 #: src/bin/e_actions.c:2135
124 msgid "Are you sure you want to reboot?"
125 msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar?"
126
127 #: src/bin/e_actions.c:2137
128 msgid ""
129 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
130 "restart it?"
131 msgstr ""
132 "Pidió reiniciar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere reiniciarlo?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2205
135 msgid ""
136 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "suspend?"
138 msgstr "Pidió suspender su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2266
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar?"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2268
145 msgid ""
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 "suspend to disk?"
148 msgstr "Pidió hibernar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
151 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
152 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
153 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
154 msgid "Window : Actions"
155 msgstr "Ventana: Acciones"
156
157 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
158 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
159 msgid "Move"
160 msgstr "Mover"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
163 msgid "Resize"
164 msgstr "Redimensionar"
165
166 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
167 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
169 msgid "Menu"
170 msgstr "Menú"
171
172 #: src/bin/e_actions.c:2683
173 msgid "Window Menu"
174 msgstr "Menú de ventana"
175
176 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
178 msgid "Raise"
179 msgstr "Levantar"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
182 msgid "Lower"
183 msgstr "Bajar"
184
185 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
186 msgid "Kill"
187 msgstr "Terminar"
188
189 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
190 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
191 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
192 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
193 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
194 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
195 #: src/bin/e_actions.c:2785
196 msgid "Window : State"
197 msgstr "Ventana: Estado"
198
199 #: src/bin/e_actions.c:2711
200 msgid "Sticky Mode Toggle"
201 msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2718
204 msgid "Iconic Mode Toggle"
205 msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2725
208 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
209 msgstr "Activar/Desactivar modo a pantalla completa"
210
211 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
212 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
213 msgid "Maximize"
214 msgstr "Maximizar"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2734
217 msgid "Maximize Vertically"
218 msgstr "Maximizar verticalmente"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2737
221 msgid "Maximize Horizontally"
222 msgstr "Maximizar horizontalmente"
223
224 #: src/bin/e_actions.c:2740
225 msgid "Maximize Fullscreen"
226 msgstr "Maximizar a pantalla completa"
227
228 #: src/bin/e_actions.c:2742
229 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
230 msgstr "Modo de maximizado \"inteligente\""
231
232 #: src/bin/e_actions.c:2744
233 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
234 msgstr "Modo de maximizado \"expandido\""
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2746
237 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
238 msgstr "Modo de maximizado \"llenado\""
239
240 #: src/bin/e_actions.c:2753
241 msgid "Shade Up Mode Toggle"
242 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra superior"
243
244 #: src/bin/e_actions.c:2755
245 msgid "Shade Down Mode Toggle"
246 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra inferior"
247
248 #: src/bin/e_actions.c:2757
249 msgid "Shade Left Mode Toggle"
250 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra izquierda"
251
252 #: src/bin/e_actions.c:2759
253 msgid "Shade Right Mode Toggle"
254 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra derecha"
255
256 #: src/bin/e_actions.c:2761
257 msgid "Shade Mode Toggle"
258 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra"
259
260 #: src/bin/e_actions.c:2768
261 msgid "Toggle Borderless State"
262 msgstr "Activar/Desactivar estado sin bordes"
263
264 #: src/bin/e_actions.c:2773
265 #, fuzzy
266 msgid "Set Border"
267 msgstr "Borde"
268
269 #: src/bin/e_actions.c:2779
270 msgid "Cycle between Borders"
271 msgstr ""
272
273 #: src/bin/e_actions.c:2785
274 msgid "Toggle Pinned State"
275 msgstr "Activar/Desactivar estado fijo"
276
277 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
278 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
279 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
280 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
281 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
282 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
283 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
284 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
285 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
286 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
287 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
288 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
289 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
290 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
291 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
292 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
293 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
294 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
295 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
297 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
298 msgid "Desktop"
299 msgstr "Escritorio"
300
301 #: src/bin/e_actions.c:2790
302 msgid "Flip Desktop Left"
303 msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
304
305 #: src/bin/e_actions.c:2792
306 msgid "Flip Desktop Right"
307 msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
308
309 #: src/bin/e_actions.c:2794
310 msgid "Flip Desktop Up"
311 msgstr "Voltear Escritorio para Arriba"
312
313 #: src/bin/e_actions.c:2796
314 msgid "Flip Desktop Down"
315 msgstr "Voltear escritorio hacia abajo"
316
317 #: src/bin/e_actions.c:2798
318 msgid "Flip Desktop By..."
319 msgstr "Voltear el escritorio por..."
320
321 #: src/bin/e_actions.c:2804
322 msgid "Show The Desktop"
323 msgstr "Mostrar escritorio"
324
325 #: src/bin/e_actions.c:2810
326 msgid "Show The Shelf"
327 msgstr "Mostrar el contenedor"
328
329 #: src/bin/e_actions.c:2815
330 msgid "Flip Desktop To..."
331 msgstr "Voltear el escritorio a..."
332
333 #: src/bin/e_actions.c:2821
334 msgid "Flip Desktop Linearly..."
335 msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
336
337 #: src/bin/e_actions.c:2827
338 msgid "Switch To Desktop 0"
339 msgstr "Cambiar al escritorio 0"
340
341 #: src/bin/e_actions.c:2829
342 msgid "Switch To Desktop 1"
343 msgstr "Cambiar al escritorio 1"
344
345 #: src/bin/e_actions.c:2831
346 msgid "Switch To Desktop 2"
347 msgstr "Cambiar al escritorio 2"
348
349 #: src/bin/e_actions.c:2833
350 msgid "Switch To Desktop 3"
351 msgstr "Cambiar al escritorio 3"
352
353 #: src/bin/e_actions.c:2835
354 msgid "Switch To Desktop 4"
355 msgstr "Cambiar al escritorio 4"
356
357 #: src/bin/e_actions.c:2837
358 msgid "Switch To Desktop 5"
359 msgstr "Cambiar al escritorio 5"
360
361 #: src/bin/e_actions.c:2839
362 msgid "Switch To Desktop 6"
363 msgstr "Cambiar al escritorio 6"
364
365 #: src/bin/e_actions.c:2841
366 msgid "Switch To Desktop 7"
367 msgstr "Cambiar al escritorio 7"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:2843
370 msgid "Switch To Desktop 8"
371 msgstr "Cambiar al escritorio 8"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:2845
374 msgid "Switch To Desktop 9"
375 msgstr "Cambiar al escritorio 9"
376
377 #: src/bin/e_actions.c:2847
378 msgid "Switch To Desktop 10"
379 msgstr "Cambiar al escritorio 10"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:2849
382 msgid "Switch To Desktop 11"
383 msgstr "Cambiar al escritorio 11"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:2851
386 msgid "Switch To Desktop..."
387 msgstr "Cambiar al escritorio..."
388
389 #: src/bin/e_actions.c:2857
390 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
391 msgstr "Voltear escritorio Izquierda (todas las pantallas)"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:2859
394 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
395 msgstr "Voltear escritorio derecha (todas las pantallas)"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:2861
398 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
399 msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:2863
402 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
403 msgstr "Voltear escritorio abajo (todas las pantallas)"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:2865
406 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
407 msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:2871
410 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
411 msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:2877
414 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
415 msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:2883
418 msgid "Flip Desktop In Direction..."
419 msgstr "Girar el escritorio en dirección..."
420
421 #: src/bin/e_actions.c:2888
422 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
423 msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:2890
426 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
427 msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:2892
430 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
431 msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2894
434 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
435 msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:2896
438 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
439 msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:2898
442 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
443 msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
444
445 #: src/bin/e_actions.c:2900
446 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
447 msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:2902
450 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
451 msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2904
454 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
455 msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
456
457 #: src/bin/e_actions.c:2906
458 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
459 msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:2908
462 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
463 msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
464
465 #: src/bin/e_actions.c:2910
466 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
467 msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
468
469 #: src/bin/e_actions.c:2912
470 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
471 msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
474 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
475 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
476 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
477 msgid "Screen"
478 msgstr "Pantalla"
479
480 #: src/bin/e_actions.c:2918
481 msgid "Send Mouse To Screen 0"
482 msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:2920
485 msgid "Send Mouse To Screen 1"
486 msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2922
489 msgid "Send Mouse To Screen..."
490 msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
491
492 #: src/bin/e_actions.c:2928
493 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
494 msgstr "Enviar ratón 1 pantalla adelante"
495
496 #: src/bin/e_actions.c:2930
497 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
498 msgstr "Enviar ratón 1 pantalla atrás"
499
500 #: src/bin/e_actions.c:2932
501 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
502 msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
503
504 #: src/bin/e_actions.c:2938
505 #, fuzzy
506 msgid "Move To Center"
507 msgstr "Mover texto"
508
509 #: src/bin/e_actions.c:2942
510 #, fuzzy
511 msgid "Move To..."
512 msgstr "Más..."
513
514 #: src/bin/e_actions.c:2947
515 #, fuzzy
516 msgid "Move By..."
517 msgstr "Más..."
518
519 #: src/bin/e_actions.c:2953
520 #, fuzzy
521 msgid "Resize By..."
522 msgstr "Redimensionar por:"
523
524 #: src/bin/e_actions.c:2959
525 #, fuzzy
526 msgid "Push in Direction..."
527 msgstr "Girar el escritorio en dirección..."
528
529 #: src/bin/e_actions.c:2965
530 #, fuzzy
531 msgid "Drag Icon..."
532 msgstr "Crear icono"
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
535 #: src/bin/e_actions.c:2980
536 msgid "Window : Moving"
537 msgstr "Ventana: moviendo"
538
539 #: src/bin/e_actions.c:2970
540 msgid "To Next Desktop"
541 msgstr "Al escritorio siguiente"
542
543 #: src/bin/e_actions.c:2972
544 msgid "To Previous Desktop"
545 msgstr "Al escritorio anterior"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:2974
548 msgid "By Desktop #..."
549 msgstr "Por escritorio #..."
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2980
552 msgid "To Desktop..."
553 msgstr "Al escritorio..."
554
555 #: src/bin/e_actions.c:2986
556 msgid "Show Main Menu"
557 msgstr "Mostrar menú principal"
558
559 #: src/bin/e_actions.c:2988
560 msgid "Show Favorites Menu"
561 msgstr "Mostrar menú de favoritos"
562
563 #: src/bin/e_actions.c:2990
564 msgid "Show All Applications Menu"
565 msgstr "Mostrar menú con todas las aplicaciones"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:2992
568 msgid "Show Clients Menu"
569 msgstr "Mostrar menú de clientes"
570
571 #: src/bin/e_actions.c:2994
572 msgid "Show Menu..."
573 msgstr "Mostrar menú..."
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
576 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
577 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
579 msgid "Launch"
580 msgstr "Lanzar"
581
582 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
583 msgid "Command"
584 msgstr "Ejecutar"
585
586 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
587 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
588 #, c-format
589 msgid "Application"
590 msgstr "Aplicación"
591
592 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
593 msgid "Restart"
594 msgstr "Reiniciar"
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
597 msgid "Exit"
598 msgstr "Salir"
599
600 #: src/bin/e_actions.c:3018
601 msgid "Exit Now"
602 msgstr "Salir ahora"
603
604 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
605 msgid "Enlightenment : Mode"
606 msgstr "Enlightenment: Modo"
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3023
609 msgid "Presentation Mode Toggle"
610 msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3028
613 msgid "Offline Mode Toggle"
614 msgstr "Activar/Desactivar modo desconexión"
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
617 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
618 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
619 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
620 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
621 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
622 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
624 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
628 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
629 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
630 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
631 msgid "System"
632 msgstr "Sistema"
633
634 #: src/bin/e_actions.c:3032
635 msgid "Log Out"
636 msgstr "Cerrar sesión"
637
638 #: src/bin/e_actions.c:3036
639 msgid "Power Off Now"
640 msgstr "Apagar ahora"
641
642 #: src/bin/e_actions.c:3040
643 msgid "Power Off"
644 msgstr "Apagar"
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3044
647 msgid "Reboot"
648 msgstr "Reiniciar"
649
650 #: src/bin/e_actions.c:3048
651 #, fuzzy
652 msgid "Suspend Now"
653 msgstr "Suspender"
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3052
656 msgid "Suspend"
657 msgstr "Suspender"
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3056
660 msgid "Hibernate"
661 msgstr "Hibernar"
662
663 #: src/bin/e_actions.c:3064
664 msgid "Lock"
665 msgstr "Bloquear"
666
667 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
668 msgid "Cleanup Windows"
669 msgstr "Limpiar ventanas"
670
671 #: src/bin/e_actions.c:3074
672 msgid "Generic : Actions"
673 msgstr "Acciones : Genéricas"
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3074
676 msgid "Delayed Action"
677 msgstr "Acción retardada"
678
679 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
680 #, fuzzy
681 msgid "Acpi"
682 msgstr "Acción"
683
684 #: src/bin/e_actions.c:3081
685 #, fuzzy
686 msgid "Dim Screen"
687 msgstr "Esta pantalla"
688
689 #: src/bin/e_actions.c:3085
690 #, fuzzy
691 msgid "Undim Screen"
692 msgstr "Esta pantalla"
693
694 #: src/bin/e_bg.c:50
695 msgid "Set As Background"
696 msgstr "Poner como fondo de escritorio"
697
698 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
699 msgid "Color Selector"
700 msgstr "Selector de color"
701
702 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
703 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
704 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
705 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
707 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
708 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
711 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
715 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
716 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
717 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
718 msgid "OK"
719 msgstr "Aceptar"
720
721 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
722 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
723 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
725 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
729 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
730 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
731 msgid "Cancel"
732 msgstr "Cancelar"
733
734 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
735 msgid ""
736 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
737 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
738 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
739 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
740 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
741 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
742 "the hiccup in your settings.<br>"
743 msgstr ""
744 "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja "
745 "configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido valores por defecto. "
746 "Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un "
747 "informe de<br>error. Esto se debe simplemente a que Enlightment necesita "
748 "nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica "
749 "cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por "
750 "defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá "
751 "reconfigurar las cosas a su<br>gusto. Disculpe por las dificultades creadas "
752 "en su configuración.<br>"
753
754 #: src/bin/e_config.c:980
755 msgid ""
756 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
757 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
758 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
759 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
760 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
761 msgstr ""
762 "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no "
763 "debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o "
764 "copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una "
765 "versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como "
766 "precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por "
767 "defecto. Disculpe por las molestias.<br>"
768
769 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
770 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
771 msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Elightenment"
772
773 #: src/bin/e_config.c:1592
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
777 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
778 "<br>"
779 msgstr ""
780
781 #: src/bin/e_config.c:2094
782 msgid "Settings Upgraded"
783 msgstr "Opciones mejoradas"
784
785 #: src/bin/e_config.c:2111
786 msgid "The EET file handle is bad."
787 msgstr ""
788
789 #: src/bin/e_config.c:2114
790 msgid "The file data is empty."
791 msgstr ""
792
793 #: src/bin/e_config.c:2117
794 msgid ""
795 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
796 "permissions to your files."
797 msgstr ""
798
799 #: src/bin/e_config.c:2120
800 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
801 msgstr ""
802
803 #: src/bin/e_config.c:2123
804 msgid "This is a generic error."
805 msgstr ""
806
807 #: src/bin/e_config.c:2125
808 msgid ""
809 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
810 "at most)."
811 msgstr ""
812
813 #: src/bin/e_config.c:2128
814 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
815 msgstr ""
816
817 #: src/bin/e_config.c:2131
818 msgid "You ran out of space while writing the file"
819 msgstr ""
820
821 #: src/bin/e_config.c:2134
822 msgid "The file was closed on it while writing."
823 msgstr ""
824
825 #: src/bin/e_config.c:2137
826 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
827 msgstr ""
828
829 #: src/bin/e_config.c:2140
830 msgid "X509 Encoding failed."
831 msgstr ""
832
833 #: src/bin/e_config.c:2143
834 #, fuzzy
835 msgid "Signature failed."
836 msgstr "La hibernación falló."
837
838 #: src/bin/e_config.c:2146
839 msgid "The signature was invalid."
840 msgstr ""
841
842 #: src/bin/e_config.c:2149
843 #, fuzzy
844 msgid "Not signed."
845 msgstr "(Sin ventanas)"
846
847 #: src/bin/e_config.c:2152
848 msgid "Feature not implemented."
849 msgstr ""
850
851 #: src/bin/e_config.c:2155
852 msgid "PRNG was not seeded."
853 msgstr ""
854
855 #: src/bin/e_config.c:2158
856 #, fuzzy
857 msgid "Encryption failed."
858 msgstr "La suspensión falló."
859
860 #: src/bin/e_config.c:2161
861 #, fuzzy
862 msgid "Decruption failed."
863 msgstr "La suspensión falló."
864
865 #: src/bin/e_config.c:2164
866 #, fuzzy
867 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
868 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
869
870 #: src/bin/e_config.c:2186
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
874 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
875 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
876 msgstr ""
877 "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha "
878 "cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde "
879 "ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para "
880 "evitar corrupción de datos.<br>"
881
882 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
883 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
884 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
885 msgid "Advanced"
886 msgstr "Avanzadas"
887
888 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
889 msgid "Basic"
890 msgstr "Básica"
891
892 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
895 msgid "Apply"
896 msgstr "Aplicar"
897
898 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
899 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
900 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
901 msgid "Extensions"
902 msgstr "Complementos"
903
904 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
905 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
908 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
909 msgid "Modules"
910 msgstr "Módulos"
911
912 #: src/bin/e_container.c:134
913 #, c-format
914 msgid "Container %d"
915 msgstr "Contenedor %d"
916
917 #: src/bin/e_desklock.c:170
918 msgid "Error - no PAM support"
919 msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
920
921 #: src/bin/e_desklock.c:171
922 msgid ""
923 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
924 msgstr ""
925 "No hay soporte PAM dentro de Enlightenment, así<br>que el bloqueo del "
926 "escritorio está deshabilitado."
927
928 #: src/bin/e_desklock.c:235
929 msgid "Lock Failed"
930 msgstr "Falló el bloqueo"
931
932 #: src/bin/e_desklock.c:236
933 msgid ""
934 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
935 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
936 msgstr ""
937 "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado al "
938 "ratón, al teclado o a ambos<br>y su captura no puede ser desactivada."
939
940 #: src/bin/e_desklock.c:321
941 msgid "Please enter your unlock password"
942 msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
943
944 #: src/bin/e_desklock.c:660
945 msgid "Authentication System Error"
946 msgstr "Error del sistema de autentificación"
947
948 #: src/bin/e_desklock.c:661
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
952 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
953 "happening. Please report this bug."
954 msgstr ""
955 "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de "
956 "autentificación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es "
957 "malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
958
959 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
960 msgid "Activate Presentation Mode?"
961 msgstr "¿Activar modo presentación?"
962
963 #: src/bin/e_desklock.c:992
964 msgid ""
965 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
966 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
967 "power saving?"
968 msgstr ""
969 "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo "
970 "<b>presentación</b> y desactivar  temporalmente el salvapantallas, el "
971 "bloqueo y ahorro de energía?"
972
973 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
974 msgid "No, but increase timeout"
975 msgstr "No, pero incrementar el tiempo de vencimiento"
976
977 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
978 msgid "No, and stop asking"
979 msgstr "No, y parar de preguntar"
980
981 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
982 msgid "Incomplete Window Properties"
983 msgstr "Propiedades de la ventana incompletas"
984
985 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
986 msgid ""
987 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
988 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
989 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
990 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
991 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
992 msgstr ""
993 "La ventana para la que está creando un icono<br>no tiene una propiedad de "
994 "nombre de ventana<br>y clase, así que las propiedades necesarias para "
995 "que<br>el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá "
996 "usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará si el "
997 "título de la ventana es el mismo<br>en el momento en que se inicia y no "
998 "<br>cambia."
999
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1001 msgid "Desktop Entry Editor"
1002 msgstr "Editor de entrada de escritorio"
1003
1004 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1006 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1007 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1008 msgid "Name"
1009 msgstr "Nombre"
1010
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1012 msgid "Comment"
1013 msgstr "Comentario"
1014
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1016 msgid "URL"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1020 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1021 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1022 msgid "Icon"
1023 msgstr "Icono"
1024
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1026 msgid "Generic Name"
1027 msgstr "Nombre genérico"
1028
1029 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1030 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1031 msgid "Window Class"
1032 msgstr "Clase de la ventana"
1033
1034 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1035 msgid "Categories"
1036 msgstr "Categorías"
1037
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1039 msgid "Mime Types"
1040 msgstr "Tipos MIME"
1041
1042 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1043 msgid "Desktop file"
1044 msgstr "Archivo de escritorio"
1045
1046 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1047 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1048 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1049 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1050 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1051 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1052 msgid "General"
1053 msgstr "General"
1054
1055 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1056 msgid "Startup Notify"
1057 msgstr "Notificación de inicio"
1058
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1060 msgid "Run in Terminal"
1061 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1062
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1064 msgid "Show in Menus"
1065 msgstr "Mostrar en menús"
1066
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1068 msgid "Options"
1069 msgstr "Opciones"
1070
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1072 msgid "Select an Icon"
1073 msgstr "Elegir un icono"
1074
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1076 msgid "Select an Executable"
1077 msgstr "Elegir un ejecutable"
1078
1079 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1080 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1081 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1082 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1083 msgid "Delete"
1084 msgstr "Eliminar"
1085
1086 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1087 msgid "Cut"
1088 msgstr "Cortar"
1089
1090 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1091 msgid "Copy"
1092 msgstr "Copiar"
1093
1094 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1095 msgid "Paste"
1096 msgstr "Pegar"
1097
1098 #: src/bin/e_entry.c:529
1099 msgid "Select All"
1100 msgstr "Seleccionar todo"
1101
1102 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1103 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1104 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1105 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1106 msgid "Run Error"
1107 msgstr "Error de ejecución"
1108
1109 #: src/bin/e_exec.c:218
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1112 msgstr ""
1113 "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de "
1114 "conversión."
1115
1116 #: src/bin/e_exec.c:225
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1119 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1120
1121 #: src/bin/e_exec.c:237
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1124 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1125
1126 #: src/bin/e_exec.c:261
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1129 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1130
1131 #: src/bin/e_exec.c:389
1132 msgid "Application run error"
1133 msgstr "Error de ejecución de aplicación"
1134
1135 #: src/bin/e_exec.c:391
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1139 "application failed to start."
1140 msgstr ""
1141 "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación "
1142 "falló al iniciarse."
1143
1144 #: src/bin/e_exec.c:495
1145 msgid "Application Execution Error"
1146 msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
1147
1148 #: src/bin/e_exec.c:507
1149 #, c-format
1150 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1151 msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
1152
1153 #: src/bin/e_exec.c:513
1154 #, c-format
1155 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1156 msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
1157
1158 #: src/bin/e_exec.c:521
1159 #, c-format
1160 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1161 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
1162
1163 #: src/bin/e_exec.c:524
1164 #, c-format
1165 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1166 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
1167
1168 #: src/bin/e_exec.c:528
1169 #, c-format
1170 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1171 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de abortar."
1172
1173 #: src/bin/e_exec.c:531
1174 #, c-format
1175 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1176 msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
1177
1178 #: src/bin/e_exec.c:535
1179 #, c-format
1180 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1181 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:539
1184 #, c-format
1185 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1186 msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
1187
1188 #: src/bin/e_exec.c:543
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1191 msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
1192
1193 #: src/bin/e_exec.c:546
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1196 msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
1197
1198 #: src/bin/e_exec.c:550
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1201 msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
1202
1203 #: src/bin/e_exec.c:553
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1206 msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
1207
1208 #: src/bin/e_exec.c:609
1209 msgid ""
1210 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1211 msgstr ""
1212 "***La parte de la salida que falta fue cortada. Guarde la salida para verla."
1213 "***\n"
1214
1215 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1216 msgid "Error Logs"
1217 msgstr "Informe de errores"
1218
1219 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1220 msgid "There was no error message."
1221 msgstr "No hubo mensaje de error"
1222
1223 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1224 msgid "Save This Message"
1225 msgstr "Guardar el mensaje"
1226
1227 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1228 #, c-format
1229 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1230 msgstr "Este mensaje de error fue guardado como %s/%s.log"
1231
1232 #: src/bin/e_exec.c:711
1233 msgid "Error Information"
1234 msgstr "Información de error"
1235
1236 #: src/bin/e_exec.c:719
1237 msgid "Error Signal Information"
1238 msgstr "Información de señal de error"
1239
1240 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1241 msgid "Output Data"
1242 msgstr "Información de salida"
1243
1244 #: src/bin/e_exec.c:737
1245 msgid "There was no output."
1246 msgstr "No hubo salida"
1247
1248 #: src/bin/e_fm.c:969
1249 msgid "Nonexistent path"
1250 msgstr "Direccion inexistente"
1251
1252 #: src/bin/e_fm.c:972
1253 #, c-format
1254 msgid "%s doesn't exist."
1255 msgstr "%s no existe."
1256
1257 #: src/bin/e_fm.c:3064
1258 msgid "Mount Error"
1259 msgstr "Error al montar"
1260
1261 #: src/bin/e_fm.c:3064
1262 msgid "Can't mount device"
1263 msgstr "No se puede montar el dispositivo"
1264
1265 #: src/bin/e_fm.c:3080
1266 msgid "Unmount Error"
1267 msgstr "Error al desmontar"
1268
1269 #: src/bin/e_fm.c:3080
1270 msgid "Can't unmount device"
1271 msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
1272
1273 #: src/bin/e_fm.c:3095
1274 msgid "Eject Error"
1275 msgstr "Error al expulsar"
1276
1277 #: src/bin/e_fm.c:3095
1278 msgid "Can't eject device"
1279 msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
1280
1281 #: src/bin/e_fm.c:3733
1282 #, c-format
1283 msgid "%i Files"
1284 msgstr "%i archivos"
1285
1286 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1287 msgid "Link"
1288 msgstr "Enlace"
1289
1290 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1291 msgid "Abort"
1292 msgstr "Abortar"
1293
1294 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1295 msgid "Inherit parent settings"
1296 msgstr "Heredar configuración del padre"
1297
1298 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1299 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1300 msgid "View Mode"
1301 msgstr "Modo de vista"
1302
1303 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1304 msgid "Refresh View"
1305 msgstr "Actualizar vista"
1306
1307 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1308 msgid "Show Hidden Files"
1309 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1310
1311 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1312 msgid "Remember Ordering"
1313 msgstr "Recordar orden"
1314
1315 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1316 msgid "Sort Now"
1317 msgstr "Ordenar ahora"
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1320 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1321 msgid "New Directory"
1322 msgstr "Nuevo directorio"
1323
1324 #: src/bin/e_fm.c:8188
1325 msgid "Rename"
1326 msgstr "Renombrar"
1327
1328 #: src/bin/e_fm.c:8207
1329 msgid "Unmount"
1330 msgstr "Desmontar"
1331
1332 #: src/bin/e_fm.c:8212
1333 msgid "Mount"
1334 msgstr "Montar"
1335
1336 #: src/bin/e_fm.c:8217
1337 msgid "Eject"
1338 msgstr "Expulsar"
1339
1340 #: src/bin/e_fm.c:8229
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Application Properties"
1343 msgstr "Categorías de aplicaciones"
1344
1345 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1346 msgid "File Properties"
1347 msgstr "Propiedades del archivo"
1348
1349 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1350 msgid "Use default"
1351 msgstr "Usar por defecto"
1352
1353 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1354 msgid "Grid Icons"
1355 msgstr "Iconos de malla"
1356
1357 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1358 msgid "Custom Icons"
1359 msgstr "Iconos personalizados"
1360
1361 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1362 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1363 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1364 msgid "List"
1365 msgstr "Lista"
1366
1367 #: src/bin/e_fm.c:8539
1368 #, c-format
1369 msgid "Icon Size (%d)"
1370 msgstr "Tamaño de icono (%d)"
1371
1372 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1373 msgid "Set background..."
1374 msgstr "Poner como fondo..."
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1377 msgid "Set overlay..."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1381 msgid "Clear"
1382 msgstr "Limpiar"
1383
1384 #: src/bin/e_fm.c:8915
1385 msgid "Create a new Directory"
1386 msgstr "Crear un nuevo directorio"
1387
1388 #: src/bin/e_fm.c:8916
1389 msgid "New Directory Name:"
1390 msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
1391
1392 #: src/bin/e_fm.c:8970
1393 #, c-format
1394 msgid "Rename %s to:"
1395 msgstr "Renombrar %s a:"
1396
1397 #: src/bin/e_fm.c:8972
1398 msgid "Rename File"
1399 msgstr "Renombrar archivo"
1400
1401 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1402 msgid "Retry"
1403 msgstr "Reintentar"
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1406 msgid "Error"
1407 msgstr "Error"
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:9120
1410 #, c-format
1411 msgid "%s"
1412 msgstr "%s"
1413
1414 #: src/bin/e_fm.c:9175
1415 msgid "No to all"
1416 msgstr "No a todos"
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:9177
1419 msgid "Yes to all"
1420 msgstr "Sí a todos"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:9180
1423 msgid "Warning"
1424 msgstr "Aviso"
1425
1426 #: src/bin/e_fm.c:9183
1427 #, c-format
1428 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1429 msgstr "El archivo ya existe, ¿desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:9256
1432 msgid "Ignore this"
1433 msgstr "Ignorar éste"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:9257
1436 msgid "Ignore all"
1437 msgstr "Ignorar todos"
1438
1439 #: src/bin/e_fm.c:9262
1440 #, c-format
1441 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1442 msgstr "Ocurrió un error mientras se finalizaba la operación.<br>%s"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:9433
1445 msgid "Confirm Delete"
1446 msgstr "Confirmar eliminación"
1447
1448 #: src/bin/e_fm.c:9438
1449 #, c-format
1450 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1451 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:9444
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1457 "hilight> ?"
1458 msgstr ""
1459 "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los %d archivos seleccionados en:"
1460 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1461
1462 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1463 #, c-format
1464 msgid "%llu TiB"
1465 msgstr "%llu TiB"
1466
1467 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1468 #, c-format
1469 msgid "%llu GiB"
1470 msgstr "%llu GiB"
1471
1472 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1473 #, c-format
1474 msgid "%llu MiB"
1475 msgstr "%llu MiB"
1476
1477 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1478 #, c-format
1479 msgid "%llu KiB"
1480 msgstr "%llu KiB"
1481
1482 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1483 #, c-format
1484 msgid "%llu B"
1485 msgstr "%llu B"
1486
1487 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown Volume"
1490 msgstr "Volumen desconocido"
1491
1492 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1493 msgid "Removable Device"
1494 msgstr "Dispositivo extraíble"
1495
1496 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1497 msgid "File:"
1498 msgstr "Archivo:"
1499
1500 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1501 msgid "Size:"
1502 msgstr "Tamaño:"
1503
1504 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1505 msgid "Last Modified:"
1506 msgstr "Última modificación:"
1507
1508 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1509 msgid "File Type:"
1510 msgstr "Tipo de archivo:"
1511
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1513 msgid "Permissions"
1514 msgstr "Permisos:"
1515
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1517 msgid "Owner:"
1518 msgstr "Propietario:"
1519
1520 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1521 msgid "Others can read"
1522 msgstr "Otros pueden leer"
1523
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1525 msgid "Others can write"
1526 msgstr "Otros pueden escribir"
1527
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1529 msgid "Owner can read"
1530 msgstr "El propietario puede leer"
1531
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1533 msgid "Owner can write"
1534 msgstr "El propietario puede escribir"
1535
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1540 msgid "Preview"
1541 msgstr "Previsualizar"
1542
1543 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1545 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1546 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1547 msgid "Default"
1548 msgstr "Predeterminado"
1549
1550 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1551 msgid "Thumbnail"
1552 msgstr "Miniatura"
1553
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1555 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1556 msgid "Custom"
1557 msgstr "Personalizado"
1558
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1560 msgid "Use this icon for all files of this type"
1561 msgstr "Usar este icono para los archivos de este tipo"
1562
1563 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1564 msgid "Link Information"
1565 msgstr "Información del enlace"
1566
1567 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1568 msgid "Select an Image"
1569 msgstr "Elija una imagen"
1570
1571 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1572 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Move to"
1575 msgstr "Mover texto"
1576
1577 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Begin move/resize"
1580 msgstr "Comenzar a mover/cambiar tamaño de este gadget"
1581
1582 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Resizeable"
1585 msgstr "Redimensionar"
1586
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1588 msgid "Automatically scroll contents"
1589 msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
1590
1591 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1592 msgid "Plain"
1593 msgstr "Plano"
1594
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1596 msgid "Inset"
1597 msgstr "Recorte"
1598
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1600 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1601 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1602 msgid "Look"
1603 msgstr "Apariencia"
1604
1605 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1607 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1609 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1610 msgid "Remove"
1611 msgstr "Eliminar"
1612
1613 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1614 msgid "Stop move/resize this gadget"
1615 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño del dispositivo"
1616
1617 #: src/bin/e_hints.c:150
1618 msgid ""
1619 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1620 "on this screen. Aborting startup.\n"
1621 msgstr ""
1622 "Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
1623 "en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
1624
1625 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1626 msgid "Window Locks"
1627 msgstr "Bloqueos de ventanas"
1628
1629 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1630 msgid "Generic Locks"
1631 msgstr "Bloqueos genéricos"
1632
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1634 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1635 msgstr "Bloquear la ventana para que haga sólo lo que se le ordena"
1636
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1638 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1639 msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
1640
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1642 msgid ""
1643 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1644 msgstr ""
1645 "Proteger esta ventana de ser cerrada accidentalmente porque es importante"
1646
1647 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1648 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1649 msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana"
1650
1651 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1652 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1653 msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca"
1654
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1656 msgid "Lock program changing:"
1657 msgstr "Cambiando el bloqueo del programa:"
1658
1659 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1660 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1661 msgid "Position"
1662 msgstr "Posición"
1663
1664 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1665 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1669 msgid "Size"
1670 msgstr "Tamaño"
1671
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1673 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1674 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1675 msgid "Stacking"
1676 msgstr "Apilamiento"
1677
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1679 msgid "Iconified state"
1680 msgstr "Estado minimizado"
1681
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1683 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1684 msgid "Stickiness"
1685 msgstr "Pegajosidad"
1686
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1688 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1689 msgid "Shaded state"
1690 msgstr "Estado de fijación"
1691
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1693 msgid "Maximized state"
1694 msgstr "Estado maximizado"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1697 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1698 msgid "Fullscreen state"
1699 msgstr "Estado de pantalla completa"
1700
1701 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1702 msgid "Lock me from changing:"
1703 msgstr "Bloquearme de cambios:"
1704
1705 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1706 msgid "Border style"
1707 msgstr "Estilo del borde"
1708
1709 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1710 msgid "Stop me from:"
1711 msgstr "Detenerme de:"
1712
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1714 msgid "Closing the window"
1715 msgstr "Cerrando la ventana"
1716
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1718 msgid "Exiting my login with this window open"
1719 msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta"
1720
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1722 msgid "Remember these Locks"
1723 msgstr "Recordar estos bloqueos"
1724
1725 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1726 msgid "Window"
1727 msgstr "Ventana"
1728
1729 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Always on Top"
1732 msgstr "Siempre arriba"
1733
1734 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1735 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1736 msgid "Sticky"
1737 msgstr "Pegajoso"
1738
1739 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1742 msgid "Fullscreen"
1743 msgstr "Pantalla completa"
1744
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1746 msgid "Maximize vertically"
1747 msgstr "Maximizado vertical"
1748
1749 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1750 msgid "Maximize horizontally"
1751 msgstr "Maximizado horizontal"
1752
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1754 msgid "Unmaximize"
1755 msgstr "Desmaximizar"
1756
1757 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1758 msgid "Edit Icon"
1759 msgstr "Editar icono"
1760
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1762 msgid "Create Icon"
1763 msgstr "Crear icono"
1764
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Add to Favorites Menu"
1768 msgstr "Agregar al menú favoritos"
1769
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Add to IBar"
1773 msgstr "Añadir a favoritos"
1774
1775 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1778 msgstr "Acceso rápido de teclado"
1779
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Placement"
1784 msgstr "Emplazamiento inteligente"
1785
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1787 msgid "Skip"
1788 msgstr "Omitir"
1789
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1791 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1793 msgid "Border"
1794 msgstr "Borde"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1797 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1798 msgid "Locks"
1799 msgstr "Bloqueos"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1802 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1803 msgid "Remember"
1804 msgstr "Recordar"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1807 #, fuzzy
1808 msgid "ICCCM/NetWM"
1809 msgstr "NetWM"
1810
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1812 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1813 msgid "Iconify"
1814 msgstr "Minimizar"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Shade"
1819 msgstr "Sombreado"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Screen %d"
1824 msgstr "Pantalla"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1829 msgid "Normal"
1830 msgstr "Normal"
1831
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1833 msgid "Always Below"
1834 msgstr "Siempre debajo"
1835
1836 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1837 msgid "Pin to Desktop"
1838 msgstr "Pegar al escritorio"
1839
1840 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1841 msgid "Unpin from Desktop"
1842 msgstr "Despegar del escritorio"
1843
1844 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1845 msgid "Select Border Style"
1846 msgstr "Elegir estilo del borde"
1847
1848 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1849 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1850 msgstr "Usar las preferencias de iconos de e17 de forma predeterminada"
1851
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1853 msgid "Use Application Provided Icon "
1854 msgstr "Usar icono de la aplicación "
1855
1856 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1857 msgid "Use User Defined Icon"
1858 msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
1859
1860 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Offer Resistance"
1863 msgstr "Resistencia"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1866 msgid "Window List"
1867 msgstr "Lista de ventanas"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1870 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1871 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1872 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1873 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1874 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1875 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1876 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1877 msgid "Pager"
1878 msgstr "Paginador"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1881 msgid "Taskbar"
1882 msgstr "Barra de tareas"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1885 msgid "Window Properties"
1886 msgstr "Propiedades de ventana"
1887
1888 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1889 msgid "NetWM"
1890 msgstr "NetWM"
1891
1892 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1893 msgid "ICCCM"
1894 msgstr "ICCCM"
1895
1896 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1897 msgid "ICCCM Properties"
1898 msgstr "Propiedades de ICCCM"
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1901 #: src/bin/e_utils.c:1192
1902 msgid "Title"
1903 msgstr "Título"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1906 msgid "Class"
1907 msgstr "Clase"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1910 msgid "Icon Name"
1911 msgstr "Nombre del icono"
1912
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1914 msgid "Machine"
1915 msgstr "Máquina"
1916
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1918 msgid "Role"
1919 msgstr "Rol"
1920
1921 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1922 msgid "Minimum Size"
1923 msgstr "Tamaño mínimo"
1924
1925 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1926 msgid "Maximum Size"
1927 msgstr "Tamaño máximo"
1928
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1930 msgid "Base Size"
1931 msgstr "Tamaño base"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1934 msgid "Resize Steps"
1935 msgstr "Pasos del reescalado"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1938 msgid "Aspect Ratio"
1939 msgstr "Proporción de aspecto"
1940
1941 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1942 msgid "Initial State"
1943 msgstr "Estado inicial"
1944
1945 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1946 msgid "State"
1947 msgstr "Estado"
1948
1949 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1950 msgid "Window ID"
1951 msgstr "ID de Ventana"
1952
1953 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1954 msgid "Window Group"
1955 msgstr "Grupo de ventanas"
1956
1957 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1958 msgid "Transient For"
1959 msgstr "Transitorio para"
1960
1961 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1962 msgid "Client Leader"
1963 msgstr "Cliente líder"
1964
1965 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1966 msgid "Gravity"
1967 msgstr "Gravedad"
1968
1969 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1970 msgid "Take Focus"
1971 msgstr "Tomar foco"
1972
1973 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1974 msgid "Accepts Focus"
1975 msgstr "Aceptar el foco"
1976
1977 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1978 msgid "Urgent"
1979 msgstr "Urgente"
1980
1981 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1982 msgid "Request Delete"
1983 msgstr "Pedir eliminación"
1984
1985 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1986 msgid "Request Position"
1987 msgstr "Pedir posición"
1988
1989 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1990 msgid "NetWM Properties"
1991 msgstr "Propiedades de NetWM"
1992
1993 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1994 msgid "Modal"
1995 msgstr "Modal"
1996
1997 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1998 msgid "Shaded"
1999 msgstr "Sombreado"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2002 msgid "Skip Taskbar"
2003 msgstr "Ignorar la barra de tareas"
2004
2005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2006 msgid "Skip Pager"
2007 msgstr "Ignorar paginador"
2008
2009 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2010 msgid "Hidden"
2011 msgstr "Oculto"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2014 msgid "Window Remember"
2015 msgstr "Recordar ventana"
2016
2017 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2018 msgid "Window properties are not a unique match"
2019 msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2020
2021 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2022 msgid ""
2023 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2024 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2025 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2026 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2027 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2028 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2029 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2030 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2031 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2032 "sure and nothing will be affected."
2033 msgstr ""
2034 "Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar "
2035 "las<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) "
2036 "para<br>una ventana que <hilight>no tiene propiedades únicas</hilight>."
2037 "<br><br>Esto significa que comparte las propiedades <br>del nombre/clase, "
2038 "tiempo, rol, etc. <br>con más de una ventana en la pantalla y que las "
2039 "propiedades<br>recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras "
2040 "ventanas<br>que igualen estas propiedades.<br><br>Esto es sólo un aviso en "
2041 "caso de que no quiera que ocurra.<br>Si lo quiere, simplemente pulse los "
2042 "botones <hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su "
2043 "configuración será aceptada. Presione <hilight>Cancelar</hilight> si "
2044 "no<br>está seguro y no se cambiará nada."
2045
2046 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2047 msgid "No match properties set"
2048 msgstr "No hay un conjunto de propiedades similares"
2049
2050 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2051 msgid ""
2052 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2053 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2054 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2055 "way of remembering this window."
2056 msgstr ""
2057 "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar<br>a una ventana "
2058 "propiedades (como el tamaño, lugar, <br>estilo de borde, etc.) <hilight>sin "
2059 "especificar cómo recordarlas</hilight>.<br><br>Debe especificar al menos una "
2060 "forma de recordar para esta ventana."
2061
2062 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2063 msgid "Nothing"
2064 msgstr "Nada"
2065
2066 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2067 msgid "Size and Position"
2068 msgstr "Tamaño y posición"
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2071 msgid "Size, Position and Locks"
2072 msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2073
2074 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2075 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2076 #, fuzzy
2077 msgid "All"
2078 msgstr "Permitir"
2079
2080 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2081 msgid "Remember using"
2082 msgstr "Recordar usos"
2083
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2085 msgid "Window name"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2089 msgid "Window class"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2093 msgid "Window Role"
2094 msgstr "Rol de la ventana"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2097 msgid "Window type"
2098 msgstr "Tipo de ventana"
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2101 msgid "wildcard matches are allowed"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2105 msgid "Transience"
2106 msgstr "Tiempo"
2107
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2109 msgid "Properties to remember"
2110 msgstr "Propiedades para recordar"
2111
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2113 msgid "Icon Preference"
2114 msgstr "Preferencia de iconos"
2115
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2117 msgid "Virtual Desktop"
2118 msgstr "Escritorios virtuales"
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2121 msgid "Current Screen"
2122 msgstr "Pantalla actual"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2125 msgid "Skip Window List"
2126 msgstr "Omitir lista de ventanas"
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2129 msgid "Application file or name (.desktop)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2133 msgid "Match only one window"
2134 msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2137 msgid "Always focus on start"
2138 msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2139
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2141 msgid "Keep current properties"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2145 msgid "Start this program on login"
2146 msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
2147
2148 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2149 msgid "Utilities"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2153 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2154 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2155 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2156 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2157 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2158 msgid "Files"
2159 msgstr "Archivos"
2160
2161 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Launcher"
2164 msgstr "Lanzar"
2165
2166 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2168 msgid "Core"
2169 msgstr "Núcleo"
2170
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Mobile"
2174 msgstr "Módulos"
2175
2176 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2177 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2178 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2179 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2180 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2182 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2184 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2185 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2186 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2187 msgid "Settings"
2188 msgstr "Preferencias"
2189
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2191 msgid "Module Settings"
2192 msgstr "Opciones de módulo"
2193
2194 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Load"
2197 msgstr "Idioma"
2198
2199 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Unload"
2202 msgstr "Descargar módulo"
2203
2204 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2205 #, fuzzy
2206 msgid "No modules selected."
2207 msgstr "Idioma elegido"
2208
2209 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2210 msgid "More than one module selected."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2214 msgid "Shelf Contents"
2215 msgstr "Contenidos del contenedor"
2216
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2218 msgid "Toolbar Contents"
2219 msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2220
2221 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2222 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2223 msgid "Add Gadget"
2224 msgstr "Añadir gadget"
2225
2226 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2227 msgid "Remove Gadget"
2228 msgstr "Eliminar gadget"
2229
2230 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2231 msgid "Toolbar Settings"
2232 msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2233
2234 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2235 msgid "Layout"
2236 msgstr "Diseño"
2237
2238 #: src/bin/e_intl.c:342
2239 msgid "Input Method Error"
2240 msgstr "Error en el método de entrada"
2241
2242 #: src/bin/e_intl.c:343
2243 msgid ""
2244 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2245 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2246 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2247 msgstr ""
2248 "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, "
2249 "asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta "
2250 "y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2251
2252 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2253 msgid "Main"
2254 msgstr "Principal"
2255
2256 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2257 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2258 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2259 msgid "Favorite Applications"
2260 msgstr "Aplicaciones favoritas"
2261
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2263 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2265 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2267 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2268 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2269 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2270 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2271 msgid "Applications"
2272 msgstr "Aplicaciones"
2273
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2276 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2277 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2278 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2279 msgid "Windows"
2280 msgstr "Ventanas"
2281
2282 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2283 msgid "Lost Windows"
2284 msgstr "Ventanas perdidas"
2285
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2287 msgid "About"
2288 msgstr "Acerca de"
2289
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2291 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2292 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2293 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2294 msgid "Theme"
2295 msgstr "Tema"
2296
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2298 msgid "Virtual"
2299 msgstr "Virtual"
2300
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2302 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2303 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2304 msgid "Shelves"
2305 msgstr "Contenedor"
2306
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2308 msgid "Show/Hide All Windows"
2309 msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2310
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2312 msgid "(No Applications)"
2313 msgstr "(Sin aplicaciones)"
2314
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2316 msgid "Set Virtual Desktops"
2317 msgstr "Asignar escritorios virtuales"
2318
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2320 msgid "(No Windows)"
2321 msgstr "(Sin ventanas)"
2322
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2324 msgid "No name!!"
2325 msgstr "¡Sin nombre!"
2326
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2328 msgid "(No Shelves)"
2329 msgstr "(Sin contenedores)"
2330
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2332 msgid "Add A Shelf"
2333 msgstr "Agregar un contenedor"
2334
2335 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2336 msgid "Delete A Shelf"
2337 msgstr "Eliminar un contenedor"
2338
2339 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2340 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2341 msgid "Shelf Settings"
2342 msgstr "Opciones del contenedor"
2343
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2345 msgid "Above Everything"
2346 msgstr "Sobre todo"
2347
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2349 msgid "Below Windows"
2350 msgstr "Debajo de las ventanas"
2351
2352 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2353 msgid "Below Everything"
2354 msgstr "Debajo de todo"
2355
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2357 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2358 msgstr "Permitir a las ventanas superponerse al contenedor"
2359
2360 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2363 msgstr "%3.0f píxeles"
2364
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Shrink to Content Width"
2368 msgstr "Ajustar al tamaño del contenido"
2369
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2372 msgid "Style"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2376 msgid "Auto-hide the shelf"
2377 msgstr "Ocultar el contenedor automáticamente"
2378
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2380 msgid "Show on mouse in"
2381 msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
2382
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2384 msgid "Show on mouse click"
2385 msgstr "Mostrar al apretar el botón del ratón"
2386
2387 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2388 msgid "Hide timeout"
2389 msgstr "Tiempo para ocultar"
2390
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2392 #, c-format
2393 msgid "%.1f seconds"
2394 msgstr "%.1f segundos"
2395
2396 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2397 msgid "Hide duration"
2398 msgstr "Ocultar duración"
2399
2400 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2401 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2402 #, c-format
2403 msgid "%.2f seconds"
2404 msgstr "%.2f segundos"
2405
2406 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2407 msgid "Auto Hide"
2408 msgstr "Ocultar automáticamente"
2409
2410 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2411 msgid "Show on all Desktops"
2412 msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2413
2414 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2415 msgid "Show on specified Desktops"
2416 msgstr "Mostrar en escritorios específicos"
2417
2418 #: src/bin/e_ipc.c:47
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2422 "directory already exists BUT has permissions\n"
2423 "that are too leanient (must only be readable\n"
2424 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2425 "or is not owned by you. Please check:\n"
2426 "%s/enlightenment-%s\n"
2427 msgstr ""
2428 "Posible intento de ataque IPC. El directorio del socket IPC\n"
2429 "ya existe, PERO tiene permisos\n"
2430 "que son muy permisivos (sólo el propietario debe\n"
2431 "poder leerlo y escribirlo, nadie más)\n"
2432 "o usted no es el dueño. Por favor, revise:\n"
2433 "%s/enlightenment-%s\n"
2434
2435 #: src/bin/e_ipc.c:57
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2439 "examined.\n"
2440 "Please check:\n"
2441 "%s/enlightenment-%s\n"
2442 msgstr ""
2443 "El directorio del socket IPC no puede ser creado o\n"
2444 "examinado.\n"
2445 "Por favor, verifique:\n"
2446 "%s/enlightenment-%s\n"
2447
2448 #: src/bin/e_main.c:338
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Options:\n"
2452 "\t-display DISPLAY\n"
2453 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2454 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2455 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2456 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2457 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2458 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2459 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2460 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2461 "800x600+800+0\n"
2462 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2463 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2464 "default or just \"default\".\n"
2465 "\t-good\n"
2466 "\t\tBe good.\n"
2467 "\t-evil\n"
2468 "\t\tBe evil.\n"
2469 "\t-psychotic\n"
2470 "\t\tBe psychotic.\n"
2471 "\t-locked\n"
2472 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2473 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2474 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/bin/e_main.c:400
2478 msgid ""
2479 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2480 "Perhaps you are out of memory?"
2481 msgstr ""
2482 "¡Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
2483 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2484
2485 #: src/bin/e_main.c:424
2486 msgid ""
2487 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2488 "Perhaps you are out of memory?"
2489 msgstr ""
2490 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de archivos.\n"
2491 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2492
2493 #: src/bin/e_main.c:437
2494 msgid ""
2495 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2496 "Perhaps you are out of memory?"
2497 msgstr ""
2498 "Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n"
2499 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2500
2501 #: src/bin/e_main.c:443
2502 msgid ""
2503 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2504 "Perhaps you are out of memory?"
2505 msgstr ""
2506 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2507 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2508
2509 #: src/bin/e_main.c:449
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2513 "Perhaps you are out of memory?"
2514 msgstr ""
2515 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2516 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2517
2518 #: src/bin/e_main.c:461
2519 msgid ""
2520 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2521 "Have you set your DISPLAY variable?"
2522 msgstr ""
2523 "Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n"
2524 "¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
2525
2526 #: src/bin/e_main.c:469
2527 msgid ""
2528 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2529 "Have you set your DISPLAY variable?"
2530 msgstr ""
2531 "Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n"
2532 "¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
2533
2534 #: src/bin/e_main.c:492
2535 msgid ""
2536 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2537 "Perhaps you are out of memory?"
2538 msgstr ""
2539 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n"
2540 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2541
2542 #: src/bin/e_main.c:500
2543 msgid ""
2544 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2545 "Perhaps you are out of memory?"
2546 msgstr ""
2547 "Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n"
2548 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2549
2550 #: src/bin/e_main.c:509
2551 msgid ""
2552 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2553 "This should not happen."
2554 msgstr ""
2555 "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
2556 "Esto no debería ocurrir."
2557
2558 #: src/bin/e_main.c:518
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2562 "This should not happen."
2563 msgstr ""
2564 "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
2565 "Esto no debería ocurrir."
2566
2567 #: src/bin/e_main.c:539
2568 msgid ""
2569 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2570 "Perhaps you are out of memory?"
2571 msgstr ""
2572 "Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n"
2573 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2574
2575 #: src/bin/e_main.c:546
2576 msgid ""
2577 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2578 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2579 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2580 msgstr ""
2581 "Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2582 "por software de X11 en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
2583 "de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2584 "software de X11."
2585
2586 #: src/bin/e_main.c:553
2587 msgid ""
2588 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2589 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2590 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2591 msgstr ""
2592 "Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2593 "por bufer de software en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
2594 "de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2595 "búfer de software."
2596
2597 #: src/bin/e_main.c:572
2598 msgid ""
2599 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2600 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2601 msgstr ""
2602 "Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
2603 "¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2604
2605 #: src/bin/e_main.c:582
2606 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2607 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de registro de archivos."
2608
2609 #: src/bin/e_main.c:591
2610 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2611 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración"
2612
2613 #: src/bin/e_main.c:607
2614 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2615 msgstr "Enlightenement no puede iniciar su sistema de escalado."
2616
2617 #: src/bin/e_main.c:615
2618 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2619 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de puntero."
2620
2621 #: src/bin/e_main.c:624
2622 msgid ""
2623 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2624 "Perhaps you are out of memory?"
2625 msgstr ""
2626 "Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2627 "¿Tiene la memoria suficiente?"
2628
2629 #: src/bin/e_main.c:642
2630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2631 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de tipografías."
2632
2633 #: src/bin/e_main.c:653
2634 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2635 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2636
2637 #: src/bin/e_main.c:667
2638 msgid ""
2639 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2640 "Perhaps you are out of memory?"
2641 msgstr ""
2642 "Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n"
2643 "¿Quizás no tiene suficiente memoria?"
2644
2645 #: src/bin/e_main.c:680
2646 msgid "Starting International Support"
2647 msgstr "Iniciando soporte internacional"
2648
2649 #: src/bin/e_main.c:685
2650 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2651 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
2652
2653 #: src/bin/e_main.c:694
2654 msgid ""
2655 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2656 "Perhaps you are out of memory?"
2657 msgstr ""
2658 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
2659 "¿Tiene la memoria suficiente?"
2660
2661 #: src/bin/e_main.c:703
2662 msgid "Testing Format Support"
2663 msgstr "Probando el soporte del formato"
2664
2665 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2666 msgid ""
2667 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2668 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2669 msgstr ""
2670 "Enlightenment encontró que Evas no puede crear el bufer del lienzo. "
2671 "Verifique\n"
2672 "si Evas tiene el soporte del motor de búfer por software.\n"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:725
2675 msgid ""
2676 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2677 "loader support.\n"
2678 msgstr ""
2679 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que "
2680 "Evas tiene soporte\n"
2681 "para cargar imágenes PNG.\n"
2682
2683 #: src/bin/e_main.c:734
2684 msgid ""
2685 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2686 "loader support.\n"
2687 msgstr ""
2688 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que "
2689 "Evas tiene soporte\n"
2690 "para cargar imágenes JPEG.\n"
2691
2692 #: src/bin/e_main.c:743
2693 msgid ""
2694 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2695 "loader support.\n"
2696 msgstr ""
2697 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique que "
2698 "Evas tiene soporte\n"
2699 "para cargar imágenes EET.\n"
2700
2701 #: src/bin/e_main.c:754
2702 msgid ""
2703 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2704 "fontconfig\n"
2705 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2706 msgstr ""
2707 "Enlightment encontró que Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Comprueba "
2708 "que Evas tiene soporte\n"
2709 "para fontconfig  y el sistema fontconfig define una fuente 'Sans'.\n"
2710
2711 #: src/bin/e_main.c:764
2712 msgid "Check SVG Support"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:794
2716 msgid "Setup Screens"
2717 msgstr "Configurar pantallas"
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:799
2720 msgid ""
2721 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2722 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2723 msgstr ""
2724 "Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas "
2725 "sus pantallas.\n"
2726 "¿Quizás hay otro manejador de ventanas ejecutándose?\n"
2727
2728 #: src/bin/e_main.c:805
2729 msgid "Setup Screensaver"
2730 msgstr "Preparando salvapantallas"
2731
2732 #: src/bin/e_main.c:810
2733 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2734 msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas de X."
2735
2736 #: src/bin/e_main.c:815
2737 msgid "Setup Desklock"
2738 msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
2739
2740 #: src/bin/e_main.c:820
2741 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2742 msgstr ""
2743 "Enlightenment no puede configurar su sistema para bloquear el escritorio."
2744
2745 #: src/bin/e_main.c:825
2746 msgid "Setup Popups"
2747 msgstr "Preparando Ventanas emergentes"
2748
2749 #: src/bin/e_main.c:830
2750 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2751 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes."
2752
2753 #: src/bin/e_main.c:843
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Setup Paths"
2756 msgstr "Configurando rutas"
2757
2758 #: src/bin/e_main.c:860
2759 msgid "Setup System Controls"
2760 msgstr "Configurar controles del sistema"
2761
2762 #: src/bin/e_main.c:865
2763 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2764 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2765
2766 #: src/bin/e_main.c:870
2767 msgid "Setup Actions"
2768 msgstr "Configurar acciones"
2769
2770 #: src/bin/e_main.c:875
2771 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2772 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones."
2773
2774 #: src/bin/e_main.c:879
2775 msgid "Setup Execution System"
2776 msgstr "Preparando el sistema de ejecución"
2777
2778 #: src/bin/e_main.c:884
2779 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2780 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de ejecución."
2781
2782 #: src/bin/e_main.c:892
2783 msgid "Setup FM"
2784 msgstr "Preparando FM"
2785
2786 #: src/bin/e_main.c:897
2787 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2788 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2789
2790 #: src/bin/e_main.c:912
2791 msgid "Setup Message System"
2792 msgstr "Preparando el sistema de mensajes"
2793
2794 #: src/bin/e_main.c:917
2795 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2796 msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes."
2797
2798 #: src/bin/e_main.c:922
2799 msgid "Setup DND"
2800 msgstr "Preparando DND"
2801
2802 #: src/bin/e_main.c:927
2803 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2804 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd."
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:932
2807 msgid "Setup Grab Input Handling"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/bin/e_main.c:937
2811 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2812 msgstr ""
2813 "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejadores de apropiación de "
2814 "entradas."
2815
2816 #: src/bin/e_main.c:942
2817 msgid "Setup Modules"
2818 msgstr "Configurar módulos"
2819
2820 #: src/bin/e_main.c:947
2821 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2822 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos."
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:952
2825 msgid "Setup Remembers"
2826 msgstr "Configuración de memoria"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:957
2829 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2830 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos."
2831
2832 #: src/bin/e_main.c:962
2833 msgid "Setup Color Classes"
2834 msgstr "Configurar clases de color"
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:967
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2838 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de clases de color."
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:972
2841 msgid "Setup Gadcon"
2842 msgstr "Configurar control de dispositivos"
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:977
2845 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2846 msgstr "Enlightenment no puede configurar sus sistema de control."
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:982
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Setup ACPI"
2851 msgstr "Preparando DPMS"
2852
2853 #: src/bin/e_main.c:989
2854 msgid "Setup DPMS"
2855 msgstr "Preparando DPMS"
2856
2857 #: src/bin/e_main.c:994
2858 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2859 msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones de DPMS."
2860
2861 #: src/bin/e_main.c:999
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Setup Powersave modes"
2864 msgstr "Configurar modos de ahorro de energía"
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:1003
2867 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2868 msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía."
2869
2870 #: src/bin/e_main.c:1008
2871 msgid "Setup Wallpaper"
2872 msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
2873
2874 #: src/bin/e_main.c:1013
2875 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2876 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema fondo de escritorio."
2877
2878 #: src/bin/e_main.c:1018
2879 msgid "Setup Mouse"
2880 msgstr "Configurar ratón"
2881
2882 #: src/bin/e_main.c:1023
2883 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2884 msgstr "Enlightenement no puede configurar las preferencias del ratón."
2885
2886 #: src/bin/e_main.c:1028
2887 msgid "Setup Bindings"
2888 msgstr "Preparando vinculos"
2889
2890 #: src/bin/e_main.c:1033
2891 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2892 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de vínculos."
2893
2894 #: src/bin/e_main.c:1038
2895 msgid "Setup Shelves"
2896 msgstr "Configurar contenedores"
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:1043
2899 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2900 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de contenedores."
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:1048
2903 msgid "Setup Thumbnailer"
2904 msgstr "Preparando el miniaturizador"
2905
2906 #: src/bin/e_main.c:1053
2907 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2908 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2909
2910 #: src/bin/e_main.c:1058
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Setup File Ordering"
2913 msgstr "Preparando el orden de archivos"
2914
2915 #: src/bin/e_main.c:1062
2916 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2917 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
2918
2919 #: src/bin/e_main.c:1077
2920 msgid "Load Modules"
2921 msgstr "Cargar módulos"
2922
2923 #: src/bin/e_main.c:1094
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2927 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2928 "not be loaded."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2932 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2933 msgstr "Enlightenment se bloqueó al comenzar y fue reiniciado."
2934
2935 #: src/bin/e_main.c:1100
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2939 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2940 "not be loaded."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/bin/e_main.c:1109
2944 msgid ""
2945 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2946 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2947 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2948 "dialog should let you select your<br>modules again."
2949 msgstr ""
2950 "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos "
2951 "fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver "
2952 "cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de "
2953 "configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2954
2955 #: src/bin/e_main.c:1117
2956 msgid ""
2957 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2958 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2959 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2960 "should let you select your<br>modules again."
2961 msgstr ""
2962 "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos "
2963 "fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver "
2964 "cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de "
2965 "configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2966
2967 #: src/bin/e_main.c:1146
2968 msgid "Configure Shelves"
2969 msgstr "Configurar contenedores"
2970
2971 #: src/bin/e_main.c:1157
2972 msgid "Almost Done"
2973 msgstr "Casi terminado"
2974
2975 #: src/bin/e_module.c:102
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Loading Module: %s"
2978 msgstr "Cargar módulos"
2979
2980 #: src/bin/e_module.c:140
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2984 "found in the<br>module search directories.<br>"
2985 msgstr ""
2986 "Ocurrió un error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún "
2987 "módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
2988
2989 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2990 msgid "Error loading Module"
2991 msgstr "Error cargando un Módulo"
2992
2993 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2997 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2998 msgstr ""
2999 "Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n"
3000 "El path completo de este módulo es:\n"
3001 "%s\n"
3002 "El error producido fué:\n"
3003 "%s"
3004
3005 #: src/bin/e_module.c:173
3006 msgid "Module does not contain all needed functions"
3007 msgstr "Los módulos no contienen todas las funciones necesarias"
3008
3009 #: src/bin/e_module.c:188
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3013 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3014 "%i.<br>"
3015 msgstr ""
3016 "Error en el API del módulo<br>hubo un error iniciando el módulo: "
3017 "%s<br>Necesita una versión mínimadel API del módulo: %i.<br>La advertencia "
3018 "de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
3019
3020 #: src/bin/e_module.c:193
3021 #, c-format
3022 msgid "Enlightenment %s Module"
3023 msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
3024
3025 #: src/bin/e_module.c:519
3026 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3027 msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?"
3028
3029 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3030 msgid ""
3031 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3032 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3033 "power saving?"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/bin/e_shelf.c:165
3037 msgid "Shelf #"
3038 msgstr "Contenedor #"
3039
3040 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3041 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3042 msgstr "¿Está seguro de que quiere borara este contenedor?"
3043
3044 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3045 msgid ""
3046 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3047 "it?"
3048 msgstr "Eligió borrar este contenedor.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
3049
3050 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3053 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3054
3055 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3058 msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3059
3060 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3061 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Contents"
3064 msgstr "Comentario"
3065
3066 #: src/bin/e_startup.c:66
3067 msgid "Starting"
3068 msgstr "Iniciando"
3069
3070 #: src/bin/e_sys.c:171
3071 msgid "Checking System Permissions"
3072 msgstr "Comprobando permisos del sistema"
3073
3074 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3075 #: src/bin/e_sys.c:238
3076 msgid "System Check Done"
3077 msgstr "Comprobación del sistema terminada"
3078
3079 #: src/bin/e_sys.c:305
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid ""
3082 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3083 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3084 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3085 msgstr ""
3086 "Salir de sesión está tardando demasiado tiempo. Algunas<br>aplicaciones se "
3087 "niegan a cerrarse.<br>¿Quiere terminar de salir<br>sin cerrar estas "
3088 "aplicaciones<br>antes?"
3089
3090 #: src/bin/e_sys.c:366
3091 msgid "Logout problems"
3092 msgstr "Problemas al salir"
3093
3094 #: src/bin/e_sys.c:368
3095 msgid "Logout now"
3096 msgstr "Salir ya"
3097
3098 #: src/bin/e_sys.c:369
3099 msgid "Wait longer"
3100 msgstr "Esperar más"
3101
3102 #: src/bin/e_sys.c:370
3103 msgid "Cancel Logout"
3104 msgstr "Cancelar salida"
3105
3106 #: src/bin/e_sys.c:409
3107 msgid "Logout in progress"
3108 msgstr "Salida en progreso"
3109
3110 #: src/bin/e_sys.c:412
3111 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3112 msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3113
3114 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3115 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3116 msgstr "Enlightenment está ocupado con otra petición"
3117
3118 #: src/bin/e_sys.c:444
3119 msgid ""
3120 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3121 "begun."
3122 msgstr ""
3123 "Saliendo.<br>No puede realizar otras acciones de sistema<br>cuando se está "
3124 "cerrando sesión."
3125
3126 #: src/bin/e_sys.c:452
3127 msgid ""
3128 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3129 "has been started."
3130 msgstr ""
3131 "Apagando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>una vez que el proceso "
3132 "de apagado ha comenzado."
3133
3134 #: src/bin/e_sys.c:459
3135 msgid ""
3136 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3137 "begun."
3138 msgstr ""
3139 "Reiniciando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar "
3140 "un reinicio."
3141
3142 #: src/bin/e_sys.c:466
3143 msgid ""
3144 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3145 "system actions."
3146 msgstr ""
3147 "Suspendiendo.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de "
3148 "comenzar una suspensión."
3149
3150 #: src/bin/e_sys.c:473
3151 msgid ""
3152 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3153 "complete."
3154 msgstr ""
3155 "Hibernando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar "
3156 "una hibernación."
3157
3158 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3159 msgid "EEK! This should not happen"
3160 msgstr "¡EEK! Esto no debería pasar"
3161
3162 #: src/bin/e_sys.c:506
3163 msgid "Power off failed."
3164 msgstr "El apagado falló."
3165
3166 #: src/bin/e_sys.c:511
3167 msgid "Reset failed."
3168 msgstr "El reinicio falló."
3169
3170 #: src/bin/e_sys.c:516
3171 msgid "Suspend failed."
3172 msgstr "La suspensión falló."
3173
3174 #: src/bin/e_sys.c:521
3175 msgid "Hibernate failed."
3176 msgstr "La hibernación falló."
3177
3178 #: src/bin/e_sys.c:578
3179 msgid "Power off"
3180 msgstr "Apagar."
3181
3182 #: src/bin/e_sys.c:581
3183 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3184 msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3185
3186 #: src/bin/e_sys.c:605
3187 msgid "Resetting"
3188 msgstr "Reiniciando"
3189
3190 #: src/bin/e_sys.c:608
3191 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3192 msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3193
3194 #: src/bin/e_sys.c:633
3195 msgid "Suspending"
3196 msgstr "Suspendiendo"
3197
3198 #: src/bin/e_sys.c:636
3199 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3200 msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3201
3202 #: src/bin/e_sys.c:661
3203 msgid "Hibernating"
3204 msgstr "Hibernando"
3205
3206 #: src/bin/e_sys.c:664
3207 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3208 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3209
3210 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3211 msgid "About Theme"
3212 msgstr "Acerca del tema"
3213
3214 #: src/bin/e_theme.c:40
3215 msgid "Set As Theme"
3216 msgstr "Elegir como tema"
3217
3218 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3219 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3220 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3221
3222 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3223 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3224 msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3225
3226 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3227 msgid "Set Toolbar Contents"
3228 msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
3229
3230 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3231 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3232 #, c-format
3233 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3234 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
3235
3236 #: src/bin/e_utils.c:280
3237 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3238 msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
3239
3240 #: src/bin/e_utils.c:281
3241 msgid ""
3242 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3243 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3244 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3245 msgstr ""
3246 "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) "
3247 "activado. Esto significa<br>que Enlightenment no podrá salir hasta que esas "
3248 "ventanas<br>hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de "
3249 "vida.<br>"
3250
3251 #: src/bin/e_utils.c:876
3252 #, c-format
3253 msgid "%'.0f Bytes"
3254 msgstr "%'.0f Bytes"
3255
3256 #: src/bin/e_utils.c:880
3257 #, c-format
3258 msgid "%'.0f KB"
3259 msgstr "%'.0f KB"
3260
3261 #: src/bin/e_utils.c:884
3262 #, c-format
3263 msgid "%'.0f MB"
3264 msgstr "%'.0f MB"
3265
3266 #: src/bin/e_utils.c:888
3267 #, c-format
3268 msgid "%'.1f GB"
3269 msgstr "%'.1f GB"
3270
3271 #: src/bin/e_utils.c:907
3272 #, c-format
3273 msgid "In the Future"
3274 msgstr "En el futuro"
3275
3276 #: src/bin/e_utils.c:911
3277 #, c-format
3278 msgid "In the last Minute"
3279 msgstr "En el último minuto"
3280
3281 #: src/bin/e_utils.c:913
3282 #, c-format
3283 msgid "%li Years ago"
3284 msgstr "hace %li años"
3285
3286 #: src/bin/e_utils.c:915
3287 #, c-format
3288 msgid "%li Months ago"
3289 msgstr "hace %li meses"
3290
3291 #: src/bin/e_utils.c:917
3292 #, c-format
3293 msgid "%li Weeks ago"
3294 msgstr "hace %li semanas"
3295
3296 #: src/bin/e_utils.c:919
3297 #, c-format
3298 msgid "%li Days ago"
3299 msgstr "hace %li días"
3300
3301 #: src/bin/e_utils.c:921
3302 #, c-format
3303 msgid "%li Hours ago"
3304 msgstr "hace %li horas"
3305
3306 #: src/bin/e_utils.c:923
3307 #, c-format
3308 msgid "%li Minutes ago"
3309 msgstr "hace %li minutos"
3310
3311 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3312 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3314 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3315 msgid "Unknown"
3316 msgstr "Desconocido"
3317
3318 #: src/bin/e_utils.c:1161
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Image Import Settings"
3321 msgstr "Opciones del paginador"
3322
3323 #: src/bin/e_utils.c:1165
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Import"
3326 msgstr "Importar..."
3327
3328 #: src/bin/e_utils.c:1182
3329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3330 msgid "Fill and Stretch Options"
3331 msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
3332
3333 #: src/bin/e_utils.c:1190
3334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3335 msgid "Stretch"
3336 msgstr "Ajustar"
3337
3338 #: src/bin/e_utils.c:1191
3339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3340 msgid "Center"
3341 msgstr "Centro"
3342
3343 #: src/bin/e_utils.c:1193
3344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3345 msgid "Within"
3346 msgstr "Dentro"
3347
3348 #: src/bin/e_utils.c:1194
3349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3350 msgid "Fill"
3351 msgstr "Llenar"
3352
3353 #: src/bin/e_utils.c:1199
3354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3355 msgid "File Quality"
3356 msgstr "Calidad del archivo"
3357
3358 #: src/bin/e_utils.c:1201
3359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3360 msgid "Use original file"
3361 msgstr "Usar archivo original"
3362
3363 #: src/bin/e_utils.c:1205
3364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3365 #, c-format
3366 msgid "%3.0f%%"
3367 msgstr "%3.0f%%"
3368
3369 #: src/bin/e_utils.c:1534
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3373 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3374 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3375 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3376 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3377 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3378 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3379 msgstr ""
3380 "Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu<br>configuración "
3381 "antigua ha sido eliminada y se han establecido<br>nuevos valores por defecto."
3382 "Esto ocurrirá frecuentemente durante el<br>desarrollo, así que, no reporte "
3383 "un error. Esto significa que Enlightenment necesita nuevos datos "
3384 "de<br>configuración por defecto para lograr utilizar funcionalidad que<br>su "
3385 "antigua configuración simplemente no tiene.Esto<br>se soluciona al agregarle "
3386 "el nuevo conjunto de datos. Ahora usted puede reconfigurar las<br>cosas a su "
3387 "gusto.Lamentamos las molestias causadas por la configuración.<br>"
3388
3389 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%s Configuration Updated"
3392 msgstr "Configuración de Fileman actualizada"
3393
3394 #: src/bin/e_utils.c:1560
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3398 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3399 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3400 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3401 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3402 msgstr ""
3403 "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
3404 "Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
3405 "des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
3406 "sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
3407 "ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
3408 "restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
3409
3410 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3411 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3412 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3413 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3414 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3415 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3416 msgid "Add"
3417 msgstr "Añadir"
3418
3419 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3420 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3421 msgid "Up"
3422 msgstr "Arriba"
3423
3424 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3425 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3426 msgid "Down"
3427 msgstr "Abajo"
3428
3429 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3430 msgid "Add to Favorites"
3431 msgstr "Añadir a favoritos"
3432
3433 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3434 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3435 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3440 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3441 msgid "Go up a Directory"
3442 msgstr "Subir un directorio"
3443
3444 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Resolution:"
3447 msgstr "Resolución"
3448
3449 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3450 msgid "Permissions:"
3451 msgstr "Permisos:"
3452
3453 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3454 msgid "Modified:"
3455 msgstr "Modificado:"
3456
3457 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3458 #, c-format
3459 msgid "You"
3460 msgstr "Usted"
3461
3462 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3463 #, c-format
3464 msgid "Protected"
3465 msgstr "Protegido"
3466
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3468 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3469 #, c-format
3470 msgid "Read Only"
3471 msgstr "Sólo lectura"
3472
3473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3474 #, c-format
3475 msgid "Forbidden"
3476 msgstr "Prohibido"
3477
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3479 msgid "Read-Write"
3480 msgstr "Lectura-Escritura"
3481
3482 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3483 msgid "Battery Monitor Settings"
3484 msgstr "Opciones de monitorización de batería"
3485
3486 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3487 msgid "Show alert when battery is low"
3488 msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
3489
3490 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3491 msgid "Check every:"
3492 msgstr "Comprobar cada:"
3493
3494 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3495 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3497 #, c-format
3498 msgid "%1.0f ticks"
3499 msgstr "%1.0f ticks"
3500
3501 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3502 msgid "Polling"
3503 msgstr "Sondeo"
3504
3505 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Show low battery alert"
3508 msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
3509
3510 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3511 msgid "Alert when at:"
3512 msgstr "Mostrar alerta cuando:"
3513
3514 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3515 #, c-format
3516 msgid "%1.0f min"
3517 msgstr "%1.0f min"
3518
3519 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3520 #, c-format
3521 msgid "%1.0f %%"
3522 msgstr "%1.0f %%"
3523
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3525 msgid "Auto dismiss in..."
3526 msgstr "Auto descartar en..."
3527
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3529 #, c-format
3530 msgid "%1.0f sec"
3531 msgstr "%1.0f seg"
3532
3533 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3534 msgid "Alert"
3535 msgstr "Alerta"
3536
3537 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3538 msgid "Auto Detect"
3539 msgstr "Auto Detectar"
3540
3541 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3542 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3543 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3544 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3546 msgid "Internal"
3547 msgstr "Interna"
3548
3549 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3551 msgid "udev"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Fuzzy Mode"
3557 msgstr "Difusa"
3558
3559 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3560 msgid "HAL"
3561 msgstr "HAL"
3562
3563 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3564 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3565 msgid "Hardware"
3566 msgstr "Hardware"
3567
3568 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3569 msgid "Battery"
3570 msgstr "Batería"
3571
3572 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3573 msgid "Your battery is low!"
3574 msgstr "¡Bateria baja!"
3575
3576 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3577 msgid "AC power is recommended."
3578 msgstr "Se recomienda corriente directa."
3579
3580 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3581 msgid "N/A"
3582 msgstr "N/D"
3583
3584 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3585 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3586 msgid "ERROR"
3587 msgstr "ERROR"
3588
3589 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3590 msgid "Battery Meter"
3591 msgstr "Medidor de batería"
3592
3593 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3594 msgid "Clock"
3595 msgstr "Reloj"
3596
3597 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Show calendar"
3600 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
3601
3602 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3603 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3604 msgid "Settings Panel"
3605 msgstr "Panel de opciones"
3606
3607 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3608 msgid "Configuration Panel"
3609 msgstr "Panel de configuración"
3610
3611 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3615 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3616 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3617 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3618 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3619 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3620 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3621 msgstr ""
3622 "Los datos de Configuración del Módulo Fielman necesitan ser actualizados. "
3623 "Su<br>configuración anterior ha sido eliminada y se han establecido nuevos "
3624 "valores predefinidos. Esto<br>ocurrirá frecuentemente durante el desarrollo, "
3625 "así que, no reporte <br>errores. Esto solo significa que el módulo Fileman "
3626 "necesita nuevos datos<br>de configuración por defecto para funcionalidad "
3627 "utilizable que su configuración<br>vieja simplemente no posee. Estos nuevos "
3628 "valores predefinidos repararan<br>eso al agregarlo en el. Usted puede "
3629 "reconfigurar ahora a su<br>gusto. Lamentamos el cambio en su configuración."
3630 "<br>"
3631
3632 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3636 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3637 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3638 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3639 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3640 "inconvenience.<br>"
3641 msgstr ""
3642 "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
3643 "Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
3644 "des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
3645 "sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
3646 "ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
3647 "restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
3648
3649 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3650 msgid "Presentation"
3651 msgstr "Presentación"
3652
3653 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3654 msgid "Offline"
3655 msgstr "Desconectado"
3656
3657 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3658 msgid "Modes"
3659 msgstr "Modos"
3660
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3664 msgstr "Configuración de Fileman actualizada"
3665
3666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3667 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3668 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3669 msgid "IBar Applications"
3670 msgstr "Aplicaciones de iBar"
3671
3672 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3673 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3674 msgid "Startup Applications"
3675 msgstr "Aplicaciones al inicio"
3676
3677 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3678 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3679 msgid "Restart Applications"
3680 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
3681
3682 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Order"
3685 msgstr "Borde"
3686
3687 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3688 msgid "Apps"
3689 msgstr "Aplicaciones"
3690
3691 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3692 msgid "New Application"
3693 msgstr "Nueva aplicación"
3694
3695 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3696 msgid "IBar Other"
3697 msgstr "Otro iBar"
3698
3699 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3700 msgid "Profile Selector"
3701 msgstr "Selector de perfiles"
3702
3703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3704 msgid "Available Profiles"
3705 msgstr "Perfiles disponibles"
3706
3707 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3708 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3709 msgid "Select a profile"
3710 msgstr "Seleccionar un perfil"
3711
3712 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3713 msgid "Reset"
3714 msgstr "Reiniciar"
3715
3716 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Selected profile: %s"
3719 msgstr "Seleccionar un perfil"
3720
3721 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3722 #, c-format
3723 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3724 msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
3725
3726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3727 msgid "Delete OK?"
3728 msgstr "¿Borrar OK?"
3729
3730 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3731 msgid "Add New Profile"
3732 msgstr "Agregar perfil nuevo"
3733
3734 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3736 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3737 msgid "Name:"
3738 msgstr "Nombre:"
3739
3740 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3741 msgid "Dialog Settings"
3742 msgstr "Opciones de diálogo"
3743
3744 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3747 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3748 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3749 msgid "General Settings"
3750 msgstr "Opciones generales"
3751
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3753 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3754 msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
3755
3756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3757 msgid "Normal Windows"
3758 msgstr "Ventanas normales"
3759
3760 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3761 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3765 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3766 msgid "Basic Mode"
3767 msgstr "Modo básico"
3768
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3770 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3771 msgid "Advanced Mode"
3772 msgstr "Modo avanzado"
3773
3774 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3775 msgid "Remember size and position of dialogs"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3779 msgid "Default Dialog Mode"
3780 msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
3781
3782 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3783 msgid "Dialogs"
3784 msgstr "Diálogos"
3785
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3787 msgid "Profiles"
3788 msgstr "Perfiles"
3789
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3794 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3795 "will be restored in %d seconds."
3796 msgstr ""
3797 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3798 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
3799 "restaurada en %d segundos."
3800
3801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3805 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3806 "restored in %d seconds."
3807 msgstr ""
3808 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3809 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
3810 "restaurada en %d segundos."
3811
3812 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3816 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3817 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3818 msgstr ""
3819 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3820 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
3821 "restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
3822
3823 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3827 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3828 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3829 msgstr ""
3830 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3831 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
3832 "restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
3833
3834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3835 msgid "Resolution change"
3836 msgstr "Cambiar resolución"
3837
3838 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3839 msgid "Save"
3840 msgstr "Guardar"
3841
3842 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3843 msgid "Restore"
3844 msgstr "Restaurar"
3845
3846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3847 msgid "Screen Resolution Settings"
3848 msgstr "Opciones de resolución de la pantalla"
3849
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3851 msgid "Resolution"
3852 msgstr "Resolución"
3853
3854 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3855 msgid "Restore on login"
3856 msgstr "Restaurar al inicio"
3857
3858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3859 msgid "Refresh"
3860 msgstr "Refrescar"
3861
3862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3863 msgid "Rotation"
3864 msgstr "Rotación"
3865
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3867 msgid "Mirroring"
3868 msgstr "Espejando"
3869
3870 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3871 msgid "Missing Features"
3872 msgstr "Características faltantes"
3873
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3875 msgid ""
3876 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3877 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3878 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3879 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3880 "XRandR support detected."
3881 msgstr ""
3882 "Su servidor de display Xno tiene soporte para el complemento "
3883 "<br><hilight>XRandR</hilight> (redimensión y rotación de X).<br>No podrá "
3884 "cambiar las resoluciones sin<br>soporte para este complemento.  Puede que "
3885 "también pasara que en el momento<br> en el que se compilase <hilight>ecore</"
3886 "hilight> no se detectase<br> el soporte para XRandR."
3887
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3889 msgid "No Refresh Rates Found"
3890 msgstr "No se encontraron tasas de refresco"
3891
3892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3893 msgid ""
3894 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3895 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3896 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3897 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3898 "screen."
3899 msgstr ""
3900 "Su servidor X no reportó ninguna tasa de refresco.<br>Si está ejecutando un "
3901 "Servidor X anidado, entonces<br>esto es lo esperado. Si por el contrario, "
3902 "usted no lo está ejecutando, entonces<br>la actual tasa de refresco será "
3903 "usada cuando se ajuste<br>la resolución, lo que puede causar <hilight>daño</"
3904 "hilight> a su pantalla."
3905
3906 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3907 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3908 msgid "Virtual Desktops Settings"
3909 msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
3910
3911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3912 msgid "Number of Desktops"
3913 msgstr "Número de escritorios"
3914
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3918 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3919 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3920 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3921 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3922 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3923 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3924 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3926 #, c-format
3927 msgid "%1.0f"
3928 msgstr "%1.0f"
3929
3930 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Desktop Flip"
3933 msgstr "Cambio de escritorio con el mouse"
3934
3935 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3936 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3937 msgstr ""
3938 "Cambiar de escritorios cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
3939
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3941 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3942 msgstr "Ajustar escritorios cuando se voltean"
3943
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3945 msgid "Desktops"
3946 msgstr "Escritorios"
3947
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3949 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3950 msgid "Off"
3951 msgstr "Afuera"
3952
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3954 msgid "Pane"
3955 msgstr "Cara"
3956
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3958 msgid "Zoom"
3959 msgstr "Zoom"
3960
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3962 msgid "Background panning"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Animation speed"
3968 msgstr "Animaciones"
3969
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3973 #, c-format
3974 msgid "%1.1f sec"
3975 msgstr "%1.f seg"
3976
3977 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3978 msgid "X-Axis pan factor"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "%.2f"
3985 msgstr "%1.2f"
3986
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3988 msgid "Y-Axis pan factor"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3992 msgid "Flip Animation"
3993 msgstr "Animación del cambio"
3994
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3996 msgid "Desk Settings"
3997 msgstr "Opciones de escritorio"
3998
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4000 msgid "Desktop Name"
4001 msgstr "Nombre del ecritorio"
4002
4003 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4004 msgid "Desktop Wallpaper"
4005 msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
4006
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4008 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4009 msgid "Set"
4010 msgstr "Asiganr"
4011
4012 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select a Background..."
4015 msgstr "Poner como fondo..."
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4018 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4024 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4025 msgid "Personal"
4026 msgstr "Personal"
4027
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4029 msgid "Screen Lock Settings"
4030 msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
4031
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Lock on Startup"
4035 msgstr "Suspender"
4036
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Lock on Suspend"
4040 msgstr "Suspender"
4041
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Custom Screenlock Command"
4045 msgstr "Bloqueo de pantalla personalizado"
4046
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Locking"
4050 msgstr "Bloquear"
4051
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Show on all screens"
4055 msgstr "Mostrar en todas las zonas de la pantalla"
4056
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Show on current screen"
4060 msgstr "Mostrar en la zona de la pantalla actual"
4061
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Show on screen #:"
4065 msgstr "Mostrar en la zona de la pantalla #:"
4066
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Login Box"
4070 msgstr "Opciones de caja de ingreso"
4071
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Lock after X screensaver activates"
4075 msgstr "Bloquear cuando se activa el salvapantallas de X"
4076
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4079 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4081 #, c-format
4082 msgid "%1.0f seconds"
4083 msgstr "%1.0f segundos"
4084
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4086 msgid "Lock when idle time exceeded"
4087 msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
4088
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4094 #, c-format
4095 msgid "%1.0f minutes"
4096 msgstr "%1.0f minutos"
4097
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4101 msgid "Timers"
4102 msgstr "Temporizadores"
4103
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Suggest if deactivated before"
4108 msgstr "Si se desactivó antes"
4109
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Presentation Mode"
4114 msgstr "Entrar en modo presentación"
4115
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4117 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4118 msgid "Theme Defined"
4119 msgstr "Tema definido"
4120
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4122 msgid "Theme Wallpaper"
4123 msgstr "Tema del fondo de pantall"
4124
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Current Wallpaper"
4128 msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
4129
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4131 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4132 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4133 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4134 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4135 msgid "Wallpaper"
4136 msgstr "Fondo de pantalla"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4139 msgid "Screen Saver Settings"
4140 msgstr "Opciones de salva-pantallas"
4141
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Enable X Screensaver"
4145 msgstr "Habilitar el salva-pantallas de X"
4146
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Screensaver"
4150 msgstr "Salva pantallas"
4151
4152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Initial timeout"
4155 msgstr "Estado inicial"
4156
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4158 msgid "Alternation timeout"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4162 msgid "Blanking"
4163 msgstr "Vaciando"
4164
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4166 msgid "Preferred"
4167 msgstr "Preferidos"
4168
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4170 msgid "Not Preferred"
4171 msgstr "No preferidos"
4172
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4174 msgid "Exposure Events"
4175 msgstr "Eventos expuestos"
4176
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4178 msgid "Allow"
4179 msgstr "Permitir"
4180
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4182 msgid "Don't Allow"
4183 msgstr "No permitir"
4184
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4186 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Miscellaneous"
4191 msgstr "Otras opciones"
4192
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4195 msgid "Display Power Management Signaling"
4196 msgstr "Manejo de la señales de muestra de Energía"
4197
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4199 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4200 msgstr "El actual servidor de pantalla no es<br>apto para DPMS"
4201
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4203 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4204 msgstr "El servidor de imagen actual no<br>tiene la extensión DPMS"
4205
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4207 msgid "Display Power Management Settings"
4208 msgstr "Opciones de manejo de la energía del monitor"
4209
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4211 msgid "Enable Display Power Management"
4212 msgstr "Habilitar el administrador de Energía de Pantalla"
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4215 msgid "Standby time"
4216 msgstr "Tiempo de espera"
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4219 msgid "Suspend time"
4220 msgstr "Tiempo de suspensión"
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4223 msgid "Off time"
4224 msgstr "Tiempo para apagar"
4225
4226 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4227 msgid "Virtual Desktops"
4228 msgstr "Escritorios virtuales"
4229
4230 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4231 msgid "Screen Resolution"
4232 msgstr "Resolución de la pantalla"
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4235 msgid "Screen Lock"
4236 msgstr "Bloqueo de pantalla"
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4239 msgid "Screen Saver"
4240 msgstr "Salva pantallas"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4243 msgid "Power Management"
4244 msgstr "Manejo de la energía"
4245
4246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4247 msgid "Desk"
4248 msgstr "Escritorio"
4249
4250 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4253 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4255 msgid "<None>"
4256 msgstr "<None>"
4257
4258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4259 msgid ""
4260 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4261 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4262 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Edge Bindings Settings"
4268 msgstr "Preferencias de vinculaciones de borde"
4269
4270 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4271 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4272 msgid "Edge Bindings"
4273 msgstr "Vinculaciones de borde"
4274
4275 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4278 msgid "Add Binding"
4279 msgstr "Añadir atajo"
4280
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4284 msgid "Delete Binding"
4285 msgstr "Borrar atajo"
4286
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4289 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4290 msgid "Modify Binding"
4291 msgstr "Modificar atajo"
4292
4293 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4295 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4296 msgid "Delete All"
4297 msgstr "Borrar todas"
4298
4299 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4301 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4302 msgid "Restore Default Bindings"
4303 msgstr "Restaurar atajos predeterminados"
4304
4305 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4307 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4308 msgid "Action"
4309 msgstr "Acción"
4310
4311 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4314 msgid "Action Params"
4315 msgstr "Parámetros de la acción"
4316
4317 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4318 msgid "General Options"
4319 msgstr "Opciones Generales"
4320
4321 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4322 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4323 msgstr "Permitir activación de vinculaciones en ventallas a pantalla completa"
4324
4325 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4326 msgid "Edge Binding Sequence"
4327 msgstr "Secuencia de vinculaciones de borde"
4328
4329 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4330 msgid "Clickable edge"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4334 msgid "Binding Edge Error"
4335 msgstr "Error de vinculación de borde"
4336
4337 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4341 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4342 msgstr ""
4343 "La combinación de teclas que eligió ya se está usando por <br>la "
4344 "acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
4345
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4349 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4350 msgid "CTRL"
4351 msgstr "CTRL"
4352
4353 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4356 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4357 msgid "ALT"
4358 msgstr "ALT"
4359
4360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4363 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4364 msgid "SHIFT"
4365 msgstr "SHIFT"
4366
4367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4368 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4370 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4371 msgid "WIN"
4372 msgstr "Super"
4373
4374 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4375 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4377 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4378 msgid "Input"
4379 msgstr "Entrada"
4380
4381 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4382 msgid "Interaction Settings"
4383 msgstr "Configuración de las interacciones"
4384
4385 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4386 msgid "Thumbscroll"
4387 msgstr "Recorrido de miniaturas"
4388
4389 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4390 msgid "Enable Thumbscroll"
4391 msgstr "Habilitar recorrido de miniaturas"
4392
4393 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4394 msgid "Threshold for a thumb drag"
4395 msgstr "Umbral para el arrastre manual"
4396
4397 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4399 #, c-format
4400 msgid "%1.0f pixels"
4401 msgstr "%1.0f pixeles"
4402
4403 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4404 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4408 #, c-format
4409 msgid "%1.0f pixels/sec"
4410 msgstr "%1.0f pixeles/seg"
4411
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4413 msgid "Friction slowdown"
4414 msgstr "Desaceleración por fricción"
4415
4416 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4417 #, c-format
4418 msgid "%1.2f sec"
4419 msgstr "%1.2f seg"
4420
4421 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4422 msgid "Mouse Settings"
4423 msgstr "Opciones del mouse"
4424
4425 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4426 msgid "Mouse Hand"
4427 msgstr "Localización de la mano"
4428
4429 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4430 msgid "Mouse Acceleration"
4431 msgstr "Aceleración del mouse"
4432
4433 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4434 msgid "Acceleration"
4435 msgstr "Aceleración"
4436
4437 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4438 msgid "Threshold"
4439 msgstr "Umbral"
4440
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Touch"
4444 msgstr "Al lanzador"
4445
4446 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Mouse"
4449 msgstr "Usados más recientemente"
4450
4451 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4452 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4453 msgid "Input Method Settings"
4454 msgstr "Configuración del método de entrada"
4455
4456 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4457 msgid "Input Method Selector"
4458 msgstr "Selector del método de entrada"
4459
4460 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4461 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4462 msgid "Use No Input Method"
4463 msgstr "Usar método sin entrada"
4464
4465 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4467 msgid "Setup Selected Input Method"
4468 msgstr "Configurar Método de ingreso seleccionado"
4469
4470 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4471 msgid "New"
4472 msgstr "Nuevo"
4473
4474 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4475 msgid "Import..."
4476 msgstr "Importar..."
4477
4478 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4479 msgid "Input Method Parameters"
4480 msgstr "Parámetros del método de entrada"
4481
4482 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4483 msgid "Execute Command"
4484 msgstr "Ejecutar comando"
4485
4486 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4487 msgid "Setup Command"
4488 msgstr "Configurar comando"
4489
4490 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4491 msgid "Exported Environment Variables"
4492 msgstr "Variables de entorno exportadas"
4493
4494 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4495 msgid "Select an Input Method Settings..."
4496 msgstr "Seleccionar opciones de método de entrada..."
4497
4498 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4500 msgid "Input Method Config Import Error"
4501 msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
4502
4503 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4504 msgid ""
4505 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4506 "this is really a valid configuration?"
4507 msgstr ""
4508 "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que "
4509 "es una configuración válida?"
4510
4511 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4512 msgid ""
4513 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4514 msgstr ""
4515 "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
4516
4517 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4518 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4519 msgid "Language Settings"
4520 msgstr "Opciones del idioma"
4521
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4524 msgid "Language Selector"
4525 msgstr "Selector de idioma"
4526
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4529 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4530 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4531 msgid "System Default"
4532 msgstr "Predeterminado del Sistema"
4533
4534 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4536 msgid "Locale Selected"
4537 msgstr "Idioma elegido"
4538
4539 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4541 msgid "Locale"
4542 msgstr "Idioma"
4543
4544 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4545 msgid "Language"
4546 msgstr "Idioma"
4547
4548 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4549 msgid ""
4550 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4551 msgstr ""
4552 "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para "
4553 "abortar."
4554
4555 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Single key"
4558 msgstr "Usar clic sencillo"
4559
4560 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Key Bindings Settings"
4563 msgstr "Opciones de atajos de teclado"
4564
4565 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4566 msgid "Key Bindings"
4567 msgstr "Atajos de teclado"
4568
4569 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4570 msgid "Key Binding Sequence"
4571 msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
4572
4573 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4574 msgid "Binding Key Error"
4575 msgstr "Error de atajo de teclado"
4576
4577 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4581 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4582 msgstr ""
4583 "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada por <br>la acción "
4584 "<hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
4585
4586 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4587 msgid ""
4588 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4589 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4590 "highlight> to abort."
4591 msgstr ""
4592 "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su "
4593 "mouse,<br> o gire la rueda, para asignar el atajo del mouse.<br>Presione "
4594 "<hilight>Esc</highlight> para abortar."
4595
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Mouse Bindings Settings"
4599 msgstr "Opciones de atajos de mouse"
4600
4601 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4602 msgid "Mouse Bindings"
4603 msgstr "Atajos de mouse"
4604
4605 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4606 msgid "Action Context"
4607 msgstr "Contexto de la acción"
4608
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4610 msgid "Any"
4611 msgstr "Cualquiera"
4612
4613 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4614 msgid "Win List"
4615 msgstr "Lista de ganadores"
4616
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4618 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4619 msgid "Popup"
4620 msgstr "Ventana Emergente"
4621
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4623 msgid "Zone"
4624 msgstr "Zona"
4625
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4627 msgid "Container"
4628 msgstr "Contenedor"
4629
4630 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4631 msgid "Manager"
4632 msgstr "Manejador"
4633
4634 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4642 msgid "None"
4643 msgstr "Ninguno"
4644
4645 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4646 msgid "Mouse Binding Sequence"
4647 msgstr "Combinación de atajo de mouse"
4648
4649 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4650 msgid "Keys"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Mouse Buttons"
4656 msgstr "Opciones del mouse"
4657
4658 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Hardware Switches"
4661 msgstr "Hardware"
4662
4663 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4664 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4665 msgid "Menu Settings"
4666 msgstr "Opciones del menú"
4667
4668 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4669 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Enlightenment Default"
4672 msgstr "Enlightenment"
4673
4674 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4675 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Personal Default"
4678 msgstr "Personal"
4679
4680 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Main Menu"
4683 msgstr "Mostrar menú principal"
4684
4685 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4686 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4687 msgid "Favorites"
4688 msgstr "Favoritos"
4689
4690 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Applications Display"
4693 msgstr "Aplicaciones"
4694
4695 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Generic"
4698 msgstr "Nombre genérico"
4699
4700 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Comments"
4703 msgstr "Comentario"
4704
4705 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4706 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4707 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4708 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4709 msgid "Gadgets"
4710 msgstr "Herramientas"
4711
4712 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Show gadget settings in top-level"
4715 msgstr "Mostrar en menús"
4716
4717 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4718 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4719 msgid "Menus"
4720 msgstr "Menúes"
4721
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Margin"
4725 msgstr "Principal"
4726
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4728 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4734 #, c-format
4735 msgid "%2.0f pixels"
4736 msgstr "%2.0f píxeles"
4737
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Cursor Margin"
4741 msgstr "Autodesplazar margen del cursor"
4742
4743 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Autoscroll"
4746 msgstr "Autodesplazar margen"
4747
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4749 msgid "Menu Scroll Speed"
4750 msgstr "Velocidad del desplazamiento del menú"
4751
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4753 #, c-format
4754 msgid "%5.0f pixels/sec"
4755 msgstr "%5.0f pixeles/seg"
4756
4757 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4758 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4759 msgstr "Umbral del movimiento rápido del mouse"
4760
4761 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4763 #, c-format
4764 msgid "%4.0f pixels/sec"
4765 msgstr "%4.0f pixeles/seg"
4766
4767 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4768 msgid "Click Drag Timeout"
4769 msgstr "Tiempo de espera del arrastre del clic"
4770
4771 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%2.2f sec"
4774 msgstr "%1.2f seg"
4775
4776 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4777 msgid "Search Path Settings"
4778 msgstr "Buscar opciones de ruta"
4779
4780 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4781 msgid "Data"
4782 msgstr "Información"
4783
4784 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4785 msgid "Images"
4786 msgstr "Imágenes"
4787
4788 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4791 msgid "Fonts"
4792 msgstr "Fuentes"
4793
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4796 msgid "Themes"
4797 msgstr "Temas"
4798
4799 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4800 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4801 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4802 msgid "Icons"
4803 msgstr "Iconos"
4804
4805 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4806 msgid "Backgrounds"
4807 msgstr "Fondos de pantalla"
4808
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4810 msgid "Messages"
4811 msgstr "Mensajes"
4812
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4814 msgid "E Paths"
4815 msgstr "Rutas de E"
4816
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4818 msgid "Default Directories"
4819 msgstr "Directorios predeterminados"
4820
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4822 msgid "User Defined Directories"
4823 msgstr "Directorios definidos por el usuario"
4824
4825 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4826 msgid "Search Directories"
4827 msgstr "Directorios de búsqueda"
4828
4829 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Environment Variables"
4832 msgstr "Variables de entorno exportadas"
4833
4834 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4835 msgid "Engine Settings"
4836 msgstr "Opciones del motor"
4837
4838 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4839 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4840 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4847 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4848 "support ?"
4849 msgstr ""
4850 "Usted ha escogido habilitar soporte para video compuesto,<br>pero su "
4851 "pantalla nosoporta video compuesto.<br><br>¿ Esta seguro de querer habilitar "
4852 "soporte paravideo compuesto ?"
4853
4854 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4855 msgid "Performance Settings"
4856 msgstr "Opciones de rendimiento"
4857
4858 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4859 msgid "Framerate"
4860 msgstr "Cuadros por segundo"
4861
4862 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4863 #, c-format
4864 msgid "%1.0f fps"
4865 msgstr "%1.0f fps"
4866
4867 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Applications priority"
4870 msgstr "Prioridad de la Aplicación"
4871
4872 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Cache flush interval"
4875 msgstr "Intervalo de borrado de caché"
4876
4877 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4878 msgid "Font cache size"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4882 #, c-format
4883 msgid "%1.1f MB"
4884 msgstr "%1.1f MB"
4885
4886 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4887 msgid "Image cache size"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4891 #, c-format
4892 msgid "%1.0f MB"
4893 msgstr "%1.0f MB"
4894
4895 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Caches"
4898 msgstr "Cancelar"
4899
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Number of Edje files to cache"
4903 msgstr "Número de archivos Edje para caché"
4904
4905 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4906 #, c-format
4907 msgid "%1.0f files"
4908 msgstr "%1.0f archivos"
4909
4910 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Number of Edje collections to cache"
4913 msgstr "Número de Colecciones Edje para caché"
4914
4915 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4916 #, c-format
4917 msgid "%1.0f collections"
4918 msgstr "%1.0f colecciones"
4919
4920 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Edje Cache"
4923 msgstr "Cancelar"
4924
4925 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4926 msgid "Performance"
4927 msgstr "Rendimiento"
4928
4929 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4930 msgid "Engine"
4931 msgstr "Motor"
4932
4933 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4934 msgid "Configured Shelves"
4935 msgstr "Contenedores configurados"
4936
4937 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4938 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4939 msgid "Setup"
4940 msgstr "Configurar"
4941
4942 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4946 "shelf?"
4947 msgstr ""
4948 "Pidio borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar éste contenedor?"
4949
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4951 msgid "Wallpaper Settings"
4952 msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
4953
4954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4956 msgid "Use Theme Wallpaper"
4957 msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
4958
4959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4961 msgid "Picture..."
4962 msgstr "Imagen..."
4963
4964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4966 msgid "Online..."
4967 msgstr "En linea..."
4968
4969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4970 msgid "Where to place the Wallpaper"
4971 msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
4972
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4974 msgid "All Desktops"
4975 msgstr "Todos los escritorios"
4976
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4978 msgid "This Desktop"
4979 msgstr "Este escritorio"
4980
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4982 msgid "This Screen"
4983 msgstr "Esta pantalla"
4984
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4986 msgid "Wallpaper settings..."
4987 msgstr "Preferencias de fondo de escritorio..."
4988
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4990 msgid "Tile"
4991 msgstr "Mosaico"
4992
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4994 msgid "Select a Picture..."
4995 msgstr "Elija una imagen..."
4996
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4998 msgid "Picture Import Error"
4999 msgstr "Error al importar imagen"
5000
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5002 msgid ""
5003 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5004 msgstr ""
5005 "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de "
5006 "conversión."
5007
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5012 msgid "Wallpaper Import Error"
5013 msgstr "Error importando el fondo de pantalla"
5014
5015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5017 msgid ""
5018 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5019 msgstr ""
5020 "Enlightenment no pudo importar el fondo de pantalla<br>por un error en la "
5021 "copia."
5022
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5025 msgid ""
5026 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5027 "is a valid wallpaper?"
5028 msgstr ""
5029 "Enlightenment no pudo importar el fondo de pantalla.<br><br>¿Está seguro de "
5030 "que es un fondo de pantalla válido?"
5031
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5033 msgid "By"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5037 msgid "Error getting data !"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5041 msgid "Exchange wallpapers"
5042 msgstr "Intercambiar papel tapiz"
5043
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Download"
5047 msgstr "Descargar módulo"
5048
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5050 msgid "Getting data, please wait..."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5054 msgid "Select a background from the list."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5058 msgid "Error: can't start the request."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5063 msgid "Default Border Style"
5064 msgstr "Estilo del borde predeterminado"
5065
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5067 msgid "Window Border Selection"
5068 msgstr "Selección del borde de la ventana"
5069
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5071 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5072 msgstr "Recordar los bordes para esta ventana la próxima vez que aparezca"
5073
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5075 msgid "Border Title"
5076 msgstr "Título del borde"
5077
5078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Border Title Active"
5081 msgstr "Título del menú activo"
5082
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Border Frame"
5086 msgstr "Estilo del borde"
5087
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Border Frame Active"
5091 msgstr "Título del menú activo"
5092
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5094 msgid "Error Text"
5095 msgstr "Error de texto"
5096
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Menu Background Base"
5100 msgstr "Fondos de pantalla"
5101
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5104 msgid "Menu Title"
5105 msgstr "Título del menú"
5106
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5108 msgid "Menu Title Active"
5109 msgstr "Título del menú activo"
5110
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5113 msgid "Menu Item"
5114 msgstr "Elemento del menú"
5115
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5117 msgid "Menu Item Active"
5118 msgstr "Elemento del menú activo"
5119
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Menu Item Disabled"
5123 msgstr "Elemento del menú activo"
5124
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5127 msgid "Move Text"
5128 msgstr "Mover texto"
5129
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5132 msgid "Resize Text"
5133 msgstr "Redimensionar texto"
5134
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5136 msgid "Winlist Item"
5137 msgstr "Elemento de lista de ventana"
5138
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Winlist Item Active"
5142 msgstr "Elemento de lista de ventana"
5143
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5145 msgid "Winlist Label"
5146 msgstr "Etiqueta de elemento de ventana"
5147
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5150 msgid "Winlist Title"
5151 msgstr "Título de la lista de ventanas"
5152
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Dialog Background Base"
5156 msgstr "Fondos de pantalla"
5157
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Shelf Background Base"
5161 msgstr "Fondos de pantalla"
5162
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5164 #, fuzzy
5165 msgid "File Manager Background Base"
5166 msgstr "Administrador de archivos"
5167
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5169 msgid "Button Text"
5170 msgstr "Botón de texto"
5171
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5173 msgid "Button Text Disabled"
5174 msgstr "Botón de texto deshabilitado"
5175
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5177 msgid "Check Text"
5178 msgstr "Verificar texto"
5179
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5181 msgid "Check Text Disabled"
5182 msgstr "Verificar texto deshabilitado"
5183
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5185 msgid "Entry Text"
5186 msgstr "Entrada de texto"
5187
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Entry Text Disabled"
5191 msgstr "Botón de texto deshabilitado"
5192
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5194 msgid "Label Text"
5195 msgstr "Etiqueta de texto"
5196
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5198 #, fuzzy
5199 msgid "List Item Text Selected"
5200 msgstr "Texto de elemento de lista"
5201
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5203 #, fuzzy
5204 msgid "List Item Text (Even)"
5205 msgstr "Texto de elemento de lista"
5206
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5208 msgid "List Item Background Base (Even)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5212 #, fuzzy
5213 msgid "List Item Text (Odd)"
5214 msgstr "Texto de elemento de lista"
5215
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5217 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5221 #, fuzzy
5222 msgid "List Header Text (Even)"
5223 msgstr "Encabezado de lista"
5224
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5226 msgid "List Header Background Base (Even)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5230 #, fuzzy
5231 msgid "List Header Text (Odd)"
5232 msgstr "Encabezado de lista"
5233
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5235 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5239 msgid "Radio Text"
5240 msgstr "Texto de radio"
5241
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5243 msgid "Radio Text Disabled"
5244 msgstr "Texto de radio deshabilitado"
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5247 msgid "Slider Text"
5248 msgstr "Texto de deslizador"
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5251 msgid "Slider Text Disabled"
5252 msgstr "TExto de deslizador deshabilitado"
5253
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Frame Background Base"
5257 msgstr "Fondos de pantalla"
5258
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5260 msgid "Scroller Frame Background Base"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5264 msgid "Module Label"
5265 msgstr "Etiqueta del módulo"
5266
5267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5268 msgid "Composite Focus-out Color"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5272 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5273 msgid "Colors"
5274 msgstr "Colores"
5275
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Color class: %s"
5279 msgstr "Clases de color"
5280
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5284 msgstr "Configurar clases de color"
5285
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Selected %u unset colors classes"
5289 msgstr "Configurar clases de color"
5290
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5294 msgstr "Configurar clases de color"
5295
5296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5298 msgid "No selected color class"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Custom colors"
5304 msgstr "Color personalizado"
5305
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Object:"
5309 msgstr "Expulsar"
5310
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Outline:"
5314 msgstr "Desconectado"
5315
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Shadow:"
5319 msgstr "Color de sombra"
5320
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5322 msgid "Text with applied colors."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5326 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5330 msgid "Window Manager"
5331 msgstr "Administrador de ventana"
5332
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5335 msgid "Widgets"
5336 msgstr "Dispositivos"
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Others"
5341 msgstr "Otros"
5342
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5344 msgid "Title Bar"
5345 msgstr "Barra de título"
5346
5347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5348 msgid "Textblock Plain"
5349 msgstr "Bloque de texto plano"
5350
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5352 msgid "Textblock Light"
5353 msgstr "Bloque de texto resaltado"
5354
5355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5356 msgid "Textblock Big"
5357 msgstr "Bloque de texto grande"
5358
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5360 msgid "Settings Heading"
5361 msgstr "Cabecera de preferencias"
5362
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5364 msgid "About Title"
5365 msgstr "Título de Acerca"
5366
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5368 msgid "About Version"
5369 msgstr "Sobre la versión"
5370
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5372 msgid "About Text"
5373 msgstr "Texto de Acerca"
5374
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5376 msgid "Desklock Title"
5377 msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
5378
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5380 msgid "Desklock Password"
5381 msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
5382
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5384 msgid "Dialog Error"
5385 msgstr "Diálogo de error"
5386
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5388 msgid "Exebuf Command"
5389 msgstr "Ejecutar Exebuf"
5390
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5392 msgid "Splash Title"
5393 msgstr "Título de inicio"
5394
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5396 msgid "Splash Text"
5397 msgstr "Texto de inicio"
5398
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5400 msgid "Splash Version"
5401 msgstr "Versión del inicio"
5402
5403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5404 msgid "Entry"
5405 msgstr "Entrada"
5406
5407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5408 msgid "Frame"
5409 msgstr "Marco"
5410
5411 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5412 msgid "Label"
5413 msgstr "Etiqueta"
5414
5415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5416 msgid "Buttons"
5417 msgstr "Botones"
5418
5419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5420 msgid "Slider"
5421 msgstr "Deslizador"
5422
5423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5424 msgid "Radio Buttons"
5425 msgstr "Botones de radio"
5426
5427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5428 msgid "Check Buttons"
5429 msgstr "Botones de chequeo"
5430
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5432 msgid "Text List Item"
5433 msgstr "Elementos de lista de texto"
5434
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5436 msgid "List Item"
5437 msgstr "Elemento de lista"
5438
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5440 msgid "List Header"
5441 msgstr "Encabezado de lista"
5442
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5444 msgid "Filemanager"
5445 msgstr "Administrador de archivos"
5446
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5448 msgid "Typebuf"
5449 msgstr "Typebuf"
5450
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5452 msgid "Desktop Icon"
5453 msgstr "Icono del escritorio"
5454
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5457 msgid "Small"
5458 msgstr "Pequeño"
5459
5460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5461 msgid "Large"
5462 msgstr "Grande"
5463
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5465 msgid "Small Styled"
5466 msgstr "Estilo pequeño"
5467
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5469 msgid "Normal Styled"
5470 msgstr "Estilo normal"
5471
5472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5473 msgid "Large Styled"
5474 msgstr "Estilo grande"
5475
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5477 msgid "Font Settings"
5478 msgstr "Opciones de fuente"
5479
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5481 msgid "Tiny"
5482 msgstr "Diminuto"
5483
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5485 msgid "Big"
5486 msgstr "Grande"
5487
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5489 msgid "Really Big"
5490 msgstr "Realmente grande"
5491
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5493 msgid "Huge"
5494 msgstr "Enorme"
5495
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5497 #, c-format
5498 msgid "%d pixels"
5499 msgstr "%d pixels"
5500
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5502 msgid "Enable Custom Font Classes"
5503 msgstr "Habilitar clases de fuentes personalizadas"
5504
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5506 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5507 msgstr "Previsualización básica de texto: 123: 我的天空!"
5508
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5510 msgid "Font Classes"
5511 msgstr "Clases de fuentes"
5512
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5514 msgid "Enable Font Class"
5515 msgstr "Habilitar clases de fuente"
5516
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5518 msgid "Font"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5522 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5523 msgstr "Previsualización avanzada de texto.. 我真的会写中文"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5526 msgid "Hinting"
5527 msgstr "Sugiriendo"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5530 msgid "Bytecode"
5531 msgstr "Bytecode"
5532
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5535 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5536 msgid "Automatic"
5537 msgstr "Automático"
5538
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5540 msgid "Font Fallbacks"
5541 msgstr "Fuentes de apoyo"
5542
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5544 msgid "Fallback Name"
5545 msgstr "Nombre del apoyo"
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5548 msgid "Enable Fallbacks"
5549 msgstr "Habilitar apoyos"
5550
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5552 msgid "Hinting / Fallbacks"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5556 msgid "Icon Theme Settings"
5557 msgstr "Opciones de tema de iconos"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Enable icon theme"
5562 msgstr "Habilitar Composite"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Icons override general theme"
5567 msgstr "El tema de iconos sobrescribe el tema general"
5568
5569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5570 msgid "Cursor Settings"
5571 msgstr "Opciones del cursor"
5572
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5574 msgid "Show Cursor"
5575 msgstr "Mostrar cursor"
5576
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5578 msgid "X"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5582 msgid "Idle effects"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Scale Settings"
5588 msgstr "Opciones de incremento"
5589
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5591 msgid "Scale with DPI"
5592 msgstr "Escalar con DPI"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5595 msgid "Relative"
5596 msgstr "Relativo"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5599 msgid "Base DPI to scale relative to"
5600 msgstr "PPP relativos a"
5601
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5604 #, c-format
5605 msgid "%1.0f DPI"
5606 msgstr "%1.0f DPI"
5607
5608 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5609 #, c-format
5610 msgid "Currently %i DPI"
5611 msgstr "Currently %i DPI"
5612
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5614 msgid "Don't Scale"
5615 msgstr "No escalar"
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5618 msgid "Scale relative to screen DPI"
5619 msgstr "Escalar relativamente a monitor DPI"
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5622 #, c-format
5623 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5624 msgstr "Base DPI (Actualmente %i DPI)"
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5627 msgid "Custom scaling factor"
5628 msgstr "Factor de escala personalizada"
5629
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5633 #, c-format
5634 msgid "%1.2f times"
5635 msgstr "%1.2f veces"
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5638 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5639 msgid "Policy"
5640 msgstr "Política"
5641
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5643 msgid "Minimum"
5644 msgstr "Minima"
5645
5646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5647 msgid "Maximum"
5648 msgstr "Maxima"
5649
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5651 msgid "Constraints"
5652 msgstr "Restricciones"
5653
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5655 msgid "Startup Settings"
5656 msgstr "Opciones de inicio"
5657
5658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5659 msgid "Show Splash Screen on Login"
5660 msgstr "Mostrar pantalla de inicio al entrar"
5661
5662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5663 msgid "Transition Settings"
5664 msgstr "Opciones de transición"
5665
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5667 msgid "Events"
5668 msgstr "Eventos"
5669
5670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5671 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5672 msgid "Startup"
5673 msgstr "Inicio"
5674
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5676 msgid "Desk Change"
5677 msgstr "Cambio de escritorio"
5678
5679 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5680 msgid "Background Change"
5681 msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
5682
5683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5684 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5685 msgid "Transitions"
5686 msgstr "Transiciones"
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5689 msgid "Theme Selector"
5690 msgstr "Selector de temas"
5691
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5693 msgid " Import..."
5694 msgstr " Importar..."
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5697 msgid " Online..."
5698 msgstr " En linea..."
5699
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5701 msgid "Theme Categories"
5702 msgstr "Categoría de temas"
5703
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5705 msgid "Assign"
5706 msgstr "Asignar"
5707
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5709 msgid "Clear All"
5710 msgstr "Limpiar todo"
5711
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5713 msgid "Select a Theme..."
5714 msgstr "Elegir un tema..."
5715
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5718 msgid "Theme Import Error"
5719 msgstr "Error al importar tema"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5722 msgid ""
5723 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5724 "really a valid theme?"
5725 msgstr ""
5726 "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un "
5727 "tema válido?"
5728
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5730 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5731 msgstr ""
5732 "Enlightenment no pudo importar el tema<br>debido a un error en la copia."
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5735 msgid "Exchange themes"
5736 msgstr "Cambiar temas"
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5739 msgid "Borders"
5740 msgstr "Bordes"
5741
5742 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5743 msgid "Icon Theme"
5744 msgstr "Tema de icono"
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5747 msgid "Mouse Cursor"
5748 msgstr "Cursor del mouse"
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5751 msgid "Scaling"
5752 msgstr "Escala"
5753
5754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5755 msgid "Client List Settings"
5756 msgstr "Configuración de la lista de clientes"
5757
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5759 msgid "Group By"
5760 msgstr "Agrupar por"
5761
5762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5763 msgid "Include windows from other screens"
5764 msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
5765
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Seperate Groups By"
5769 msgstr "Separar grupos por"
5770
5771 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5772 msgid "Using separator bars"
5773 msgstr "Usar barras separadoras"
5774
5775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5776 msgid "Using menus"
5777 msgstr "Usando menúes"
5778
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Grouping"
5782 msgstr "Agrupar por"
5783
5784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5785 msgid "Alphabetical"
5786 msgstr "Alfabético"
5787
5788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5789 msgid "Window stacking layer"
5790 msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
5791
5792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5793 msgid "Most recently used"
5794 msgstr "Usados más recientemente"
5795
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Sort Order"
5799 msgstr "Ordenado de clientes"
5800
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5802 msgid "Group with owning desktop"
5803 msgstr "Agrupar con el escritorio dueño"
5804
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5806 msgid "Group with current desktop"
5807 msgstr "Agrupar con el escritorio actual"
5808
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5810 msgid "Separate group"
5811 msgstr "Separar grupo"
5812
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5814 msgid "Warp to owning desktop"
5815 msgstr "Envolver al escritorio dueño"
5816
5817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5818 msgid "Iconified Windows"
5819 msgstr "Ventanas iconificadas"
5820
5821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5822 msgid "Limit caption length"
5823 msgstr "Limitar el largo de la leyenda"
5824
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5826 #, c-format
5827 msgid "%1.0f Chars"
5828 msgstr "%1.0f Caracteres"
5829
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Captions"
5833 msgstr "Opciones"
5834
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5837 msgid "Window Display"
5838 msgstr "Mostrado de ventanas"
5839
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Move Geometry"
5843 msgstr "Geometría del movimiento de la ventana"
5844
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5847 msgid "Display information"
5848 msgstr "Mostrar información"
5849
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Follows the window"
5854 msgstr "Cerrando la ventana"
5855
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Resize Geometry"
5859 msgstr "Geometría del cambio de tamaño de la ventana"
5860
5861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5862 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5863 msgid "Display"
5864 msgstr "Mostrar"
5865
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5867 #, fuzzy
5868 msgid "User defined"
5869 msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Application provided"
5874 msgstr "Usar icono de la aplicación "
5875
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Border Icon"
5879 msgstr "Borde"
5880
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5882 msgid "Smart Placement"
5883 msgstr "Emplazamiento inteligente"
5884
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5886 msgid "Don't hide Gadgets"
5887 msgstr "Nos esconder los dispositivos"
5888
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5890 msgid "Place at mouse pointer"
5891 msgstr "Colocar en el puntero del mouse"
5892
5893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5894 msgid "Place manually with the mouse"
5895 msgstr "Colocar manualmente con el mouse"
5896
5897 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Switch to desktop of new window"
5900 msgstr "Automáticamente cambiar al escritorio de la nueva ventana"
5901
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5903 #, fuzzy
5904 msgid "New Windows"
5905 msgstr "Debajo de las ventanas"
5906
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Animate"
5910 msgstr "Animaciones"
5911
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5913 msgid "Linear"
5914 msgstr "Linear"
5915
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Accelerate, then decelerate"
5919 msgstr "Aceleración y desaceleración lenta"
5920
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5922 msgid "Accelerate"
5923 msgstr "Acelerar"
5924
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5926 msgid "Decelerate"
5927 msgstr "Desacelerar"
5928
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Shading"
5932 msgstr "Escala"
5933
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5935 msgid "Focus Settings"
5936 msgstr "Opciones de foco"
5937
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5939 msgid "Click Window to Focus"
5940 msgstr "Elegir ventana para enfocar"
5941
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5943 msgid "Window under the Mouse"
5944 msgstr "Ventana bajo el mouse"
5945
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5947 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5948 msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse"
5949
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Click"
5953 msgstr "Reloj"
5954
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Pointer"
5958 msgstr "Puntero del foco"
5959
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Sloppy"
5963 msgstr "Foco descuidado"
5964
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5966 msgid "New Window Focus"
5967 msgstr "Foco en ventanas nuevas"
5968
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5970 #, fuzzy
5971 msgid "No window"
5972 msgstr "(Sin ventanas)"
5973
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5975 #, fuzzy
5976 msgid "All windows"
5977 msgstr "Ventanas"
5978
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Only dialogs"
5982 msgstr "Diálogos"
5983
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Only dialogs with focused parent"
5987 msgstr "Sólo los diálogos nuevos obtienen el foco"
5988
5989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5990 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5991 msgid "Focus"
5992 msgstr "Foco"
5993
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5995 msgid "Other Settings"
5996 msgstr "Otras configuraciones"
5997
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Always pass click events to programs"
6001 msgstr "Pasar siempre los clics tomados a los programas"
6002
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Click raises the window"
6006 msgstr "Cerrando la ventana"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Click focuses the window"
6011 msgstr "Clic sobre ventana el hace tomar el foco"
6012
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6016 msgstr "Reenfocar la última ventana enfocada al cambiar de escritorio"
6017
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Revert focus when it is lost"
6021 msgstr "Revertir el foco cuando se esconde o cierra una ventana"
6022
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6024 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6025 msgstr "Deslizar el apuntador a una nueva ventana focalizada"
6026
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6029 msgid "Window Geometry"
6030 msgstr "Geometria de la ventana"
6031
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Resist obstacles"
6035 msgstr "Resistencia"
6036
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Other windows"
6040 msgstr "Ventanas internas"
6041
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Edge of the screen"
6045 msgstr "Resistencia en el borde de la pantalla:"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Desktop gadgets"
6050 msgstr "Nombre del ecritorio"
6051
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6053 msgid "Resistance"
6054 msgstr "Resistencia"
6055
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6057 msgid "Automatically accept changes after:"
6058 msgstr "Cambios aceptados automáticamente después de:"
6059
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Move by"
6063 msgstr "Mover por:"
6064
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Resize by"
6068 msgstr "Redimensionar por:"
6069
6070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Keyboard"
6073 msgstr "Mouse y teclado"
6074
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6076 msgid "Limit resize to useful geometry"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Move after resize"
6082 msgstr "Puede cambiar de tamaño"
6083
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6085 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6086 msgid "Window Maximize Policy"
6087 msgstr "Política de maximizado de ventanas"
6088
6089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6090 msgid "Maximize Policy"
6091 msgstr "Política de maximizado"
6092
6093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6095 msgid "Smart expansion"
6096 msgstr "Expansión inteligente"
6097
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6099 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6100 msgid "Fill available space"
6101 msgstr "Llenar el espacio disponible"
6102
6103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6104 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6105 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6106 msgid "Horizontal"
6107 msgstr "Horizontal"
6108
6109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6110 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6111 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6112 msgid "Vertical"
6113 msgstr "Vertical"
6114
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6116 msgid "Both"
6117 msgstr "Ambos"
6118
6119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Direction"
6122 msgstr "Seleccione uno"
6123
6124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6125 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6131 msgstr ""
6132 "Mover/redimensionar ventanas automáticamente cuando se esconda el contenedor"
6133
6134 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6136 msgid "Window Stacking"
6137 msgstr "Replegado de ventana"
6138
6139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Raise windows on mouse over"
6143 msgstr "Subir automáticamente la ventana cuando el mouse pasa por arriba"
6144
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6149 msgstr ""
6150 "Permitir a las ventanas estar arriba de una ventana que ocupe toda la "
6151 "pantalla"
6152
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6154 msgid "Autoraise"
6155 msgstr "Autoesconder"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6158 msgid "Delay before raising:"
6159 msgstr "Retrasar antes de subir:"
6160
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6162 msgid "Raise Window"
6163 msgstr "Levantar ventana"
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6166 msgid "Raise when starting to move or resize"
6167 msgstr "Levantar cuando se empieza a mover o cambiar el tamaño"
6168
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6170 msgid "Raise when clicking to focus"
6171 msgstr "Levantar cuando se elija para foco"
6172
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6174 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6175 msgid "Window Focus"
6176 msgstr "Foco de ventanas"
6177
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6179 msgid "Client List Menu"
6180 msgstr "Menú de lista de clientes"
6181
6182 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6183 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6184 msgid "Window Remembers"
6185 msgstr "Memoria de la ventana"
6186
6187 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6188 msgid "Remember internal dialogs"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6192 msgid "Remember file manager windows"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6196 msgid "Delete Remember(s)"
6197 msgstr "Memoria (s) de borrado"
6198
6199 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6200 msgid "Details"
6201 msgstr "Detalles"
6202
6203 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6204 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6205 msgid "<No Name>"
6206 msgstr "<No Name>"
6207
6208 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6209 msgid "Class:"
6210 msgstr "Clase:"
6211
6212 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6213 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6214 msgid "<No Class>"
6215 msgstr "<No Class>"
6216
6217 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6218 msgid "Title:"
6219 msgstr "Titulo:"
6220
6221 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6222 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6223 msgid "<No Title>"
6224 msgstr "<No Title>"
6225
6226 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6227 msgid "Role:"
6228 msgstr "Papel:"
6229
6230 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6231 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6232 msgid "<No Role>"
6233 msgstr "<No Role>"
6234
6235 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6236 msgid "Cpufreq"
6237 msgstr "Frecuencia del CPU"
6238
6239 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6240 msgid "Fast (4 ticks)"
6241 msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
6242
6243 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6244 msgid "Medium (8 ticks)"
6245 msgstr "Medio (0.08 segundos)"
6246
6247 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6248 msgid "Normal (32 ticks)"
6249 msgstr "Normal (0.32 segundos)"
6250
6251 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6252 msgid "Slow (64 ticks)"
6253 msgstr "Lento (0.64 segundos)"
6254
6255 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6256 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6257 msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
6258
6259 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6260 msgid "Manual"
6261 msgstr "Manual"
6262
6263 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6264 msgid "Lower Power Automatic"
6265 msgstr "Bajo consumo automático"
6266
6267 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6268 msgid "Minimum Speed"
6269 msgstr "Velocidad mínima"
6270
6271 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6272 msgid "Maximum Speed"
6273 msgstr "Velocidad máxima"
6274
6275 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6276 msgid "Restore CPU Power Policy"
6277 msgstr "Restaurar la política de la energía del CPU"
6278
6279 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6280 msgid "Automatic powersaving"
6281 msgstr "Ahorro de energía automático"
6282
6283 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6284 #, c-format
6285 msgid "%i MHz"
6286 msgstr "%i MHz"
6287
6288 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6289 #, c-format
6290 msgid "%i.%i GHz"
6291 msgstr "%i.%i GHz"
6292
6293 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6294 msgid "Time Between Updates"
6295 msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
6296
6297 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6298 msgid "Set CPU Power Policy"
6299 msgstr "Elegir política de energía del CPU"
6300
6301 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6302 msgid "Set CPU Speed"
6303 msgstr "Establecer velocidad del CPU"
6304
6305 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6306 msgid "Powersaving behavior"
6307 msgstr "Comportamiento de ahorro de energía"
6308
6309 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6310 msgid ""
6311 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6312 "module's<br>setfreq utility."
6313 msgstr ""
6314 "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu<br>a través de "
6315 "la utilidad de establecer frecuencias del módulo"
6316
6317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6318 msgid ""
6319 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6320 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6321 "support this feature."
6322 msgstr ""
6323 "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia del CPU. Le deben estar "
6324 "faltando<br>módulos del kernel o funciones, o simplemente<br>su CPU no "
6325 "permite esta función."
6326
6327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6328 msgid ""
6329 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6330 "module's<br>setfreq utility."
6331 msgstr ""
6332 "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la "
6333 "frecuencia<br>del cpu a través de la utilidad de establecer frecuencias del "
6334 "módulo"
6335
6336 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6337 msgid "Dropshadow Settings"
6338 msgstr "Preferencias de sombras en el borde"
6339
6340 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6341 msgid "Quality"
6342 msgstr "Calidad"
6343
6344 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6345 msgid "High Quality"
6346 msgstr "Calidad alta"
6347
6348 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6349 msgid "Medium Quality"
6350 msgstr "Calidad media"
6351
6352 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6353 msgid "Low Quality"
6354 msgstr "Calidad baja"
6355
6356 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6357 msgid "Blur Type"
6358 msgstr "Tipo de desenfoque"
6359
6360 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6361 msgid "Very Fuzzy"
6362 msgstr "Muy difusa"
6363
6364 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6365 msgid "Fuzzy"
6366 msgstr "Difusa"
6367
6368 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6369 msgid "Medium"
6370 msgstr "Medio"
6371
6372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6373 msgid "Sharp"
6374 msgstr "Definida"
6375
6376 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6377 msgid "Very Sharp"
6378 msgstr "Muy definida"
6379
6380 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6381 msgid "Shadow Distance"
6382 msgstr "Distancia de la sombra"
6383
6384 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6385 msgid "Very Far"
6386 msgstr "Muy lejos"
6387
6388 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6389 msgid "Far"
6390 msgstr "Lejos"
6391
6392 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6393 msgid "Near"
6394 msgstr "Cerca"
6395
6396 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6397 msgid "Very Near"
6398 msgstr "Muy cerca"
6399
6400 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6401 msgid "Extremely Near"
6402 msgstr "Extremadamente cerca"
6403
6404 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6405 msgid "Underneath"
6406 msgstr "Debajo"
6407
6408 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6409 msgid "Shadow Darkness"
6410 msgstr "Oscuridad de la sombra"
6411
6412 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6413 msgid "Very Dark"
6414 msgstr "Muy oscura"
6415
6416 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6417 msgid "Dark"
6418 msgstr "Oscura"
6419
6420 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6421 msgid "Light"
6422 msgstr "Suave"
6423
6424 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6425 msgid "Very Light"
6426 msgstr "Muy suave"
6427
6428 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6429 msgid "Dropshadow"
6430 msgstr "Sombra caida"
6431
6432 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6433 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Everything Launcher"
6436 msgstr "Todo"
6437
6438 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Show Everything Launcher"
6441 msgstr "Todo"
6442
6443 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Everything Configuration"
6446 msgstr "Configuración del paginador"
6447
6448 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Show Everything Dialog"
6451 msgstr "Debajo de todo"
6452
6453 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Everything Module"
6456 msgstr "Todo"
6457
6458 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Run Everything"
6461 msgstr "Todo"
6462
6463 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Everything Settings"
6466 msgstr "Opciones de terminal"
6467
6468 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Available Plugins"
6471 msgstr "Perfiles disponibles"
6472
6473 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Move Up"
6476 msgstr "Mover"
6477
6478 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Move Down"
6481 msgstr "Mover"
6482
6483 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Configure"
6486 msgstr "Configurar contenedores"
6487
6488 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6489 msgid "Enabled"
6490 msgstr "Disponible"
6491
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Show in \"All\""
6495 msgstr "Mostrar en menús"
6496
6497 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Show in top-level"
6500 msgstr "Mostrar en menús"
6501
6502 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6503 msgid "Minimum characters for search"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6507 msgid "Plugin Trigger"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Default is plugin name"
6513 msgstr "Motor predeterminado"
6514
6515 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6516 msgid "Search only when triggered"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6520 msgid "Plugin View"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6524 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Detailed"
6527 msgstr "Detalles"
6528
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6530 msgid "Hide input when inactive"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Hide list"
6536 msgstr "Tiempo para ocultar"
6537
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6539 msgid "Quick Navigation"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6543 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6547 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Default View"
6553 msgstr "Motor predeterminado"
6554
6555 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Animate scrolling"
6558 msgstr "Animar volteado"
6559
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6561 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Sorting"
6567 msgstr "Iniciando"
6568
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6570 msgid "By usage"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Most used"
6576 msgstr "Usados más recientemente"
6577
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Last used"
6581 msgstr "Última modificación:"
6582
6583 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6584 msgid "Subject Plugins"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Action Plugins"
6590 msgstr "Parámetros de la acción"
6591
6592 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Object Plugins"
6595 msgstr "Color del objeto"
6596
6597 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Plugins"
6601 msgstr "Plano"
6602
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Popup Size"
6606 msgstr "Ventana Emergente"
6607
6608 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6609 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Popup Width"
6612 msgstr "Velocidad a que emerge"
6613
6614 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Popup Height"
6618 msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
6619
6620 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Popup Align"
6623 msgstr "Opciones del paginador emergente"
6624
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6627 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6628 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6629 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6630 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6631 #, c-format
6632 msgid "%1.2f"
6633 msgstr "%1.2f"
6634
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Edge Popup Size"
6638 msgstr "Ventana Emergente"
6639
6640 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6641 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Geometry"
6644 msgstr "Geometria de la ventana"
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Everything Collection"
6649 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
6650
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Actions"
6654 msgstr "Acción"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6657 msgid "Items"
6658 msgstr "Elementos"
6659
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6661 msgid "No plugins loaded"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6665 msgid "Copy to Clipboard"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6669 msgid ""
6670 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6671 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6672 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6673 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6674 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6675 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6676 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6677 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6678 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6679 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6680 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6681 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6682 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6683 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6684 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6685 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6686 "toggle thumb view modes"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Exebuf"
6692 msgstr "Typebuf"
6693
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Open With..."
6697 msgstr "Abrir con..."
6698
6699 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Open File..."
6702 msgstr "Abrir con..."
6703
6704 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Edit Application Entry"
6707 msgstr "Añadir Aplicación"
6708
6709 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6710 #, fuzzy
6711 msgid "New Application Entry"
6712 msgstr "Nueva aplicación"
6713
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6715 msgid "Run with Sudo"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6719 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6720 msgid "Open with..."
6721 msgstr "Abrir con..."
6722
6723 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Open Terminal here"
6726 msgstr "Ejecutar en un terminal"
6727
6728 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Run Executable"
6731 msgstr "Ejecutable"
6732
6733 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6734 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Everything Applications"
6737 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
6738
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Commands"
6742 msgstr "Ejecutar"
6743
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Terminal Command"
6747 msgstr "Comando Definido"
6748
6749 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6750 msgid "Sudo GUI"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6754 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Everything Plugin"
6757 msgstr "Todo"
6758
6759 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6760 msgid "Calculator"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6764 msgid "Copy To ..."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Move To ..."
6770 msgstr "Más..."
6771
6772 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6773 msgid "Move to Trash"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6777 msgid "Open Folder (EFM)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6781 msgid "Sort by Date"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Sort by Name"
6787 msgstr "Ordenar ahora"
6788
6789 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6790 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Recent Files"
6793 msgstr "Renombrar archivo"
6794
6795 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6796 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Everything Files"
6799 msgstr "Todo"
6800
6801 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Show recent files"
6804 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
6805
6806 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Search recent files"
6809 msgstr "Directorios de búsqueda"
6810
6811 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Search cached files"
6814 msgstr "Buscar opciones de ruta"
6815
6816 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Cache visited directories"
6819 msgstr "Directorios definidos por el usuario"
6820
6821 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Clear cache"
6824 msgstr "Limpiar"
6825
6826 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Show Dialog"
6829 msgstr "Diálogos"
6830
6831 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6832 msgid "Switch to Window"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Toggle Fullscreen"
6838 msgstr "Pantalla completa"
6839
6840 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6841 msgid "Send to Desktop"
6842 msgstr "Enviar al escritorio"
6843
6844 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6845 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6846 msgid "File Icons"
6847 msgstr "Íconos de archivos"
6848
6849 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6850 msgid "File Types"
6851 msgstr "Tipos de archivos"
6852
6853 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6854 msgid "File Icon"
6855 msgstr "Ícono de archivo"
6856
6857 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6858 msgid "Basic Info"
6859 msgstr "Información básica"
6860
6861 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6862 msgid "Mime:"
6863 msgstr "Mime:"
6864
6865 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6866 msgid "Use Generated Thumbnail"
6867 msgstr "Usar miniatura generada"
6868
6869 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6870 msgid "Use Theme Icon"
6871 msgstr "Usar icono del tema"
6872
6873 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6874 msgid "Use Edje File"
6875 msgstr "Usar archivo Edje"
6876
6877 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6878 msgid "Use Image"
6879 msgstr "Usar imagen"
6880
6881 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6882 msgid "Use Default"
6883 msgstr "Usar predeterminado"
6884
6885 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Select an Edje file"
6888 msgstr "Elegir un archivo Edj"
6889
6890 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Select an image"
6893 msgstr "Elija una imagen"
6894
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6896 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6897 msgid "File Manager"
6898 msgstr "Administrador de archivos"
6899
6900 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6901 msgid "Home"
6902 msgstr "Inicio"
6903
6904 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6905 msgid "Root"
6906 msgstr "Administrador"
6907
6908 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6909 msgid ""
6910 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6911 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6912 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6913 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6914 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6915 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6916 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6917 msgstr ""
6918 "Las preferencias del módulo Fileman requieren actualizarse. Su configuración "
6919 "antigua<br>ha sido eliminada y se ha reiniciado. Esto<br>pasará regularmente "
6920 "durante el desarrollo, por lo que no informe de un<br>error. Esto "
6921 "simplemente quiere decir que el módulo necesita unos nuevos datos de "
6922 "configuración<br>por defecto para que se puedan usar las nuevas "
6923 "características.<br>Estas nuevas preferencias arreglarán<br>este problema. "
6924 "Puede reconfigurar las cosas que desee.<br>Disculpe el que se haya borrado "
6925 "su configuración.<br>"
6926
6927 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6928 msgid ""
6929 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6930 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6931 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6932 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6933 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6934 "for the inconvenience.<br>"
6935 msgstr ""
6936 "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
6937 "Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
6938 "des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
6939 "sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
6940 "ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
6941 "restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
6942
6943 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6944 msgid "Fileman Settings Updated"
6945 msgstr "Configuraciones de Fileman actualizadas"
6946
6947 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6948 msgid "Fileman Settings"
6949 msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos"
6950
6951 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6952 msgid "Icon Size"
6953 msgstr "Tamaño del icono"
6954
6955 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6956 msgid "View"
6957 msgstr "Ver"
6958
6959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6960 msgid "Open Dirs In Place"
6961 msgstr "Abrir directorios en el lugar"
6962
6963 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6964 msgid "Sort Dirs First"
6965 msgstr "Ordenar directorios antes"
6966
6967 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6968 msgid "Case Sensitive"
6969 msgstr "Insensible a mayúsculas"
6970
6971 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6972 msgid "Use Single Click"
6973 msgstr "Usar clic sencillo"
6974
6975 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6976 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6980 msgid "Show Icon Extension"
6981 msgstr "Mostrar la extensión del icono"
6982
6983 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6984 msgid "Show Full Path"
6985 msgstr "Mostrar la ruta completa"
6986
6987 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6988 msgid "Show Desktop Icons"
6989 msgstr "Mostrar los iconos del escritorio"
6990
6991 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6992 msgid "Show Toolbar"
6993 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
6994
6995 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6996 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6997 msgid "Behavior"
6998 msgstr "Comportamiento"
6999
7000 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7003 msgstr "Mostrar los iconos HAL del escritorio"
7004
7005 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Show device icons on desktop"
7008 msgstr "Mostrar los iconos HAL del escritorio"
7009
7010 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7011 msgid "Mount volumes on insert"
7012 msgstr "Montar volúmenes al insertar"
7013
7014 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7015 msgid "Open filemanager on mount"
7016 msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
7017
7018 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Device"
7021 msgstr "Previsualizar"
7022
7023 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
7024 msgid "Go to Parent Directory"
7025 msgstr "Ir al directorio padre"
7026
7027 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
7028 msgid "Other application..."
7029 msgstr "Otra aplicación..."
7030
7031 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
7032 msgid "Open"
7033 msgstr "Abrir"
7034
7035 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
7036 msgid "Known Applications"
7037 msgstr "Aplicaciones conocidas"
7038
7039 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
7040 msgid "Specific Applications"
7041 msgstr "Aplicaciones específicas"
7042
7043 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
7044 msgid "All Applications"
7045 msgstr "Todas las aplicaciones"
7046
7047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
7048 msgid "Custom Command"
7049 msgstr "Comando personalizado"
7050
7051 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
7052 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7053 #, c-format
7054 msgid "Copying is aborted"
7055 msgstr "Copia abortada"
7056
7057 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
7058 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7059 #, c-format
7060 msgid "Moving is aborted"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
7064 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7065 #, c-format
7066 msgid "Deleting is aborted"
7067 msgstr "Eliminación borrada"
7068
7069 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7070 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7071 #, c-format
7072 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7073 msgstr "Abortada la operación desconocida del esclavo"
7074
7075 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
7076 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7077 #, c-format
7078 msgid "Copy of %s done"
7079 msgstr "Copia de %s completada"
7080
7081 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7083 #, c-format
7084 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7085 msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
7086
7087 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
7088 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7089 #, c-format
7090 msgid "Move of %s done"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
7094 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7095 #, c-format
7096 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7097 msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
7098
7099 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7100 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7101 #, c-format
7102 msgid "Delete done"
7103 msgstr "Eliminación completada"
7104
7105 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7107 #, c-format
7108 msgid "Deleting files..."
7109 msgstr "Eliminando archivos..."
7110
7111 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7112 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7113 #, c-format
7114 msgid "Unknow operation from slave %d"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7118 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7119 msgid "(no information)"
7120 msgstr "(sin información)"
7121
7122 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7123 #, c-format
7124 msgid "File: %s"
7125 msgstr "Archivo: %s"
7126
7127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7128 #, c-format
7129 msgid "From: %s"
7130 msgstr "De: %s"
7131
7132 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7133 #, c-format
7134 msgid "To: %s"
7135 msgstr "A: %s"
7136
7137 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7138 #, c-format
7139 msgid "Processing %d operation(s)"
7140 msgstr "Procesando %d operación(es)"
7141
7142 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7143 msgid "Filemanager is idle"
7144 msgstr "El gestor de archivos está ocioso"
7145
7146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7147 msgid "EFM Operation Info"
7148 msgstr "Inf. de la operación EFM"
7149
7150 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7151 msgid "Gadgets Manager"
7152 msgstr "Manejador de herramientas"
7153
7154 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7155 msgid "Available Gadgets"
7156 msgstr "Gadgets habilitados"
7157
7158 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Mode"
7161 msgstr "Modos"
7162
7163 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7164 msgid "Custom Image"
7165 msgstr "Imagen personalizada"
7166
7167 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7168 msgid "Custom Color"
7169 msgstr "Color personalizado"
7170
7171 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7172 msgid "Transparent"
7173 msgstr "Transparente"
7174
7175 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7177 msgid "Animations"
7178 msgstr "Animaciones"
7179
7180 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7181 msgid "Background"
7182 msgstr "Fondo"
7183
7184 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Background Options"
7187 msgstr "Fondos de pantalla"
7188
7189 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7190 msgid "Free"
7191 msgstr "Libre"
7192
7193 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7194 msgid "Appearance"
7195 msgstr "Apariencia"
7196
7197 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7198 msgid "Always on desktop"
7199 msgstr "Siempre sobre el escritorio"
7200
7201 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7202 msgid "On top pressing"
7203 msgstr "Al presionar arriba"
7204
7205 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7206 msgid "Add other gadgets"
7207 msgstr "Agregar otras herramientas"
7208
7209 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7210 msgid "Show/hide gadgets"
7211 msgstr "Mostrar/ocultar herramientas"
7212
7213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7214 msgid "Window List Settings"
7215 msgstr "Opciones de la lista de ventanas"
7216
7217 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Windows from other desks"
7220 msgstr "Mostrar ventanas de otros escritorios"
7221
7222 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Windows from other screens"
7225 msgstr "Mostrar ventanas de otras pantallas"
7226
7227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Iconified"
7230 msgstr "Estado minimizado"
7231
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Iconified from other desks"
7235 msgstr "Mostrar ventanas iconificadas de otros escritorios"
7236
7237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Iconified from other screens"
7240 msgstr "Mostrar ventanas iconificadas de otras pantallas"
7241
7242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7243 msgid "Uncover"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Warp mouse while selecting"
7249 msgstr "Contener el mouse en la ventana mientras se selecciona"
7250
7251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Warp mouse at end"
7254 msgstr "Deformar al final"
7255
7256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Jump to desk"
7259 msgstr "Saltar al escritorio cuando se selecciona"
7260
7261 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Selecting"
7264 msgstr "Seleccione uno"
7265
7266 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Warp speed"
7269 msgstr "Velocidad de deformación"
7270
7271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Scroll Animation"
7274 msgstr "Animar desplazamiento"
7275
7276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Scroll speed"
7279 msgstr "Velocidad de desplazamiento"
7280
7281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Minimum width"
7284 msgstr "Ancho mínimo"
7285
7286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7287 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7288 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7289 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7290 #, c-format
7291 msgid "%4.0f"
7292 msgstr "%4.0f"
7293
7294 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Maximum width"
7297 msgstr "Ancho máximo"
7298
7299 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Minimum height"
7302 msgstr "Alto mínimo"
7303
7304 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Maximum height"
7307 msgstr "Alto máximo"
7308
7309 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Horizontal alignment"
7312 msgstr "Horizontal"
7313
7314 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Vertical alignment"
7317 msgstr "Vertical"
7318
7319 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Alignment"
7322 msgstr "Enlightenment"
7323
7324 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7325 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7326 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7327 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7328 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7329 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7330 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7331 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7332 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7333 msgid "Window : List"
7334 msgstr "Ventana : Lista"
7335
7336 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7337 msgid "Next Window"
7338 msgstr "Próxima ventana"
7339
7340 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7341 msgid "Previous Window"
7342 msgstr "Ventana anterior"
7343
7344 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Next window of same class"
7347 msgstr "Nombre y clase de la ventana"
7348
7349 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Previous window of same class"
7352 msgstr "Ventana anterior"
7353
7354 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Next window class"
7357 msgstr "Nombre y clase de la ventana"
7358
7359 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Previous window class"
7362 msgstr "Ventana anterior"
7363
7364 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Window on the Left"
7367 msgstr "Ventana bajo el mouse"
7368
7369 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Window Down"
7372 msgstr "ID de Ventana"
7373
7374 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Window Up"
7377 msgstr "Tipo de ventana"
7378
7379 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Window on the Right"
7382 msgstr "Ventana bajo el mouse"
7383
7384 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7385 msgid "Select a window"
7386 msgstr "Elija una ventana"
7387
7388 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7389 msgid "IBar Settings"
7390 msgstr "Configuraciones de IBar"
7391
7392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7393 msgid "Selected Bar Source"
7394 msgstr "Fuente de la barra seleccionada"
7395
7396 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7397 msgid "Icon Labels"
7398 msgstr "Etiquetas del icono"
7399
7400 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7401 msgid "Show Icon Label"
7402 msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
7403
7404 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7405 msgid "Display App Name"
7406 msgstr "Mostrar nombre de la aplicación"
7407
7408 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7409 msgid "Display App Comment"
7410 msgstr "Mostrar comentario de la aplicación"
7411
7412 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7413 msgid "Display App Generic"
7414 msgstr "Mostrar aplicación genérica"
7415
7416 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7417 msgid "Create new IBar source"
7418 msgstr "Crear una nueva fuente IBar"
7419
7420 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7421 msgid "Enter a name for this new source:"
7422 msgstr "Ingrese un nombre para esta nueva fuente:"
7423
7424 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7428 "bar source?"
7429 msgstr ""
7430 "Quiso borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar la fuente deesta "
7431 "barra?"
7432
7433 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7434 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7435 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la fuente de esta barra?"
7436
7437 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7438 msgid "IBar"
7439 msgstr "IBar"
7440
7441 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Create new Icon"
7444 msgstr "Crear Un Icono Nuevo"
7445
7446 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7447 msgid "Properties"
7448 msgstr "Propiedades"
7449
7450 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7451 msgid "IBox Settings"
7452 msgstr "Configuraciones de IBox"
7453
7454 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7455 msgid "Display Name"
7456 msgstr "Mostrar nombre"
7457
7458 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7459 msgid "Display Title"
7460 msgstr "Mostrar título"
7461
7462 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7463 msgid "Display Class"
7464 msgstr "Mostrar clase"
7465
7466 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7467 msgid "Display Icon Name"
7468 msgstr "Mostrar nombre del icono"
7469
7470 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7471 msgid "Display Border Caption"
7472 msgstr "Mostrar Información del Borde"
7473
7474 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7475 msgid "Show windows from all screens"
7476 msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
7477
7478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7479 msgid "Show windows from current screen"
7480 msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
7481
7482 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7483 msgid "Show windows from all desktops"
7484 msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
7485
7486 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7487 msgid "Show windows from active desktop"
7488 msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
7489
7490 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7491 msgid "IBox"
7492 msgstr "IBox"
7493
7494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7495 msgid "Pager Settings"
7496 msgstr "Opciones del paginador"
7497
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7499 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7500 msgstr "Cambiar de escritorios con la rueda del mouse"
7501
7502 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7503 msgid "Show desktop names"
7504 msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
7505
7506 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7507 msgid "Show popup on desktop change"
7508 msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio"
7509
7510 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7511 msgid "Show popup for urgent windows"
7512 msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
7513
7514 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7515 msgid "Resistance to dragging"
7516 msgstr "Resistencia al arrastre"
7517
7518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7519 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7520 #, c-format
7521 msgid "%.0f px"
7522 msgstr "%.0f px"
7523
7524 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7525 msgid "Select and Slide button"
7526 msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
7527
7528 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7529 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7530 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7531 #, c-format
7532 msgid "Click to set"
7533 msgstr "Pulsa para establecer"
7534
7535 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7536 msgid "Drag and Drop button"
7537 msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
7538
7539 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7540 msgid "Drag whole desktop"
7541 msgstr "Arrastrar escritorios completos"
7542
7543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7544 msgid "Popup pager height"
7545 msgstr "Altura del paginador emergente"
7546
7547 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7548 msgid "Popup speed"
7549 msgstr "Velocidad a que emerge"
7550
7551 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7552 #, c-format
7553 msgid "%1.1f seconds"
7554 msgstr "%1.1f segundos"
7555
7556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Pager action popup height"
7559 msgstr "Acción de teclado altura de emerger"
7560
7561 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7562 msgid "Show popup on urgent window"
7563 msgstr "Mostrar menú emergente en ventana urgente"
7564
7565 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7568 msgstr "Emerge al pegarse en la pantalla ventanas urgentes"
7569
7570 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Show popup for focused windows"
7573 msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
7574
7575 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Urgent popup speed"
7578 msgstr "Velocidad a que emerge"
7579
7580 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Urgent Windows"
7583 msgstr "Ventana urgente"
7584
7585 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7586 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7587 #, c-format
7588 msgid "Button %i"
7589 msgstr "Botón %i"
7590
7591 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7592 msgid "Pager Button Grab"
7593 msgstr "Botón para obtener del Paginador"
7594
7595 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7596 msgid ""
7597 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7598 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7599 msgstr ""
7600 "Presione un botón del mouse.<br>Presione <hilight>Escape</hilight> para "
7601 "abortar<br>o <hilight>Supr</hilight> para restaurar el botón."
7602
7603 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Attention"
7606 msgstr "Atención"
7607
7608 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7612 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7613 "works in the popup."
7614 msgstr ""
7615 "No puede usar el botón derecho del ratón en el<br>gabinete para esto por que "
7616 "ya esta tomado por un<br>código interno para menús contextuales. <br>Este "
7617 "botón solo funciona en lo Emergente"
7618
7619 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7620 msgid "Show Pager Popup"
7621 msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
7622
7623 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7624 msgid "Popup Desk Right"
7625 msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
7626
7627 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7628 msgid "Popup Desk Left"
7629 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
7630
7631 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7632 msgid "Popup Desk Up"
7633 msgstr "Emerger Escritorio Arriba"
7634
7635 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7636 msgid "Popup Desk Down"
7637 msgstr "Emerger Escritorio Abajo"
7638
7639 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Popup Desk Next"
7642 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
7643
7644 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Popup Desk Previous"
7647 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
7648
7649 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7650 msgid "Start"
7651 msgstr "Iniciar"
7652
7653 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7654 msgid "System Control"
7655 msgstr "Control del Sistema"
7656
7657 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7658 msgid "System Controls"
7659 msgstr "Controles del Sistema"
7660
7661 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7662 msgid "Temperature Settings"
7663 msgstr "Configuraciones del Temperatura"
7664
7665 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7666 msgid "Sensors"
7667 msgstr "Sensores"
7668
7669 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Celsius"
7672 msgstr "Celsius"
7673
7674 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7675 msgid "Fahrenheit"
7676 msgstr "Fahrenheit"
7677
7678 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7679 msgid "Display Units"
7680 msgstr "Mostrar unidades"
7681
7682 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7683 msgid "Check Interval"
7684 msgstr "Intervalo de chequeo"
7685
7686 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7687 msgid "High Temperature"
7688 msgstr "Temperatura baja"
7689
7690 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7691 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7692 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7693 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7694 #, c-format
7695 msgid "%1.0f F"
7696 msgstr "%1.0f F"
7697
7698 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7699 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7700 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7701 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7702 #, c-format
7703 msgid "%1.0f C"
7704 msgstr "%1.0f C"
7705
7706 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7707 msgid "Low Temperature"
7708 msgstr "Temperatura baja"
7709
7710 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Temperatures"
7713 msgstr "Temperatura"
7714
7715 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7716 msgid "Temperature"
7717 msgstr "Temperatura"
7718
7719 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7720 msgid "Next"
7721 msgstr "Siguiente"
7722
7723 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7724 msgid "Welcome to Enlightenment"
7725 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
7726
7727 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7728 msgid "Select one"
7729 msgstr "Seleccione uno"
7730
7731 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7732 msgid "Profile"
7733 msgstr "Perfil"
7734
7735 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7736 msgid ""
7737 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7738 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7739 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7740 msgstr ""
7741 "No se encontraron archivos de menú<br>en tu sistema.<br>Por favor, vea "
7742 "la<br>documentación en<br>www.enlightenment.org<br>para más detalles "
7743 "sobre<br>como hacer para que tu<br>menú de aplicaciones<br>funcione."
7744
7745 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7746 msgid "Select application menu"
7747 msgstr "Seleccionar menú de aplicación"
7748
7749 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7750 msgid "Launcher Bar"
7751 msgstr "Barra lanzadora"
7752
7753 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7754 msgid "Select applications"
7755 msgstr "Seleccionar aplicaciones"
7756
7757 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7758 msgid "Desktop Files"
7759 msgstr "Archivos de escritorio"
7760
7761 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7762 msgid "No icons on desktop"
7763 msgstr "Sin iconos en escritorio"
7764
7765 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7766 msgid "Enable desktop icons"
7767 msgstr "Activar iconos en escritorio"
7768
7769 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7770 msgid "Focus mode"
7771 msgstr "Modo de foco"
7772
7773 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7774 msgid "Click to focus windows"
7775 msgstr "Clic sobre ventana el hace tomar el foco"
7776
7777 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7778 msgid "Mouse over focuses windows"
7779 msgstr "Ratón sobre ventana le hace tomar el foco"
7780
7781 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7782 msgid "Select Icons to Add"
7783 msgstr "Selecciones los Iconos a Agregar"
7784
7785 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7786 msgid "Quick Launch"
7787 msgstr "Inicio rápido"
7788
7789 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7790 msgid "Select Applications"
7791 msgstr "Seleccione Aplicaciones"
7792
7793 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7794 msgid "Capture"
7795 msgstr "Captura"
7796
7797 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7798 msgid "Playback"
7799 msgstr "Reproducción"
7800
7801 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7802 msgid "Output"
7803 msgstr "Salida"
7804
7805 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7806 msgid "Cards"
7807 msgstr "Tarjetas"
7808
7809 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7810 msgid "Channels"
7811 msgstr "Canales"
7812
7813 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7814 msgid "Card:"
7815 msgstr "Tarjeta:"
7816
7817 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7818 msgid "Channel:"
7819 msgstr "Canal:"
7820
7821 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7822 msgid "Type:"
7823 msgstr "Tipo:"
7824
7825 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7826 msgid "Left:"
7827 msgstr "Izquierda:"
7828
7829 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7830 msgid "Right:"
7831 msgstr "Derecha:"
7832
7833 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7834 msgid "Mute"
7835 msgstr "Silenciar"
7836
7837 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7838 msgid "Lock Sliders"
7839 msgstr "Bloquear deslizadores"
7840
7841 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7842 msgid "Edit"
7843 msgstr "Editar"
7844
7845 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7846 msgid "Show both sliders when locked"
7847 msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
7848
7849 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7850 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7854 msgid "Sound Cards"
7855 msgstr "Tarjetas de sonido"
7856
7857 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7858 msgid "Mixer Settings"
7859 msgstr "Configuración del mezclador"
7860
7861 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7862 msgid "Mixer to use for global actions:"
7863 msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
7864
7865 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7866 msgid "Launch mixer..."
7867 msgstr "Iniciar mixer..."
7868
7869 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7870 msgid "Mixer Module Settings"
7871 msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
7872
7873 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7874 msgid "Mixer Settings Updated"
7875 msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
7876
7877 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7878 msgid ""
7879 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7880 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7881 msgstr ""
7882 "Los datos de las Configuraciones del Módulo Mixer han cambiado.<br>Tu vieja "
7883 "configuración ha sido reemplazada con la nueva predeterminada.<br>Disculpe "
7884 "por los inconvenientes."
7885
7886 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7888 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7892 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7896 msgid "Query system's offline mode."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7900 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7907 "hilight>"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7911 msgid "Show passphrase as clear text"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7915 msgid "Ok"
7916 msgstr "Ok"
7917
7918 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7919 msgid "Disconnect from network service."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7923 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7924 msgid "Service does not exist anymore"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7928 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7929 msgid "Connect to network service."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7933 msgid "Could not set service's passphrase"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Offline mode"
7939 msgstr "Desconectado"
7940
7941 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7942 msgid "Controls"
7943 msgstr "Controles"
7944
7945 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7946 msgid "No ConnMan"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7950 msgid "No ConnMan server found."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7954 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7958 #, fuzzy
7959 msgid "No Connection"
7960 msgstr "Opciones de la conexión de red"
7961
7962 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Not connected"
7965 msgstr "Protegido"
7966
7967 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7968 msgid "disconnect"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Unknown Name"
7974 msgstr "Volumen desconocido"
7975
7976 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7977 #, fuzzy
7978 msgid "No error"
7979 msgstr "Error al montar"
7980
7981 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7982 #, fuzzy
7983 msgid "idle"
7984 msgstr "Mosaico"
7985
7986 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7987 #, fuzzy
7988 msgid "association"
7989 msgstr "Transiciones"
7990
7991 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7992 #, fuzzy
7993 msgid "configuration"
7994 msgstr "Configuración"
7995
7996 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7997 msgid "ready"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
8001 #, fuzzy
8002 msgid "login"
8003 msgstr "Plano"
8004
8005 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
8006 #, fuzzy
8007 msgid "online"
8008 msgstr "Motor"
8009
8010 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
8011 #, fuzzy
8012 msgid "failure"
8013 msgstr "Configurar"
8014
8015 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
8016 #, fuzzy
8017 msgid "enabled"
8018 msgstr "Disponible"
8019
8020 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
8021 #, fuzzy
8022 msgid "available"
8023 msgstr "Llenar el espacio disponible"
8024
8025 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
8026 #, fuzzy
8027 msgid "connected"
8028 msgstr "Protegido"
8029
8030 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
8031 #, fuzzy
8032 msgid "offline"
8033 msgstr "Desconectado"
8034
8035 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
8036 msgid "Another systray exists"
8037 msgstr "Otra bandeja del sistema sale"
8038
8039 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
8040 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8041 msgstr "Sólo puede haber un gadget en la bandeja de sistema y ya existe otro."
8042
8043 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
8044 msgid "Systray"
8045 msgstr "Bandeja de sistema"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
8049 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8053 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8054 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8055 #~ "data.<br>"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Se ha producido un error guardando la configuración de Enlightment<br>a "
8058 #~ "disco. El error no pudo ser determinado.<br><br>El archivo donde ocurrió "
8059 #~ "el error es: <br>%s<br><br>. El fichero en cuestión ha sido borrado para "
8060 #~ "evitar corrupción de datos.<br>"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8064 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8065 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8066 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8067 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Los archivos de configuración de Enlightment son demasiado "
8070 #~ "grandes<br>para el sistema de ficheros en el que van a ser guardados."
8071 #~ "<br>Este error es muy extraño puesto que dichos archivos deberían<br>ser "
8072 #~ "extremadamente pequeños. Por favor, compruebe la configuración<br>de su "
8073 #~ "directorio personal.<br><br>El archivo donde ocurrió el error es: <br>"
8074 #~ "%s<br><br>Dicho archivo ha sido borrado para evitar corrupción de datos."
8075 #~ "<br>"
8076
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8079 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8080 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8081 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Ha ocurrido un error al escribir los ficheros<br>de configuración de "
8084 #~ "Enlightment. Su disco está teniendo problemas<br>y probablemente necesite "
8085 #~ "ser reemplazado.<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>"
8086 #~ "%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de "
8087 #~ "datos.<br>"
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8091 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8092 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8093 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8094 #~ "data.<br>"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Enlightment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
8097 #~ "quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>O bien se ha quedado sin "
8098 #~ "espacio en disco o ha <br>superado su cuota máxima.<br><br>El achivo "
8099 #~ "donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado "
8100 #~ "para evitar corrupción de datos.<br>"
8101
8102 #~ msgid "Add Application..."
8103 #~ msgstr "Añadir aplicación..."
8104
8105 #~ msgid "More..."
8106 #~ msgstr "Más..."
8107
8108 #~ msgid "To Favorites Menu"
8109 #~ msgstr "Al menú de Favoritos"
8110
8111 #~ msgid "Shelf"
8112 #~ msgstr "Contenedor"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Selection"
8116 #~ msgstr "Seleccione uno"
8117
8118 #~ msgid "Animated flip"
8119 #~ msgstr "Animar volteado"
8120
8121 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8122 #~ msgstr "¿ Habilitar Soporte para Video Compuesto ?"
8123
8124 #~ msgid "Interaction"
8125 #~ msgstr "Interacción"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Spell Checker"
8129 #~ msgstr "Comprobación del sistema terminada"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Everything Aspell"
8133 #~ msgstr "Todo"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Show home directory"
8137 #~ msgstr "Ir al directorio padre"
8138
8139 #~ msgid "Able to be resized"
8140 #~ msgstr "Puede cambiar de tamaño"
8141
8142 #~ msgid "Remove this gadget"
8143 #~ msgstr "Eliminar este gadget"
8144
8145 #~ msgid "Powersaving policy"
8146 #~ msgstr "Política de ahorro de energía"
8147
8148 #~ msgid "Change Icon Properties"
8149 #~ msgstr "Cambiar propiedades del icono"
8150
8151 #~ msgid "Remove Icon"
8152 #~ msgstr "Remover icono"
8153
8154 #~ msgid "Add An Icon"
8155 #~ msgstr "Añadir Un Icono"
8156
8157 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8158 #~ msgstr "Asignar contenidos del estante"
8159
8160 #~ msgid "Delete this Shelf"
8161 #~ msgstr "Borrar el contenedor"
8162
8163 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8164 #~ msgstr "Bloquear cuando arranca Enlightment"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8168 #~ msgstr "Bloqueo de pantalla"
8169
8170 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8171 #~ msgstr "Modo fondo de pantalla"
8172
8173 #~ msgid "User Wallpaper"
8174 #~ msgstr "Fondo de escritorio de usuario"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Directory up"
8178 #~ msgstr "Nuevo directorio"
8179
8180 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8181 #~ msgstr "Entrar en modo presentación"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Screensaver Timer"
8185 #~ msgstr "Temporizador(es) del salvapantallas"
8186
8187 #~ msgid "Gradient..."
8188 #~ msgstr "Gradiente..."
8189
8190 #~ msgid "Create a gradient..."
8191 #~ msgstr "Crear un gradiente"
8192
8193 #~ msgid "Color 1:"
8194 #~ msgstr "Color 1:"
8195
8196 #~ msgid "Color 2:"
8197 #~ msgstr "Color 2:"
8198
8199 #~ msgid "Fill Options"
8200 #~ msgstr "Opciones de llenado"
8201
8202 #~ msgid "Diagonal Up"
8203 #~ msgstr "Diagonal arriba"
8204
8205 #~ msgid "Diagonal Down"
8206 #~ msgstr "Diagonal abajo"
8207
8208 #~ msgid "Radial"
8209 #~ msgstr "Radial"
8210
8211 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8212 #~ msgstr "Error en la creación del gradiente"
8213
8214 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8215 #~ msgstr "Por alguna razón, Enlightenment no pudo crear el gradiente."
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Mostrar información de la ventana cuando se mueve o cambia de tamaño"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Animated shading"
8224 #~ msgstr "Animar volteado"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "New Window Placement"
8228 #~ msgstr "Lugar automático para una nueva ventana"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Border Icon Preference"
8232 #~ msgstr "Preferencia de iconos"
8233
8234 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8235 #~ msgstr "Movimiento de teclado y redimensionado"
8236
8237 #~ msgid "Maximize Directions"
8238 #~ msgstr "Direcciones de maximado"
8239
8240 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8241 #~ msgstr "Otras opciones"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "From other desks"
8245 #~ msgstr "Mostrar ventanas de otros escritorios"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "From other screens"
8249 #~ msgstr "Mostrar ventanas de otras pantallas"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Warp mouse"
8253 #~ msgstr "Velocidad de deformación"
8254
8255 #~ msgid "Add Application"
8256 #~ msgstr "Añadir Aplicación"
8257
8258 #~ msgid "Automatic Locking"
8259 #~ msgstr "Bloqueo automático"
8260
8261 #~ msgid "Idle time to exceed"
8262 #~ msgstr "Tiempo de espera para exceder"
8263
8264 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8265 #~ msgstr "Sugerir entrar en modo presentación"
8266
8267 #~ msgid "If deactivated before"
8268 #~ msgstr "Si se desactivó antes"
8269
8270 #~ msgid "Use custom screenlock"
8271 #~ msgstr "Usar un bloqueador de pantalla propio"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "UPower"
8275 #~ msgstr "Bajar"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Show %s Plugin"
8279 #~ msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Show Executables"
8283 #~ msgstr "Ejecutable"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8287 #~ msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
8288
8289 #~ msgid "Desktop files scan done"
8290 #~ msgstr "Escaneo de archivos de escritorio completado"
8291
8292 #~ msgid "Desktop file scan"
8293 #~ msgstr "Escanear archivos del escritorio"
8294
8295 #~ msgid "Filename"
8296 #~ msgstr "Nombre de archivo"
8297
8298 #~ msgid "Available Modules"
8299 #~ msgstr "Módulos disponibles"
8300
8301 #~ msgid "Load Module"
8302 #~ msgstr "Cargar módulo"
8303
8304 #~ msgid "Loaded Modules"
8305 #~ msgstr "Módulos cargados"
8306
8307 #~ msgid "Description: Unavailable"
8308 #~ msgstr "Descripción: no disponible"
8309
8310 #~ msgid "Selected Gadgets"
8311 #~ msgstr "Gadgets seleccionados"
8312
8313 #~ msgid "Set Contents..."
8314 #~ msgstr "Asignar contenidos..."
8315
8316 #~ msgid "Styles"
8317 #~ msgstr "Estilos"
8318
8319 #~ msgid "Basic Settings"
8320 #~ msgstr "Configuración básica"
8321
8322 #~ msgid "Favorites Menu"
8323 #~ msgstr "Menú favoritos"
8324
8325 #~ msgid "Selected Applications"
8326 #~ msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
8327
8328 #~ msgid "Menu Item Captions"
8329 #~ msgstr "Etiquetas de elementos del menú"
8330
8331 #~ msgid "About Dialog Title"
8332 #~ msgstr "Título del diálogo Acerca"
8333
8334 #~ msgid "About Dialog Version"
8335 #~ msgstr "Versión del diálogo Acerca"
8336
8337 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8338 #~ msgstr "Título del diálogo de preferencias"
8339
8340 #~ msgid "List Item Odd Text"
8341 #~ msgstr "Texto de elemento de lista impar"
8342
8343 #~ msgid "Window Manager Colors"
8344 #~ msgstr "Colores del administrador de ventanas"
8345
8346 #~ msgid "Disabled"
8347 #~ msgstr "Deshabilitado"
8348
8349 #~ msgid "Widget Colors"
8350 #~ msgstr "Colores del dispositivo"
8351
8352 #~ msgid "Module Colors"
8353 #~ msgstr "Colores del módulo"
8354
8355 #~ msgid "Outline Color"
8356 #~ msgstr "Color del borde"
8357
8358 #~ msgid "Defaults"
8359 #~ msgstr "Predeterminados"
8360
8361 #~ msgid "Add Edge"
8362 #~ msgstr "Agregar Borde"
8363
8364 #~ msgid "Delete Edge"
8365 #~ msgstr "Eliminar Borde"
8366
8367 #~ msgid "Modify Edge"
8368 #~ msgstr "Modificar Borde"
8369
8370 #~ msgid "Run Command Settings"
8371 #~ msgstr "Opciones de ejecutar comando"
8372
8373 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8374 #~ msgstr "Número máximo de aplicaciones coincidentes para listar"
8375
8376 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8377 #~ msgstr "Número máximo de Exes coincidentes para listar"
8378
8379 #~ msgid "Maximum History to List"
8380 #~ msgstr "Historial máximo para listar"
8381
8382 #~ msgid "Scroll Settings"
8383 #~ msgstr "Opciones de desplazamiento"
8384
8385 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8386 #~ msgstr "Comando en terminal (CTRL+Enter para utilizar)"
8387
8388 #~ msgid "Size Settings"
8389 #~ msgstr "Opciones de tamaño"
8390
8391 #~ msgid "Position Settings"
8392 #~ msgstr "Opciones de posición"
8393
8394 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8395 #~ msgstr "Alineación al eje X"
8396
8397 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8398 #~ msgstr "Alineación al eje Y"
8399
8400 #~ msgid "Run Command"
8401 #~ msgstr "Ejecutar"
8402
8403 #~ msgid "Icon Themes"
8404 #~ msgstr "Temas de iconos"
8405
8406 #~ msgid "Add Key"
8407 #~ msgstr "Agregar tecla"
8408
8409 #~ msgid "Delete Key"
8410 #~ msgstr "Borrar tecla"
8411
8412 #~ msgid "Modify Key"
8413 #~ msgstr "Modificar tecla"
8414
8415 #~ msgid "Main Menu Settings"
8416 #~ msgstr "Opciones del menú principal"
8417
8418 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8419 #~ msgstr "Mostrar favoritos en el menú principal"
8420
8421 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8422 #~ msgstr "Mostrar aplicaciones en el menú principal"
8423
8424 #~ msgid "Show Name In Menu"
8425 #~ msgstr "Muestra nombre en menú"
8426
8427 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8428 #~ msgstr "Mostrar genéricos en el menú"
8429
8430 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8431 #~ msgstr "Mostrar comentario en menú"
8432
8433 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8434 #~ msgstr "Opciones de auto desplazamiento"
8435
8436 #~ msgid "%2.2f seconds"
8437 #~ msgstr "%2.2f segundos"
8438
8439 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8440 #~ msgstr "Restaurar los atajos del mouse predeterminados"
8441
8442 #~ msgid "Idle Cursor"
8443 #~ msgstr "Cursor en espera"
8444
8445 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8446 #~ msgstr "Usar cursor de Enlightenment"
8447
8448 #~ msgid "Use X Cursor"
8449 #~ msgstr "Usar cursor X"
8450
8451 #~ msgid "Cursor Size"
8452 #~ msgstr "Tamaño del cursor"
8453
8454 #~ msgid "Cache Settings"
8455 #~ msgstr "Opciones de caché"
8456
8457 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8458 #~ msgstr "Tamaño del caché de fuentes"
8459
8460 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8461 #~ msgstr "Tamaño del caché de imágenes"
8462
8463 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8464 #~ msgstr "Tiempo hasta que arranque el salvapantallas de X"
8465
8466 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8467 #~ msgstr "Tiempo hasta que alterne el salvapantallas de X"
8468
8469 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8470 #~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"
8471
8472 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8473 #~ msgstr "Seguir a la ventana cuando se mueve"
8474
8475 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8476 #~ msgstr "Seguir la ventana mientras cambia de tamaño"
8477
8478 #~ msgid "Window Shading"
8479 #~ msgstr "Sombreado de la ventana"
8480
8481 #~ msgid "Window Border"
8482 #~ msgstr "Borde de la ventana"
8483
8484 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8485 #~ msgstr "Ícono definido por el usuario"
8486
8487 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8488 #~ msgstr "Preferir el icono proveído por la aplicación"
8489
8490 #~ msgid "Click to focus"
8491 #~ msgstr "Elegir para hacer foco"
8492
8493 #~ msgid "No new windows get focus"
8494 #~ msgstr "Ninguna ventana nueva obtiene el foco"
8495
8496 #~ msgid "All new windows get focus"
8497 #~ msgstr "Todas las ventanas nuevas obtienen el foco"
8498
8499 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Los diálogos nuevos obtienen el foco solamente si su padre tiene el foco"
8502
8503 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8504 #~ msgstr "Un clic en una ventana siempre la levanta"
8505
8506 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8507 #~ msgstr "Un clic en una ventana siempre le da el foco"
8508
8509 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Resistir mover o cambiar el tamaño de una ventana sobre un obstáculo"
8512
8513 #~ msgid "Resistance between windows:"
8514 #~ msgstr "Resistencia entre ventanas:"
8515
8516 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8517 #~ msgstr "Resistencia a los dispositivos del escritorio:"
8518
8519 #~ msgid "Show iconified windows"
8520 #~ msgstr "Mostrar ventanas iconificadas"
8521
8522 #~ msgid "Selection Settings"
8523 #~ msgstr "Opciones de selección"
8524
8525 #~ msgid "Focus window while selecting"
8526 #~ msgstr "Enfocar ventana mientras se selecciona"
8527
8528 #~ msgid "Raise window while selecting"
8529 #~ msgstr "Levantar ventana mientras se selecciona"
8530
8531 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8532 #~ msgstr "Desocultar ventanas mientras se selecciona"
8533
8534 #~ msgid "Warp Settings"
8535 #~ msgstr "Opciones de deformado"
8536
8537 #~ msgid "Run Command Dialog"
8538 #~ msgstr "Diálogo Ejecutar comando"
8539
8540 #~ msgid "Background Mode"
8541 #~ msgstr "Modo en segundo plano"
8542
8543 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8544 #~ msgstr "Opciones urgentes de ventanas"
8545
8546 #~ msgid "Fast"
8547 #~ msgstr "Rápido"
8548
8549 #~ msgid "Slow"
8550 #~ msgstr "Lento"
8551
8552 #~ msgid "Very Slow"
8553 #~ msgstr "Muy lento"
8554
8555 #~ msgid "200 F"
8556 #~ msgstr "200 F"
8557
8558 #~ msgid "150 F"
8559 #~ msgstr "150 F"
8560
8561 #~ msgid "110 F"
8562 #~ msgstr "110 F"
8563
8564 #~ msgid "130 F"
8565 #~ msgstr "130 F"
8566
8567 #~ msgid "90 F"
8568 #~ msgstr "90 F"
8569
8570 #~ msgid "93 C"
8571 #~ msgstr "93 C"
8572
8573 #~ msgid "65 C"
8574 #~ msgstr "65 C"
8575
8576 #~ msgid "43 C"
8577 #~ msgstr "43 C"
8578
8579 #~ msgid "55 C"
8580 #~ msgstr "55 C"
8581
8582 #~ msgid "32 C"
8583 #~ msgstr "32 C"
8584
8585 #~ msgid "Connection Manager"
8586 #~ msgstr "Manejador de conexión"
8587
8588 #~ msgid "Network Device"
8589 #~ msgstr "Dispositivo de red"
8590
8591 #~ msgid "Wifi"
8592 #~ msgstr "Tarjeta inalambrica"
8593
8594 #~ msgid "LAN"
8595 #~ msgstr "LAN"
8596
8597 #~ msgid "Specific Device"
8598 #~ msgstr "Dispositivo especifico"
8599
8600 #~ msgid "Networks"
8601 #~ msgstr "Redes"
8602
8603 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8604 #~ msgstr "Configurar escritorios virtuales"
8605
8606 #~ msgid "Configure Contents..."
8607 #~ msgstr "Configurar contenidos..."
8608
8609 #~ msgid "Shelf Size"
8610 #~ msgstr "Tamaño del contenedor"
8611
8612 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8613 #~ msgstr "Configurar los contenidos del contenedor"
8614
8615 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8616 #~ msgstr "Configurar el contenido de la barra de herramientas"
8617
8618 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8619 #~ msgstr "Título de diálogo Configurar"
8620
8621 #~ msgid "Configure Heading"
8622 #~ msgstr "Configurar encabezamiento"
8623
8624 #~ msgid "Expand the window"
8625 #~ msgstr "Expandir la ventana"
8626
8627 #~ msgid "Allow window manipulation"
8628 #~ msgstr "Permitir manejo de ventanas"
8629
8630 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8631 #~ msgstr "Iconos de malla personalizados"
8632
8633 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8634 #~ msgstr "Iconos de malla inteligentes personalizados"
8635
8636 #~ msgid "Scaling Factors"
8637 #~ msgstr "Factores de escala"
8638
8639 #~ msgid "Personal scaling factor"
8640 #~ msgstr "Factor de escala personal"
8641
8642 #~ msgid "Mount of device failed"
8643 #~ msgstr "Fallo al montar dispositivo"
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8647 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8648 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8649 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8650 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8651 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8652 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8653 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8654 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8655 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8656 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8657 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8658 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una "
8661 #~ "ventana<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.)"
8662 #~ "<br>que <hilight>no tienen propiedades únicas</hilight> <br><br>Esto "
8663 #~ "significa que comparte el nombre/clase, tiempo, rol, etc., con más de una "
8664 #~ "ventana en la pantalla y que las propiedades<br>recordadas para esta "
8665 #~ "ventana se aplicarán a todas las otras ventanas<br>que compartan estas "
8666 #~ "propiedades.<br><br>Quizá quiera habilitar la opción <hilight>Coincidir "
8667 #~ "sólo una ventana</hilight> si<br>quiere que sólo una instancia de esta "
8668 #~ "ventana sea modificada, sin que <br>las otras instancias sean modificadas."
8669 #~ "<br><br>Esta es sólo una advertencia en caso de que no quiera que esto "
8670 #~ "ocurra .<br>Si lo quiere, simplemente pulse el botón <hilight>Aplicar</"
8671 #~ "hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su configuración serán "
8672 #~ "aceptadas. Pulse <hilight>Cancelar</hilight> si<br>no está seguro y nada "
8673 #~ "será afectado."
8674
8675 #~ msgid "Exit Immediately"
8676 #~ msgstr "Salir Inmediatamente"
8677
8678 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8679 #~ msgstr "Apagar inmediatamente"
8680
8681 #~ msgid "Shut Down"
8682 #~ msgstr "Apagar"
8683
8684 #~ msgid "Suspend to Disk"
8685 #~ msgstr "Suspender a Disco"
8686
8687 #~ msgid "Desktop Lock"
8688 #~ msgstr "Bloquear Escritorio"
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
8692 #~ "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied "
8693 #~ "the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment "
8694 #~ "was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has "
8695 #~ "been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "Tu configuración es más RECIENTE que Enlightenment. Esto es "
8698 #~ "muy<br>extraño. No debería ocurrir a menos que usted "
8699 #~ "rebajara<br>Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio "
8700 #~ "donde<br>está instalada una versión de más reciente de Enlightenment. "
8701 #~ "Esto es malo<br>y como precaución su configuración se ha restablecido a "
8702 #~ "los<br>valores por defecto. Sentimos por las molestias<br>"
8703
8704 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8705 #~ msgstr "Escritorio %i, %i"
8706
8707 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8708 #~ msgstr "Configuración Actualizada"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. "
8712 #~ "The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8713 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8714 #~ "data.<br>"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Ocurrió un error mientras se guardad la configuración<br>de Enlightenment "
8717 #~ "en el disco. El error no pudo ser <br>determinado.<br><br>El archivo "
8718 #~ "donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para "
8719 #~ "evitar corrupción de datos.<br>"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system "
8723 #~ "they are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8724 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8725 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8726 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Los archivos de configuración de Enlightenment son muy grandes<br>para el "
8729 #~ "sistema de archivos donde están siendo guardados.<br>Este error es muy "
8730 #~ "raro porque los archivos deberían ser <br>extremadamente pequeños. "
8731 #~ "Verifique la configuración<br>de su directorio home.<br><br>El archivo "
8732 #~ "donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>Este archivo fue borrado para "
8733 #~ "evitar la corrupción de los datos.<br>"
8734
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "An output error occurred when writing the configuration<br>files for "
8737 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8738 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8739 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Ocurrió un error de salida cuando se escribían los archivos de "
8742 #~ "configuración<br>para Enlightenment. Su disco está teniendo "
8743 #~ "problemas<br>y posiblemente necesite cambiarlo.<br><br>El archivo donde "
8744 #~ "ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar la "
8745 #~ "corrupción de datos.<br>"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out "
8749 #~ "of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8750 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8751 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8752 #~ "data.<br>"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Enlightenment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
8755 #~ "quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>Pudo haberse quedado sin "
8756 #~ "espacio en el disco o<br>haber superado su límite de cuota.<br><br>El "
8757 #~ "archivo donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado "
8758 #~ "para evitar la corrupción de los datos.<br>"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
8762 #~ "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error "
8763 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8764 #~ "data.<br>"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "A Enlightenment inesperadamente,se le cerro el archivo <br>donde estaba "
8767 #~ "escribiendo la configuración. Esto es muy raro.<br><br>El archivo donde "
8768 #~ "ocurrió el error es:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar "
8769 #~ "datos erróneos.<br>"
8770
8771 #~ msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
8772 #~ msgstr "Problemas en la escritura de la configuración de Enlightenment"
8773
8774 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8775 #~ msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
8776
8777 #~ msgid "Lock Screen"
8778 #~ msgstr "Bloquear pantalla"
8779
8780 #~ msgid "Logout"
8781 #~ msgstr "Salir"
8782
8783 #~ msgid "Shelf Configuration"
8784 #~ msgstr "Configuración del contenedor"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "Options:\n"
8788 #~ "\t-display DISPLAY\n"
8789 #~ "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
8790 #~ "\t\tEG: -display :1.0\n"
8791 #~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
8792 #~ "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
8793 #~ "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
8794 #~ "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
8795 #~ "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
8796 #~ "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
8797 #~ "800x600+800+0\n"
8798 #~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
8799 #~ "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user "
8800 #~ "selected default or just \"default\".\n"
8801 #~ "\t-good\n"
8802 #~ "\t\tBe good.\n"
8803 #~ "\t-evil\n"
8804 #~ "\t\tBe evil.\n"
8805 #~ "\t-psychotic\n"
8806 #~ "\t\tBe psychotic.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Opciones:\n"
8809 #~ "\t-display DISPLAY\n"
8810 #~ "\t\tConecta al display DISPLAY.\n"
8811 #~ "\t\tEJ: -display :1.0\n"
8812 #~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
8813 #~ "\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n"
8814 #~ "\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n"
8815 #~ "\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n"
8816 #~ "\t\tpuede usar para simular xinerama.\n"
8817 #~ "\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
8818 #~ "800x600+800+0\n"
8819 #~ "+0\n"
8820 #~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
8821 #~ "\t\tUsar el perfil de la configuración CONF_PROFILE en lugar del del "
8822 #~ "usuario elija el predeterminado o sólo \"default\".\n"
8823 #~ "\t-good\n"
8824 #~ "\t\tSea bueno.\n"
8825 #~ "\t-devil\n"
8826 #~ "\t\tSer un demonio.\n"
8827 #~ "\t-psychotic\n"
8828 #~ "\t\tSer psicótico.\n"
8829
8830 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8831 #~ msgstr "Falló el apagado de su sistema"
8832
8833 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8834 #~ msgstr "Falló el reinicio de su sistema"
8835
8836 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8837 #~ msgstr "Falló la suspensión de su sistema"
8838
8839 #~ msgid "Shutting down"
8840 #~ msgstr "Apagando"
8841
8842 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8843 #~ msgstr "Apagando su computadora.<br><hilight>Espere por favor</hilight>"
8844
8845 #~ msgid "Rebooting"
8846 #~ msgstr "Reiniciando"
8847
8848 #~ msgid "Battery Monitor Configuration"
8849 #~ msgstr "Configuración del monitor de batería"
8850
8851 #~ msgid "Advanced Settings"
8852 #~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
8853
8854 #~ msgid "%1.0f percent"
8855 #~ msgstr "%1.0f por ciento"
8856
8857 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8858 #~ msgstr "Omitir alerta automaticamente"
8859
8860 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8861 #~ msgstr "Omitir alerta despues de:"
8862
8863 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8864 #~ msgstr "Configuración de Enlightenment"
8865
8866 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
8869
8870 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
8873
8874 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Tiempo para que el mouse esté en el borde antes de cambiar de escritorio"
8877
8878 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8879 #~ msgstr "Modo de configuración de diálogos predeterminado"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
8883 #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
8884 #~ "will be restored in %d seconds."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "¿Ésto se ve bien? Pulse <hilight>Si</hilight> si es así, o No si no lo es."
8887 #~ "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d at %d Hz "
8888 #~ "será restaurada en %d segundos."
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
8892 #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
8893 #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "¿Ésto se ve bien? Presione <hilight>Si</hilight> si es así, o No si no lo "
8896 #~ "es.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz "
8897 #~ "será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
8901 #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
8902 #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
8903 #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
8904 #~ "no XRandr support detected."
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "A su servidor X le falta el soporte para<br>la extensión <hilight>XRandr</"
8907 #~ "hilight> (Redimensionamiento y rotación de X).<br>No puede cambiar las "
8908 #~ "resoluciones de pantalla sin<br>esta extensión. También puede ser que al "
8909 #~ "momento<br>en que <hilight>ecore</hilight> fue compilado, <br>no se haya "
8910 #~ "detectado el soporte de XRandr."
8911
8912 #~ msgid "Timer(s)"
8913 #~ msgstr "Temporizador(es)"
8914
8915 #~ msgid "Input Method Configuration"
8916 #~ msgstr "Configuración del método de entrada"
8917
8918 #~ msgid "Select an Input Method Configuration..."
8919 #~ msgstr "Seleccione una configuración de método de entrada..."
8920
8921 #~ msgid "Language Configuration"
8922 #~ msgstr "Configuración del idioma"
8923
8924 #~ msgid "Search Path Configuration"
8925 #~ msgstr "Configuración de la ruta de búsqueda"
8926
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8929 #~ "this profile?"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Pidio borrar  \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
8932
8933 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8934 #~ msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
8935
8936 #~ msgid "Plain Profile"
8937 #~ msgstr "Perfil plano"
8938
8939 #~ msgid "Clone Current Profile"
8940 #~ msgstr "Clonar el perfil actual"
8941
8942 #~ msgid "Choose a website from list..."
8943 #~ msgstr "Escoga un sitio web de la lista..."
8944
8945 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
8946 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas... LISTO!"
8947
8948 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
8949 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas... FALLO!"
8950
8951 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
8952 #~ msgstr "[%s] Analizando entradas... LISTO!"
8953
8954 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
8955 #~ msgstr "[%s] Analizando entradas... FALLO!"
8956
8957 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
8958 #~ msgstr "[%s] Descargando del archivo edje..."
8959
8960 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
8961 #~ msgstr "[%s] Descargar %d imagenes de %d"
8962
8963 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
8964 #~ msgstr "[%s] Escoga una imagen de la lista"
8965
8966 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
8967 #~ msgstr "[%s] Descargando del archivo edje... %d%% listo"
8968
8969 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
8970 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas..."
8971
8972 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8973 #~ msgstr "Configuración de la sombra"
8974
8975 #~ msgid "IBar Configuration"
8976 #~ msgstr "Configuración del IBar"
8977
8978 #~ msgid "IBox Configuration"
8979 #~ msgstr "Configuración de iBox"
8980
8981 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8982 #~ msgstr "Configuración de Escritorios virtuales"
8983
8984 #~ msgid "Temperature Configuration"
8985 #~ msgstr "Configuración de temperatura"
8986
8987 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8988 #~ msgstr "¡X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n"
8989
8990 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8991 #~ msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?"
8992
8993 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8994 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de aplicaciones"
8995
8996 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8997 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de lista de ventanas"
8998
8999 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
9000 #~ msgstr "Enlightenment se está iniciando. Espere por favor."
9001
9002 #~ msgid "About..."
9003 #~ msgstr "Acerca..."
9004
9005 #~ msgid "Window Manipulation"
9006 #~ msgstr "Manejo de ventanas"
9007
9008 #~ msgid "Window list skip"
9009 #~ msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
9010
9011 #~ msgid "Window Title"
9012 #~ msgstr "Título de la ventana"
9013
9014 #~ msgid "Misc"
9015 #~ msgstr "Misc"
9016
9017 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9018 #~ msgstr "Resistir los límites cuando se mueve o cambia de tamaño una ventana"
9019
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9022 #~ "switch to an AC source."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "La batería está baja<br>Su batería está baja.<br>Quizá quiera cambiar a "
9025 #~ "una fuente AC."
9026
9027 #~ msgid "NO INFO"
9028 #~ msgstr "Sin información"
9029
9030 #~ msgid "NO BAT"
9031 #~ msgstr "Sin Batería"
9032
9033 #~ msgid "BAD DRIVER"
9034 #~ msgstr "Mal driver"
9035
9036 #~ msgid "FULL"
9037 #~ msgstr "Llena"
9038
9039 #~ msgid "High"
9040 #~ msgstr "Alta"
9041
9042 #~ msgid "Low"
9043 #~ msgstr "Baja"
9044
9045 #~ msgid "Danger"
9046 #~ msgstr "Peligro"
9047
9048 #~ msgid "Charging"
9049 #~ msgstr "Cargando"
9050
9051 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
9052 #~ msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen"
9053
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
9056 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
9057 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
9058 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Un medidor básico de bateria que usa <hilight>ACPI</hilight> o "
9061 #~ "<hilight>APM</hilight> en<br>Linux para monitorizar su bateria y el "
9062 #~ "estado del\n"
9063 #~ "adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n"
9064 #~ "bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n"
9065 #~ "los drivers del kernel."
9066
9067 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
9068 #~ msgstr "Módulo reloj de Enlightenment"
9069
9070 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
9071 #~ msgstr "Un módulo simple para darle un reloj a E17"
9072
9073 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
9074 #~ msgstr "Módulo de sombra de Enlightenment"
9075
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
9078 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
9079 #~ "hardware acceleration."
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas<br>en "
9082 #~ "el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales<br>o "
9083 #~ "aceleración por hardware."
9084
9085 #~ msgid "Cannot add icon"
9086 #~ msgstr "No se puede agregar el ícono"
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
9090 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Trató de añadir el ícono de una aplicación que<br>no tiene una aplicación "
9093 #~ "que la acompañe.<br><br>El ícono no puede ser añadido a IBar."
9094
9095 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
9096 #~ msgstr "Módulo IBar de Enlightenment"
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
9100 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
9101 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
9102 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
9103 #~ "as it improves."
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment."
9106 #~ "<br>Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,<br>es "
9107 #~ "muy probable <hilight>que falle a menudo</hilight> a medida que se mejora."
9108
9109 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
9110 #~ msgstr "Módulo IBox de Enlightenment"
9111
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
9114 #~ "will hold minimized applications"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,<br> "
9117 #~ "contendrá las aplicaciones que estén minimizadas"
9118
9119 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9120 #~ msgstr "Módulo paginador de Enlightenment"
9121
9122 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9123 #~ msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales."
9124
9125 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9126 #~ msgstr "Módulo de temperatura de Enlightenment"
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9130 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9131 #~ "that generate a lot of heat."
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "Un módulo para medir el sensor térmico <hilight>ACPI </hilight>en Linux."
9134 #~ "<br>Es especialmente útil en portatiles modernos con "
9135 #~ "procesadores<br>rápidos que generan mucho calor."
9136
9137 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9138 #~ msgstr "Módulo de control de la frecuencia del CPU"
9139
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9142 #~ "especially useful to save power on laptops."
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Un módulo simple para controlar la frecuencia del CPU del sistema.<br>Es "
9145 #~ "especialmente útil para guardar batería en laptops."
9146
9147 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9148 #~ msgstr "Módulo Inicio de Enlightenment"
9149
9150 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9151 #~ msgstr "Módulo experimental de botón para E17"
9152
9153 #~ msgid "The border style"
9154 #~ msgstr "El estilo del borde"
9155
9156 #~ msgid "Restart Enlightenment"
9157 #~ msgstr "Reiniciar Enlightenment"
9158
9159 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
9160 #~ msgstr "Borrar línea de escritorios"
9161
9162 #~ msgid "New Column of Desktops"
9163 #~ msgstr "Nueva columna de escritorios"
9164
9165 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
9166 #~ msgstr "Borrar columna de escritorios"
9167
9168 #~ msgid "Eap Editor"
9169 #~ msgstr "Editor de íconos"
9170
9171 #~ msgid "(Unused)"
9172 #~ msgstr "(Sin usar)"
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
9176 #~ "\n"
9177 #~ "%s\n"
9178 #~ "\n"
9179 #~ "The command was not found\n"
9180 #~ msgstr ""
9181 #~ "Enlightenment no puede ejecutar el programa\n"
9182 #~ "\n"
9183 #~ "%s\n"
9184 #~ "\n"
9185 #~ "No se pudo encontrar el comando\n"
9186
9187 #~ msgid "Protect this file"
9188 #~ msgstr "Proteger el archivo"
9189
9190 #~ msgid "Let others see this file"
9191 #~ msgstr "Permitir a otros ver este archivo"
9192
9193 #~ msgid "Let others modify this file"
9194 #~ msgstr "Permitir a otros modificar este archivo"
9195
9196 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
9197 #~ msgstr "No dejar que otros vean o modifiquen este archivo"
9198
9199 #~ msgid "r"
9200 #~ msgstr "l"
9201
9202 #~ msgid "w"
9203 #~ msgstr "e"
9204
9205 #~ msgid "x"
9206 #~ msgstr "x"
9207
9208 #~ msgid ""
9209 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9210 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9211 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9212 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9213 #~ "and try running again.\n"
9214 #~ "\n"
9215 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
9216 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
9219 #~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
9220 #~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y si no es "
9221 #~ "así, prueba\n"
9222 #~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
9223 #~ "a ejecutarlo.\n"
9224 #~ "Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n"
9225 #~ " ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los "
9226 #~ "sockets."
9227
9228 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
9229 #~ msgstr "¡Error en la configuración IPC de Enlightenment!"
9230
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9233 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9234 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9235 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9236 #~ "and try running again."
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
9239 #~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
9240 #~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n"
9241 #~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
9242 #~ "a ejecutarlo."
9243
9244 #~ msgid "Automatic Width"
9245 #~ msgstr "Ancho automático"
9246
9247 #~ msgid "Half Screen Width"
9248 #~ msgstr "Ancho a la mitad de la pantalla"
9249
9250 #~ msgid "Full Screen Width"
9251 #~ msgstr "Ancho a toda la pantalla"
9252
9253 #~ msgid "Half Screen Height"
9254 #~ msgstr "Alto a la mitad de la pantalla"
9255
9256 #~ msgid "Full Screen Height"
9257 #~ msgstr "Alto a toda la pantalla"
9258
9259 #~ msgid "End Edit Mode"
9260 #~ msgstr "Finalizar el modo edición"
9261
9262 #~ msgid "Follower"
9263 #~ msgstr "Seguidor"
9264
9265 #~ msgid "Very Small"
9266 #~ msgstr "Muy chico"
9267
9268 #~ msgid "Very Large"
9269 #~ msgstr "Muy ancho"
9270
9271 #~ msgid "Extremely Large"
9272 #~ msgstr "Extremadamente ancho"
9273
9274 #~ msgid "Enormous"
9275 #~ msgstr "Enorme"
9276
9277 #~ msgid "Gigantic"
9278 #~ msgstr "Gigantesco"
9279
9280 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
9281 #~ msgstr "Configurar Item 1 del menú del módulo"
9282
9283 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
9284 #~ msgstr "Configurar Item 2 del menú del módulo"
9285
9286 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
9287 #~ msgstr "Configurar Item 3 del menú del módulo"
9288
9289 #~ msgid "Something Else"
9290 #~ msgstr "Algo más"
9291
9292 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
9293 #~ msgstr "Módulo Test de Enlightenment"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
9297 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
9298 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "Este módulo es MUY simple y solamente es usado para probar la "
9301 #~ "interface<br>básica del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por "
9302 #~ "favor<br>ignore este módulo salvo que este trabajando en el sistema de "
9303 #~ "módulos."
9304
9305 #~ msgid "Set Poll Time"
9306 #~ msgstr "Establecer tiempo de refresco"
9307
9308 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
9309 #~ msgstr "Restaurar el controlador al inicio"
9310
9311 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
9312 #~ msgstr "Chequeo rápido (0.5 seg)"
9313
9314 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
9315 #~ msgstr "Chequeo medio (1 seg)"
9316
9317 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
9318 #~ msgstr "Chequeo normal (2 seg)"
9319
9320 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
9321 #~ msgstr "Chequeo lento (5 seg)"
9322
9323 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
9324 #~ msgstr "Chequeo muy lento (30 seg)"
9325
9326 #~ msgid "No Digital Display"
9327 #~ msgstr "Sin visor digital"
9328
9329 #~ msgid "12 Hour"
9330 #~ msgstr "12 horas"
9331
9332 #~ msgid "24 Hour"
9333 #~ msgstr "24 horas"
9334
9335 #~ msgid "Digital Display"
9336 #~ msgstr "Visor digital"
9337
9338 #~ msgid "Top"
9339 #~ msgstr "Arriba"
9340
9341 #~ msgid "Very Fast"
9342 #~ msgstr "Muy rápido"
9343
9344 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9345 #~ msgstr "Fijar proporción (Mantener altura)"
9346
9347 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9348 #~ msgstr "Fijar proporción (Mantener ancho)"
9349
9350 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9351 #~ msgstr "Módulo Randr de Enlightenment"
9352
9353 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9354 #~ msgstr "Módulo para cambiar la resolución de la pantalla en E17"
9355
9356 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
9357 #~ msgstr "Restaurar la resolución en el inicio"
9358
9359 #~ msgid ""
9360 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9361 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?"
9364 #~ "<br><br>Restaurando la vieja resolución %dx%d en %d segundos."
9365
9366 #~ msgid ""
9367 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9368 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
9371 #~ "¡Restaurando la resolución %dx%d AHORA!"
9372
9373 #~ msgid "Set Alarm"
9374 #~ msgstr "Establecer alarma"
9375
9376 #~ msgid "20 mins"
9377 #~ msgstr "20 min"
9378
9379 #~ msgid "30 mins"
9380 #~ msgstr "30 min"
9381
9382 #~ msgid "40 mins"
9383 #~ msgstr "40 min"
9384
9385 #~ msgid "50 mins"
9386 #~ msgstr "50 min"
9387
9388 #~ msgid "1 hour"
9389 #~ msgstr "1 hora"
9390
9391 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
9392 #~ msgstr "Chequeo rápido (1 seg.)"
9393
9394 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
9395 #~ msgstr "Chequeo medio (5 seg.)"
9396
9397 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
9398 #~ msgstr "Chequeo normal (10 seg.)"
9399
9400 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
9401 #~ msgstr "Chequeop lento (30 seg.)"
9402
9403 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
9404 #~ msgstr "Chequeo muy lento (60 seg.)"
9405
9406 #~ msgid "Back"
9407 #~ msgstr "Atrás"
9408
9409 #~ msgid "Choose Language"
9410 #~ msgstr "Escoja el idioma"
9411
9412 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9413 #~ msgstr "Error detectado en el tema"
9414
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9417 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9418 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "El tema que usa para su pantalla de inicio<br>tiene un  bug. No responde "
9421 #~ "a las señales cuando<br>el inicio se ha terminado. Debe usar un tema de "
9422 #~ "pantalla de inicio<br>que trabaje bien o arreglar<br>el que usa."
9423
9424 #~ msgid "Init"
9425 #~ msgstr "Inicio"
9426
9427 #~ msgid "Both directions"
9428 #~ msgstr "Ambas direcciones"
9429
9430 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "Enlightenment no puede configurar las opciones de aceleración del mouse."
9433
9434 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9435 #~ msgstr "Opciones de aceleración del Mouse"
9436
9437 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Arrastrar todo el escritorio (mover todas las ventanas de un escritorio)"
9440
9441 #~ msgid "Error - Invalid Button"
9442 #~ msgstr "Error - Botón inválido"
9443
9444 #~ msgid "App name"
9445 #~ msgstr "Nombre del programa"
9446
9447 #~ msgid "New Row of Desktops"
9448 #~ msgstr "Nueva línea de escritorios"
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Error starting icon editor\n"
9452 #~ "\n"
9453 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
9454 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "Error cargando el editor de iconos\n"
9457 #~ "\n"
9458 #~ "por favor instala e_util_eapp_edit\n"
9459 #~ "o comprueba que esta en tu PATH\n"
9460
9461 #~ msgid "Icon Edit Error"
9462 #~ msgstr "Error al editar ícono"
9463
9464 #~ msgid "Wait Exit"
9465 #~ msgstr "Esperar salida"
9466
9467 #~ msgid "Animate shading and unshading of windows"
9468 #~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"