1 # PON-E TEAM translation of 0.0.1.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
4 # Francisco Perez Lopez, 2008.
5 # Federico Vera <Unknown>, 2008.
6 # DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:59+0000\n"
14 "Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Acerca de Enlightenment"
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
28 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
35 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
39 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
40 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
41 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
42 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
43 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
45 msgstr "Enlightenment"
47 #: src/bin/e_about.c:23
49 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
50 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
51 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
55 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
56 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
59 #: src/bin/e_about.c:47
60 msgid "<title>The Team</title>"
61 msgstr "<title>El equipo</title>"
63 #: src/bin/e_actions.c:365
66 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
67 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
68 "want to kill this window?"
70 "Está a punto de matar a %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información "
71 "de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>"
72 "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
74 #: src/bin/e_actions.c:377
75 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
76 msgstr "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
78 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
79 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
80 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
81 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
82 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
86 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
87 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
88 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
89 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
90 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
94 #: src/bin/e_actions.c:1912
95 msgid "Are you sure you want to exit?"
96 msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
98 #: src/bin/e_actions.c:1914
100 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
102 "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de que quiere salir?"
104 #: src/bin/e_actions.c:2009
105 msgid "Are you sure you want to log out?"
106 msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
108 #: src/bin/e_actions.c:2011
109 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
111 "Está a punto de desconectarse. <br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
113 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
114 msgid "Are you sure you want to turn off?"
115 msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar?"
117 #: src/bin/e_actions.c:2074
119 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
121 msgstr "Pidió apagar su equipo.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
123 #: src/bin/e_actions.c:2135
124 msgid "Are you sure you want to reboot?"
125 msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar?"
127 #: src/bin/e_actions.c:2137
129 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
132 "Pidió reiniciar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere reiniciarlo?"
134 #: src/bin/e_actions.c:2205
136 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
138 msgstr "Pidió suspender su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
140 #: src/bin/e_actions.c:2266
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar?"
144 #: src/bin/e_actions.c:2268
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
148 msgstr "Pidió hibernar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
150 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
151 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
152 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
153 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
154 msgid "Window : Actions"
155 msgstr "Ventana: Acciones"
157 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
158 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
162 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
164 msgstr "Redimensionar"
166 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
167 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
172 #: src/bin/e_actions.c:2683
174 msgstr "Menú de ventana"
176 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
181 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
185 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
189 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
190 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
191 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
192 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
193 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
194 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
195 #: src/bin/e_actions.c:2785
196 msgid "Window : State"
197 msgstr "Ventana: Estado"
199 #: src/bin/e_actions.c:2711
200 msgid "Sticky Mode Toggle"
201 msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
203 #: src/bin/e_actions.c:2718
204 msgid "Iconic Mode Toggle"
205 msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
207 #: src/bin/e_actions.c:2725
208 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
209 msgstr "Activar/Desactivar modo a pantalla completa"
211 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
212 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
216 #: src/bin/e_actions.c:2734
217 msgid "Maximize Vertically"
218 msgstr "Maximizar verticalmente"
220 #: src/bin/e_actions.c:2737
221 msgid "Maximize Horizontally"
222 msgstr "Maximizar horizontalmente"
224 #: src/bin/e_actions.c:2740
225 msgid "Maximize Fullscreen"
226 msgstr "Maximizar a pantalla completa"
228 #: src/bin/e_actions.c:2742
229 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
230 msgstr "Modo de maximizado \"inteligente\""
232 #: src/bin/e_actions.c:2744
233 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
234 msgstr "Modo de maximizado \"expandido\""
236 #: src/bin/e_actions.c:2746
237 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
238 msgstr "Modo de maximizado \"llenado\""
240 #: src/bin/e_actions.c:2753
241 msgid "Shade Up Mode Toggle"
242 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra superior"
244 #: src/bin/e_actions.c:2755
245 msgid "Shade Down Mode Toggle"
246 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra inferior"
248 #: src/bin/e_actions.c:2757
249 msgid "Shade Left Mode Toggle"
250 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra izquierda"
252 #: src/bin/e_actions.c:2759
253 msgid "Shade Right Mode Toggle"
254 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra derecha"
256 #: src/bin/e_actions.c:2761
257 msgid "Shade Mode Toggle"
258 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra"
260 #: src/bin/e_actions.c:2768
261 msgid "Toggle Borderless State"
262 msgstr "Activar/Desactivar estado sin bordes"
264 #: src/bin/e_actions.c:2773
269 #: src/bin/e_actions.c:2779
270 msgid "Cycle between Borders"
273 #: src/bin/e_actions.c:2785
274 msgid "Toggle Pinned State"
275 msgstr "Activar/Desactivar estado fijo"
277 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
278 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
279 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
280 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
281 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
282 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
283 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
284 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
285 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
286 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
287 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
288 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
289 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
290 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
291 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
292 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
293 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
294 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
295 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
297 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
301 #: src/bin/e_actions.c:2790
302 msgid "Flip Desktop Left"
303 msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
305 #: src/bin/e_actions.c:2792
306 msgid "Flip Desktop Right"
307 msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
309 #: src/bin/e_actions.c:2794
310 msgid "Flip Desktop Up"
311 msgstr "Voltear Escritorio para Arriba"
313 #: src/bin/e_actions.c:2796
314 msgid "Flip Desktop Down"
315 msgstr "Voltear escritorio hacia abajo"
317 #: src/bin/e_actions.c:2798
318 msgid "Flip Desktop By..."
319 msgstr "Voltear el escritorio por..."
321 #: src/bin/e_actions.c:2804
322 msgid "Show The Desktop"
323 msgstr "Mostrar escritorio"
325 #: src/bin/e_actions.c:2810
326 msgid "Show The Shelf"
327 msgstr "Mostrar el contenedor"
329 #: src/bin/e_actions.c:2815
330 msgid "Flip Desktop To..."
331 msgstr "Voltear el escritorio a..."
333 #: src/bin/e_actions.c:2821
334 msgid "Flip Desktop Linearly..."
335 msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
337 #: src/bin/e_actions.c:2827
338 msgid "Switch To Desktop 0"
339 msgstr "Cambiar al escritorio 0"
341 #: src/bin/e_actions.c:2829
342 msgid "Switch To Desktop 1"
343 msgstr "Cambiar al escritorio 1"
345 #: src/bin/e_actions.c:2831
346 msgid "Switch To Desktop 2"
347 msgstr "Cambiar al escritorio 2"
349 #: src/bin/e_actions.c:2833
350 msgid "Switch To Desktop 3"
351 msgstr "Cambiar al escritorio 3"
353 #: src/bin/e_actions.c:2835
354 msgid "Switch To Desktop 4"
355 msgstr "Cambiar al escritorio 4"
357 #: src/bin/e_actions.c:2837
358 msgid "Switch To Desktop 5"
359 msgstr "Cambiar al escritorio 5"
361 #: src/bin/e_actions.c:2839
362 msgid "Switch To Desktop 6"
363 msgstr "Cambiar al escritorio 6"
365 #: src/bin/e_actions.c:2841
366 msgid "Switch To Desktop 7"
367 msgstr "Cambiar al escritorio 7"
369 #: src/bin/e_actions.c:2843
370 msgid "Switch To Desktop 8"
371 msgstr "Cambiar al escritorio 8"
373 #: src/bin/e_actions.c:2845
374 msgid "Switch To Desktop 9"
375 msgstr "Cambiar al escritorio 9"
377 #: src/bin/e_actions.c:2847
378 msgid "Switch To Desktop 10"
379 msgstr "Cambiar al escritorio 10"
381 #: src/bin/e_actions.c:2849
382 msgid "Switch To Desktop 11"
383 msgstr "Cambiar al escritorio 11"
385 #: src/bin/e_actions.c:2851
386 msgid "Switch To Desktop..."
387 msgstr "Cambiar al escritorio..."
389 #: src/bin/e_actions.c:2857
390 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
391 msgstr "Voltear escritorio Izquierda (todas las pantallas)"
393 #: src/bin/e_actions.c:2859
394 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
395 msgstr "Voltear escritorio derecha (todas las pantallas)"
397 #: src/bin/e_actions.c:2861
398 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
399 msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
401 #: src/bin/e_actions.c:2863
402 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
403 msgstr "Voltear escritorio abajo (todas las pantallas)"
405 #: src/bin/e_actions.c:2865
406 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
407 msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
409 #: src/bin/e_actions.c:2871
410 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
411 msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
413 #: src/bin/e_actions.c:2877
414 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
415 msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
417 #: src/bin/e_actions.c:2883
418 msgid "Flip Desktop In Direction..."
419 msgstr "Girar el escritorio en dirección..."
421 #: src/bin/e_actions.c:2888
422 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
423 msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
425 #: src/bin/e_actions.c:2890
426 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
427 msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
429 #: src/bin/e_actions.c:2892
430 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
431 msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
433 #: src/bin/e_actions.c:2894
434 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
435 msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
437 #: src/bin/e_actions.c:2896
438 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
439 msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
441 #: src/bin/e_actions.c:2898
442 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
443 msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
445 #: src/bin/e_actions.c:2900
446 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
447 msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
449 #: src/bin/e_actions.c:2902
450 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
451 msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
453 #: src/bin/e_actions.c:2904
454 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
455 msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
457 #: src/bin/e_actions.c:2906
458 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
459 msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
461 #: src/bin/e_actions.c:2908
462 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
463 msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
465 #: src/bin/e_actions.c:2910
466 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
467 msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
469 #: src/bin/e_actions.c:2912
470 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
471 msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
473 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
474 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
475 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
476 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
480 #: src/bin/e_actions.c:2918
481 msgid "Send Mouse To Screen 0"
482 msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
484 #: src/bin/e_actions.c:2920
485 msgid "Send Mouse To Screen 1"
486 msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
488 #: src/bin/e_actions.c:2922
489 msgid "Send Mouse To Screen..."
490 msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
492 #: src/bin/e_actions.c:2928
493 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
494 msgstr "Enviar ratón 1 pantalla adelante"
496 #: src/bin/e_actions.c:2930
497 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
498 msgstr "Enviar ratón 1 pantalla atrás"
500 #: src/bin/e_actions.c:2932
501 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
502 msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
504 #: src/bin/e_actions.c:2938
506 msgid "Move To Center"
509 #: src/bin/e_actions.c:2942
514 #: src/bin/e_actions.c:2947
519 #: src/bin/e_actions.c:2953
522 msgstr "Redimensionar por:"
524 #: src/bin/e_actions.c:2959
526 msgid "Push in Direction..."
527 msgstr "Girar el escritorio en dirección..."
529 #: src/bin/e_actions.c:2965
534 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
535 #: src/bin/e_actions.c:2980
536 msgid "Window : Moving"
537 msgstr "Ventana: moviendo"
539 #: src/bin/e_actions.c:2970
540 msgid "To Next Desktop"
541 msgstr "Al escritorio siguiente"
543 #: src/bin/e_actions.c:2972
544 msgid "To Previous Desktop"
545 msgstr "Al escritorio anterior"
547 #: src/bin/e_actions.c:2974
548 msgid "By Desktop #..."
549 msgstr "Por escritorio #..."
551 #: src/bin/e_actions.c:2980
552 msgid "To Desktop..."
553 msgstr "Al escritorio..."
555 #: src/bin/e_actions.c:2986
556 msgid "Show Main Menu"
557 msgstr "Mostrar menú principal"
559 #: src/bin/e_actions.c:2988
560 msgid "Show Favorites Menu"
561 msgstr "Mostrar menú de favoritos"
563 #: src/bin/e_actions.c:2990
564 msgid "Show All Applications Menu"
565 msgstr "Mostrar menú con todas las aplicaciones"
567 #: src/bin/e_actions.c:2992
568 msgid "Show Clients Menu"
569 msgstr "Mostrar menú de clientes"
571 #: src/bin/e_actions.c:2994
573 msgstr "Mostrar menú..."
575 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
576 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
577 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
582 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
586 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
587 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
592 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
596 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
600 #: src/bin/e_actions.c:3018
604 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
605 msgid "Enlightenment : Mode"
606 msgstr "Enlightenment: Modo"
608 #: src/bin/e_actions.c:3023
609 msgid "Presentation Mode Toggle"
610 msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
612 #: src/bin/e_actions.c:3028
613 msgid "Offline Mode Toggle"
614 msgstr "Activar/Desactivar modo desconexión"
616 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
617 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
618 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
619 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
620 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
621 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
622 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
624 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
628 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
629 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
630 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
634 #: src/bin/e_actions.c:3032
636 msgstr "Cerrar sesión"
638 #: src/bin/e_actions.c:3036
639 msgid "Power Off Now"
640 msgstr "Apagar ahora"
642 #: src/bin/e_actions.c:3040
646 #: src/bin/e_actions.c:3044
650 #: src/bin/e_actions.c:3048
655 #: src/bin/e_actions.c:3052
659 #: src/bin/e_actions.c:3056
663 #: src/bin/e_actions.c:3064
667 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
668 msgid "Cleanup Windows"
669 msgstr "Limpiar ventanas"
671 #: src/bin/e_actions.c:3074
672 msgid "Generic : Actions"
673 msgstr "Acciones : Genéricas"
675 #: src/bin/e_actions.c:3074
676 msgid "Delayed Action"
677 msgstr "Acción retardada"
679 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
684 #: src/bin/e_actions.c:3081
687 msgstr "Esta pantalla"
689 #: src/bin/e_actions.c:3085
692 msgstr "Esta pantalla"
695 msgid "Set As Background"
696 msgstr "Poner como fondo de escritorio"
698 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
699 msgid "Color Selector"
700 msgstr "Selector de color"
702 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
703 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
704 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
705 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
707 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
708 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
711 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
715 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
716 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
717 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
721 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
722 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
723 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
725 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
729 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
730 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
734 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
736 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
737 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
738 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
739 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
740 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
741 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
742 "the hiccup in your settings.<br>"
744 "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja "
745 "configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido valores por defecto. "
746 "Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un "
747 "informe de<br>error. Esto se debe simplemente a que Enlightment necesita "
748 "nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica "
749 "cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por "
750 "defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá "
751 "reconfigurar las cosas a su<br>gusto. Disculpe por las dificultades creadas "
752 "en su configuración.<br>"
754 #: src/bin/e_config.c:980
756 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
757 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
758 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
759 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
760 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
762 "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no "
763 "debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o "
764 "copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una "
765 "versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como "
766 "precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por "
767 "defecto. Disculpe por las molestias.<br>"
769 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
770 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
771 msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Elightenment"
773 #: src/bin/e_config.c:1592
776 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
777 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
781 #: src/bin/e_config.c:2094
782 msgid "Settings Upgraded"
783 msgstr "Opciones mejoradas"
785 #: src/bin/e_config.c:2111
786 msgid "The EET file handle is bad."
789 #: src/bin/e_config.c:2114
790 msgid "The file data is empty."
793 #: src/bin/e_config.c:2117
795 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
796 "permissions to your files."
799 #: src/bin/e_config.c:2120
800 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
803 #: src/bin/e_config.c:2123
804 msgid "This is a generic error."
807 #: src/bin/e_config.c:2125
809 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
813 #: src/bin/e_config.c:2128
814 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
817 #: src/bin/e_config.c:2131
818 msgid "You ran out of space while writing the file"
821 #: src/bin/e_config.c:2134
822 msgid "The file was closed on it while writing."
825 #: src/bin/e_config.c:2137
826 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
829 #: src/bin/e_config.c:2140
830 msgid "X509 Encoding failed."
833 #: src/bin/e_config.c:2143
835 msgid "Signature failed."
836 msgstr "La hibernación falló."
838 #: src/bin/e_config.c:2146
839 msgid "The signature was invalid."
842 #: src/bin/e_config.c:2149
845 msgstr "(Sin ventanas)"
847 #: src/bin/e_config.c:2152
848 msgid "Feature not implemented."
851 #: src/bin/e_config.c:2155
852 msgid "PRNG was not seeded."
855 #: src/bin/e_config.c:2158
857 msgid "Encryption failed."
858 msgstr "La suspensión falló."
860 #: src/bin/e_config.c:2161
862 msgid "Decruption failed."
863 msgstr "La suspensión falló."
865 #: src/bin/e_config.c:2164
867 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
868 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
870 #: src/bin/e_config.c:2186
873 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
874 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
875 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
877 "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha "
878 "cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde "
879 "ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para "
880 "evitar corrupción de datos.<br>"
882 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
883 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
884 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
888 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
892 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
898 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
899 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
900 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
902 msgstr "Complementos"
904 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
905 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
908 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
912 #: src/bin/e_container.c:134
915 msgstr "Contenedor %d"
917 #: src/bin/e_desklock.c:170
918 msgid "Error - no PAM support"
919 msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
921 #: src/bin/e_desklock.c:171
923 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
925 "No hay soporte PAM dentro de Enlightenment, así<br>que el bloqueo del "
926 "escritorio está deshabilitado."
928 #: src/bin/e_desklock.c:235
930 msgstr "Falló el bloqueo"
932 #: src/bin/e_desklock.c:236
934 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
935 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
937 "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado al "
938 "ratón, al teclado o a ambos<br>y su captura no puede ser desactivada."
940 #: src/bin/e_desklock.c:321
941 msgid "Please enter your unlock password"
942 msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
944 #: src/bin/e_desklock.c:660
945 msgid "Authentication System Error"
946 msgstr "Error del sistema de autentificación"
948 #: src/bin/e_desklock.c:661
951 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
952 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
953 "happening. Please report this bug."
955 "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de "
956 "autentificación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es "
957 "malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
959 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
960 msgid "Activate Presentation Mode?"
961 msgstr "¿Activar modo presentación?"
963 #: src/bin/e_desklock.c:992
965 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
966 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
969 "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo "
970 "<b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el "
971 "bloqueo y ahorro de energía?"
973 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
974 msgid "No, but increase timeout"
975 msgstr "No, pero incrementar el tiempo de vencimiento"
977 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
978 msgid "No, and stop asking"
979 msgstr "No, y parar de preguntar"
981 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
982 msgid "Incomplete Window Properties"
983 msgstr "Propiedades de la ventana incompletas"
985 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
987 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
988 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
989 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
990 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
991 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
993 "La ventana para la que está creando un icono<br>no tiene una propiedad de "
994 "nombre de ventana<br>y clase, así que las propiedades necesarias para "
995 "que<br>el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá "
996 "usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará si el "
997 "título de la ventana es el mismo<br>en el momento en que se inicia y no "
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1001 msgid "Desktop Entry Editor"
1002 msgstr "Editor de entrada de escritorio"
1004 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1006 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1007 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1011 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1015 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1019 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1020 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1021 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1026 msgid "Generic Name"
1027 msgstr "Nombre genérico"
1029 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1030 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1031 msgid "Window Class"
1032 msgstr "Clase de la ventana"
1034 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1038 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1042 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1043 msgid "Desktop file"
1044 msgstr "Archivo de escritorio"
1046 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1047 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1048 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1049 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1050 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1051 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1055 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1056 msgid "Startup Notify"
1057 msgstr "Notificación de inicio"
1059 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1060 msgid "Run in Terminal"
1061 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1063 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1064 msgid "Show in Menus"
1065 msgstr "Mostrar en menús"
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1072 msgid "Select an Icon"
1073 msgstr "Elegir un icono"
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1076 msgid "Select an Executable"
1077 msgstr "Elegir un ejecutable"
1079 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1080 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1081 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1082 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1086 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1090 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1094 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1098 #: src/bin/e_entry.c:529
1100 msgstr "Seleccionar todo"
1102 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1103 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1104 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1105 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1107 msgstr "Error de ejecución"
1109 #: src/bin/e_exec.c:218
1111 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1113 "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de "
1116 #: src/bin/e_exec.c:225
1118 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1119 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1121 #: src/bin/e_exec.c:237
1123 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1124 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1126 #: src/bin/e_exec.c:261
1128 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1129 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1131 #: src/bin/e_exec.c:389
1132 msgid "Application run error"
1133 msgstr "Error de ejecución de aplicación"
1135 #: src/bin/e_exec.c:391
1138 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1139 "application failed to start."
1141 "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación "
1142 "falló al iniciarse."
1144 #: src/bin/e_exec.c:495
1145 msgid "Application Execution Error"
1146 msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
1148 #: src/bin/e_exec.c:507
1150 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1151 msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
1153 #: src/bin/e_exec.c:513
1155 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1156 msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
1158 #: src/bin/e_exec.c:521
1160 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1161 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
1163 #: src/bin/e_exec.c:524
1165 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1166 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
1168 #: src/bin/e_exec.c:528
1170 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1171 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de abortar."
1173 #: src/bin/e_exec.c:531
1175 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1176 msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
1178 #: src/bin/e_exec.c:535
1180 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1181 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
1183 #: src/bin/e_exec.c:539
1185 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1186 msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
1188 #: src/bin/e_exec.c:543
1190 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1191 msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
1193 #: src/bin/e_exec.c:546
1195 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1196 msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
1198 #: src/bin/e_exec.c:550
1200 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1201 msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
1203 #: src/bin/e_exec.c:553
1205 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1206 msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
1208 #: src/bin/e_exec.c:609
1210 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1212 "***La parte de la salida que falta fue cortada. Guarde la salida para verla."
1215 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1217 msgstr "Informe de errores"
1219 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1220 msgid "There was no error message."
1221 msgstr "No hubo mensaje de error"
1223 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1224 msgid "Save This Message"
1225 msgstr "Guardar el mensaje"
1227 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1229 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1230 msgstr "Este mensaje de error fue guardado como %s/%s.log"
1232 #: src/bin/e_exec.c:711
1233 msgid "Error Information"
1234 msgstr "Información de error"
1236 #: src/bin/e_exec.c:719
1237 msgid "Error Signal Information"
1238 msgstr "Información de señal de error"
1240 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1242 msgstr "Información de salida"
1244 #: src/bin/e_exec.c:737
1245 msgid "There was no output."
1246 msgstr "No hubo salida"
1248 #: src/bin/e_fm.c:969
1249 msgid "Nonexistent path"
1250 msgstr "Direccion inexistente"
1252 #: src/bin/e_fm.c:972
1254 msgid "%s doesn't exist."
1255 msgstr "%s no existe."
1257 #: src/bin/e_fm.c:3064
1259 msgstr "Error al montar"
1261 #: src/bin/e_fm.c:3064
1262 msgid "Can't mount device"
1263 msgstr "No se puede montar el dispositivo"
1265 #: src/bin/e_fm.c:3080
1266 msgid "Unmount Error"
1267 msgstr "Error al desmontar"
1269 #: src/bin/e_fm.c:3080
1270 msgid "Can't unmount device"
1271 msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
1273 #: src/bin/e_fm.c:3095
1275 msgstr "Error al expulsar"
1277 #: src/bin/e_fm.c:3095
1278 msgid "Can't eject device"
1279 msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
1281 #: src/bin/e_fm.c:3733
1284 msgstr "%i archivos"
1286 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1290 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1294 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1295 msgid "Inherit parent settings"
1296 msgstr "Heredar configuración del padre"
1298 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1299 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1301 msgstr "Modo de vista"
1303 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1304 msgid "Refresh View"
1305 msgstr "Actualizar vista"
1307 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1308 msgid "Show Hidden Files"
1309 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1311 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1312 msgid "Remember Ordering"
1313 msgstr "Recordar orden"
1315 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1317 msgstr "Ordenar ahora"
1319 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1320 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1321 msgid "New Directory"
1322 msgstr "Nuevo directorio"
1324 #: src/bin/e_fm.c:8188
1328 #: src/bin/e_fm.c:8207
1332 #: src/bin/e_fm.c:8212
1336 #: src/bin/e_fm.c:8217
1340 #: src/bin/e_fm.c:8229
1342 msgid "Application Properties"
1343 msgstr "Categorías de aplicaciones"
1345 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1346 msgid "File Properties"
1347 msgstr "Propiedades del archivo"
1349 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1351 msgstr "Usar por defecto"
1353 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1355 msgstr "Iconos de malla"
1357 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1358 msgid "Custom Icons"
1359 msgstr "Iconos personalizados"
1361 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1362 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1363 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1367 #: src/bin/e_fm.c:8539
1369 msgid "Icon Size (%d)"
1370 msgstr "Tamaño de icono (%d)"
1372 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1373 msgid "Set background..."
1374 msgstr "Poner como fondo..."
1376 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1377 msgid "Set overlay..."
1380 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1384 #: src/bin/e_fm.c:8915
1385 msgid "Create a new Directory"
1386 msgstr "Crear un nuevo directorio"
1388 #: src/bin/e_fm.c:8916
1389 msgid "New Directory Name:"
1390 msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
1392 #: src/bin/e_fm.c:8970
1394 msgid "Rename %s to:"
1395 msgstr "Renombrar %s a:"
1397 #: src/bin/e_fm.c:8972
1399 msgstr "Renombrar archivo"
1401 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1405 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1409 #: src/bin/e_fm.c:9120
1414 #: src/bin/e_fm.c:9175
1418 #: src/bin/e_fm.c:9177
1422 #: src/bin/e_fm.c:9180
1426 #: src/bin/e_fm.c:9183
1428 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1429 msgstr "El archivo ya existe, ¿desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
1431 #: src/bin/e_fm.c:9256
1433 msgstr "Ignorar éste"
1435 #: src/bin/e_fm.c:9257
1437 msgstr "Ignorar todos"
1439 #: src/bin/e_fm.c:9262
1441 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1442 msgstr "Ocurrió un error mientras se finalizaba la operación.<br>%s"
1444 #: src/bin/e_fm.c:9433
1445 msgid "Confirm Delete"
1446 msgstr "Confirmar eliminación"
1448 #: src/bin/e_fm.c:9438
1450 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1451 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
1453 #: src/bin/e_fm.c:9444
1456 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1459 "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los %d archivos seleccionados en:"
1460 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1462 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1467 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1472 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1477 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1482 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1487 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1489 msgid "Unknown Volume"
1490 msgstr "Volumen desconocido"
1492 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1493 msgid "Removable Device"
1494 msgstr "Dispositivo extraíble"
1496 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1500 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1504 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1505 msgid "Last Modified:"
1506 msgstr "Última modificación:"
1508 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1510 msgstr "Tipo de archivo:"
1512 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1516 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1518 msgstr "Propietario:"
1520 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1521 msgid "Others can read"
1522 msgstr "Otros pueden leer"
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1525 msgid "Others can write"
1526 msgstr "Otros pueden escribir"
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1529 msgid "Owner can read"
1530 msgstr "El propietario puede leer"
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1533 msgid "Owner can write"
1534 msgstr "El propietario puede escribir"
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1541 msgstr "Previsualizar"
1543 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1545 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1546 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1548 msgstr "Predeterminado"
1550 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1554 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1555 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1557 msgstr "Personalizado"
1559 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1560 msgid "Use this icon for all files of this type"
1561 msgstr "Usar este icono para los archivos de este tipo"
1563 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1564 msgid "Link Information"
1565 msgstr "Información del enlace"
1567 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1568 msgid "Select an Image"
1569 msgstr "Elija una imagen"
1571 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1572 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1575 msgstr "Mover texto"
1577 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1579 msgid "Begin move/resize"
1580 msgstr "Comenzar a mover/cambiar tamaño de este gadget"
1582 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1585 msgstr "Redimensionar"
1587 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1588 msgid "Automatically scroll contents"
1589 msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
1591 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1600 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1601 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1605 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1607 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1608 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1609 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1613 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1614 msgid "Stop move/resize this gadget"
1615 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño del dispositivo"
1617 #: src/bin/e_hints.c:150
1619 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1620 "on this screen. Aborting startup.\n"
1622 "Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
1623 "en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
1625 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1626 msgid "Window Locks"
1627 msgstr "Bloqueos de ventanas"
1629 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1630 msgid "Generic Locks"
1631 msgstr "Bloqueos genéricos"
1633 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1634 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1635 msgstr "Bloquear la ventana para que haga sólo lo que se le ordena"
1637 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1638 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1639 msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1643 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1645 "Proteger esta ventana de ser cerrada accidentalmente porque es importante"
1647 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1648 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1649 msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana"
1651 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1652 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1653 msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca"
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1656 msgid "Lock program changing:"
1657 msgstr "Cambiando el bloqueo del programa:"
1659 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1660 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1664 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1665 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1672 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1673 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1674 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1676 msgstr "Apilamiento"
1678 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1679 msgid "Iconified state"
1680 msgstr "Estado minimizado"
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1683 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1685 msgstr "Pegajosidad"
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1688 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1689 msgid "Shaded state"
1690 msgstr "Estado de fijación"
1692 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1693 msgid "Maximized state"
1694 msgstr "Estado maximizado"
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1697 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1698 msgid "Fullscreen state"
1699 msgstr "Estado de pantalla completa"
1701 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1702 msgid "Lock me from changing:"
1703 msgstr "Bloquearme de cambios:"
1705 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1706 msgid "Border style"
1707 msgstr "Estilo del borde"
1709 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1710 msgid "Stop me from:"
1711 msgstr "Detenerme de:"
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1714 msgid "Closing the window"
1715 msgstr "Cerrando la ventana"
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1718 msgid "Exiting my login with this window open"
1719 msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta"
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1722 msgid "Remember these Locks"
1723 msgstr "Recordar estos bloqueos"
1725 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1729 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1731 msgid "Always on Top"
1732 msgstr "Siempre arriba"
1734 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1735 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1739 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1743 msgstr "Pantalla completa"
1745 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1746 msgid "Maximize vertically"
1747 msgstr "Maximizado vertical"
1749 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1750 msgid "Maximize horizontally"
1751 msgstr "Maximizado horizontal"
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1755 msgstr "Desmaximizar"
1757 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1759 msgstr "Editar icono"
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1763 msgstr "Crear icono"
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1767 msgid "Add to Favorites Menu"
1768 msgstr "Agregar al menú favoritos"
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1773 msgstr "Añadir a favoritos"
1775 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1777 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1778 msgstr "Acceso rápido de teclado"
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1784 msgstr "Emplazamiento inteligente"
1786 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1790 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1791 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1797 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1801 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1802 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1806 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1811 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1812 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1821 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1826 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1833 msgid "Always Below"
1834 msgstr "Siempre debajo"
1836 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1837 msgid "Pin to Desktop"
1838 msgstr "Pegar al escritorio"
1840 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1841 msgid "Unpin from Desktop"
1842 msgstr "Despegar del escritorio"
1844 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1845 msgid "Select Border Style"
1846 msgstr "Elegir estilo del borde"
1848 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1849 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1850 msgstr "Usar las preferencias de iconos de e17 de forma predeterminada"
1852 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1853 msgid "Use Application Provided Icon "
1854 msgstr "Usar icono de la aplicación "
1856 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1857 msgid "Use User Defined Icon"
1858 msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
1860 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1862 msgid "Offer Resistance"
1863 msgstr "Resistencia"
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1867 msgstr "Lista de ventanas"
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1870 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1871 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1872 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1873 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1874 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1875 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1876 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1882 msgstr "Barra de tareas"
1884 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1885 msgid "Window Properties"
1886 msgstr "Propiedades de ventana"
1888 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1892 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1896 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1897 msgid "ICCCM Properties"
1898 msgstr "Propiedades de ICCCM"
1900 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1901 #: src/bin/e_utils.c:1192
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1911 msgstr "Nombre del icono"
1913 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1917 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1921 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1922 msgid "Minimum Size"
1923 msgstr "Tamaño mínimo"
1925 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1926 msgid "Maximum Size"
1927 msgstr "Tamaño máximo"
1929 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1931 msgstr "Tamaño base"
1933 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1934 msgid "Resize Steps"
1935 msgstr "Pasos del reescalado"
1937 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1938 msgid "Aspect Ratio"
1939 msgstr "Proporción de aspecto"
1941 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1942 msgid "Initial State"
1943 msgstr "Estado inicial"
1945 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1949 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1951 msgstr "ID de Ventana"
1953 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1954 msgid "Window Group"
1955 msgstr "Grupo de ventanas"
1957 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1958 msgid "Transient For"
1959 msgstr "Transitorio para"
1961 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1962 msgid "Client Leader"
1963 msgstr "Cliente líder"
1965 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1969 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1973 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1974 msgid "Accepts Focus"
1975 msgstr "Aceptar el foco"
1977 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1981 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1982 msgid "Request Delete"
1983 msgstr "Pedir eliminación"
1985 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1986 msgid "Request Position"
1987 msgstr "Pedir posición"
1989 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1990 msgid "NetWM Properties"
1991 msgstr "Propiedades de NetWM"
1993 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1997 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2002 msgid "Skip Taskbar"
2003 msgstr "Ignorar la barra de tareas"
2005 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2007 msgstr "Ignorar paginador"
2009 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2013 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2014 msgid "Window Remember"
2015 msgstr "Recordar ventana"
2017 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2018 msgid "Window properties are not a unique match"
2019 msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2021 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2023 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2024 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2025 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2026 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2027 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2028 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2029 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2030 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2031 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2032 "sure and nothing will be affected."
2034 "Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar "
2035 "las<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) "
2036 "para<br>una ventana que <hilight>no tiene propiedades únicas</hilight>."
2037 "<br><br>Esto significa que comparte las propiedades <br>del nombre/clase, "
2038 "tiempo, rol, etc. <br>con más de una ventana en la pantalla y que las "
2039 "propiedades<br>recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras "
2040 "ventanas<br>que igualen estas propiedades.<br><br>Esto es sólo un aviso en "
2041 "caso de que no quiera que ocurra.<br>Si lo quiere, simplemente pulse los "
2042 "botones <hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su "
2043 "configuración será aceptada. Presione <hilight>Cancelar</hilight> si "
2044 "no<br>está seguro y no se cambiará nada."
2046 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2047 msgid "No match properties set"
2048 msgstr "No hay un conjunto de propiedades similares"
2050 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2052 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2053 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2054 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2055 "way of remembering this window."
2057 "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar<br>a una ventana "
2058 "propiedades (como el tamaño, lugar, <br>estilo de borde, etc.) <hilight>sin "
2059 "especificar cómo recordarlas</hilight>.<br><br>Debe especificar al menos una "
2060 "forma de recordar para esta ventana."
2062 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2066 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2067 msgid "Size and Position"
2068 msgstr "Tamaño y posición"
2070 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2071 msgid "Size, Position and Locks"
2072 msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2074 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2075 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2080 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2081 msgid "Remember using"
2082 msgstr "Recordar usos"
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2089 msgid "Window class"
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2094 msgstr "Rol de la ventana"
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2098 msgstr "Tipo de ventana"
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2101 msgid "wildcard matches are allowed"
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2109 msgid "Properties to remember"
2110 msgstr "Propiedades para recordar"
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2113 msgid "Icon Preference"
2114 msgstr "Preferencia de iconos"
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2117 msgid "Virtual Desktop"
2118 msgstr "Escritorios virtuales"
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2121 msgid "Current Screen"
2122 msgstr "Pantalla actual"
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2125 msgid "Skip Window List"
2126 msgstr "Omitir lista de ventanas"
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2129 msgid "Application file or name (.desktop)"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2133 msgid "Match only one window"
2134 msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2137 msgid "Always focus on start"
2138 msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2141 msgid "Keep current properties"
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2145 msgid "Start this program on login"
2146 msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
2148 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2152 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2153 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2154 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2155 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2156 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2157 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2161 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2166 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2176 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2177 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2178 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2179 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2180 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2182 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2184 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2185 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2186 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2188 msgstr "Preferencias"
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2191 msgid "Module Settings"
2192 msgstr "Opciones de módulo"
2194 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2199 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2202 msgstr "Descargar módulo"
2204 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2206 msgid "No modules selected."
2207 msgstr "Idioma elegido"
2209 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2210 msgid "More than one module selected."
2213 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2214 msgid "Shelf Contents"
2215 msgstr "Contenidos del contenedor"
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2218 msgid "Toolbar Contents"
2219 msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2221 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2222 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2224 msgstr "Añadir gadget"
2226 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2227 msgid "Remove Gadget"
2228 msgstr "Eliminar gadget"
2230 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2231 msgid "Toolbar Settings"
2232 msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2234 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2238 #: src/bin/e_intl.c:342
2239 msgid "Input Method Error"
2240 msgstr "Error en el método de entrada"
2242 #: src/bin/e_intl.c:343
2244 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2245 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2246 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2248 "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, "
2249 "asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta "
2250 "y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2252 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2256 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2257 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2258 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2259 msgid "Favorite Applications"
2260 msgstr "Aplicaciones favoritas"
2262 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2263 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2265 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2267 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2268 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2269 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2270 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2271 msgid "Applications"
2272 msgstr "Aplicaciones"
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2276 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2277 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2278 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2282 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2283 msgid "Lost Windows"
2284 msgstr "Ventanas perdidas"
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2291 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2292 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2293 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2297 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2301 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2302 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2303 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2308 msgid "Show/Hide All Windows"
2309 msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2312 msgid "(No Applications)"
2313 msgstr "(Sin aplicaciones)"
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2316 msgid "Set Virtual Desktops"
2317 msgstr "Asignar escritorios virtuales"
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2320 msgid "(No Windows)"
2321 msgstr "(Sin ventanas)"
2323 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2325 msgstr "¡Sin nombre!"
2327 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2328 msgid "(No Shelves)"
2329 msgstr "(Sin contenedores)"
2331 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2333 msgstr "Agregar un contenedor"
2335 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2336 msgid "Delete A Shelf"
2337 msgstr "Eliminar un contenedor"
2339 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2340 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2341 msgid "Shelf Settings"
2342 msgstr "Opciones del contenedor"
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2345 msgid "Above Everything"
2348 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2349 msgid "Below Windows"
2350 msgstr "Debajo de las ventanas"
2352 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2353 msgid "Below Everything"
2354 msgstr "Debajo de todo"
2356 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2357 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2358 msgstr "Permitir a las ventanas superponerse al contenedor"
2360 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2362 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2363 msgstr "%3.0f píxeles"
2365 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2367 msgid "Shrink to Content Width"
2368 msgstr "Ajustar al tamaño del contenido"
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2375 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2376 msgid "Auto-hide the shelf"
2377 msgstr "Ocultar el contenedor automáticamente"
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2380 msgid "Show on mouse in"
2381 msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2384 msgid "Show on mouse click"
2385 msgstr "Mostrar al apretar el botón del ratón"
2387 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2388 msgid "Hide timeout"
2389 msgstr "Tiempo para ocultar"
2391 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2393 msgid "%.1f seconds"
2394 msgstr "%.1f segundos"
2396 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2397 msgid "Hide duration"
2398 msgstr "Ocultar duración"
2400 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2401 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2403 msgid "%.2f seconds"
2404 msgstr "%.2f segundos"
2406 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2408 msgstr "Ocultar automáticamente"
2410 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2411 msgid "Show on all Desktops"
2412 msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2414 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2415 msgid "Show on specified Desktops"
2416 msgstr "Mostrar en escritorios específicos"
2418 #: src/bin/e_ipc.c:47
2421 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2422 "directory already exists BUT has permissions\n"
2423 "that are too leanient (must only be readable\n"
2424 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2425 "or is not owned by you. Please check:\n"
2426 "%s/enlightenment-%s\n"
2428 "Posible intento de ataque IPC. El directorio del socket IPC\n"
2429 "ya existe, PERO tiene permisos\n"
2430 "que son muy permisivos (sólo el propietario debe\n"
2431 "poder leerlo y escribirlo, nadie más)\n"
2432 "o usted no es el dueño. Por favor, revise:\n"
2433 "%s/enlightenment-%s\n"
2435 #: src/bin/e_ipc.c:57
2438 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2441 "%s/enlightenment-%s\n"
2443 "El directorio del socket IPC no puede ser creado o\n"
2445 "Por favor, verifique:\n"
2446 "%s/enlightenment-%s\n"
2448 #: src/bin/e_main.c:338
2452 "\t-display DISPLAY\n"
2453 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2454 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2455 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2456 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2457 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2458 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2459 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2460 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2462 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2463 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2464 "default or just \"default\".\n"
2470 "\t\tBe psychotic.\n"
2472 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2473 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2474 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2477 #: src/bin/e_main.c:400
2479 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2480 "Perhaps you are out of memory?"
2482 "¡Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
2483 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2485 #: src/bin/e_main.c:424
2487 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2488 "Perhaps you are out of memory?"
2490 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de archivos.\n"
2491 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2493 #: src/bin/e_main.c:437
2495 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2496 "Perhaps you are out of memory?"
2498 "Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n"
2499 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2501 #: src/bin/e_main.c:443
2503 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2504 "Perhaps you are out of memory?"
2506 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2507 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2509 #: src/bin/e_main.c:449
2512 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2513 "Perhaps you are out of memory?"
2515 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2516 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2518 #: src/bin/e_main.c:461
2520 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2521 "Have you set your DISPLAY variable?"
2523 "Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n"
2524 "¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
2526 #: src/bin/e_main.c:469
2528 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2529 "Have you set your DISPLAY variable?"
2531 "Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n"
2532 "¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
2534 #: src/bin/e_main.c:492
2536 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2537 "Perhaps you are out of memory?"
2539 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n"
2540 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2542 #: src/bin/e_main.c:500
2544 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2545 "Perhaps you are out of memory?"
2547 "Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n"
2548 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2550 #: src/bin/e_main.c:509
2552 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2553 "This should not happen."
2555 "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
2556 "Esto no debería ocurrir."
2558 #: src/bin/e_main.c:518
2561 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2562 "This should not happen."
2564 "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
2565 "Esto no debería ocurrir."
2567 #: src/bin/e_main.c:539
2569 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2570 "Perhaps you are out of memory?"
2572 "Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n"
2573 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2575 #: src/bin/e_main.c:546
2577 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2578 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2579 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2581 "Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2582 "por software de X11 en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
2583 "de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2586 #: src/bin/e_main.c:553
2588 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2589 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2590 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2592 "Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2593 "por bufer de software en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
2594 "de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2595 "búfer de software."
2597 #: src/bin/e_main.c:572
2599 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2600 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2602 "Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
2603 "¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2605 #: src/bin/e_main.c:582
2606 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2607 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de registro de archivos."
2609 #: src/bin/e_main.c:591
2610 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2611 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración"
2613 #: src/bin/e_main.c:607
2614 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2615 msgstr "Enlightenement no puede iniciar su sistema de escalado."
2617 #: src/bin/e_main.c:615
2618 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2619 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de puntero."
2621 #: src/bin/e_main.c:624
2623 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2624 "Perhaps you are out of memory?"
2626 "Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2627 "¿Tiene la memoria suficiente?"
2629 #: src/bin/e_main.c:642
2630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2631 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de tipografías."
2633 #: src/bin/e_main.c:653
2634 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2635 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2637 #: src/bin/e_main.c:667
2639 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2640 "Perhaps you are out of memory?"
2642 "Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n"
2643 "¿Quizás no tiene suficiente memoria?"
2645 #: src/bin/e_main.c:680
2646 msgid "Starting International Support"
2647 msgstr "Iniciando soporte internacional"
2649 #: src/bin/e_main.c:685
2650 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2651 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
2653 #: src/bin/e_main.c:694
2655 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2656 "Perhaps you are out of memory?"
2658 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
2659 "¿Tiene la memoria suficiente?"
2661 #: src/bin/e_main.c:703
2662 msgid "Testing Format Support"
2663 msgstr "Probando el soporte del formato"
2665 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2667 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2668 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2670 "Enlightenment encontró que Evas no puede crear el bufer del lienzo. "
2672 "si Evas tiene el soporte del motor de búfer por software.\n"
2674 #: src/bin/e_main.c:725
2676 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2679 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que "
2680 "Evas tiene soporte\n"
2681 "para cargar imágenes PNG.\n"
2683 #: src/bin/e_main.c:734
2685 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2688 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que "
2689 "Evas tiene soporte\n"
2690 "para cargar imágenes JPEG.\n"
2692 #: src/bin/e_main.c:743
2694 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2697 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique que "
2698 "Evas tiene soporte\n"
2699 "para cargar imágenes EET.\n"
2701 #: src/bin/e_main.c:754
2703 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2705 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2707 "Enlightment encontró que Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Comprueba "
2708 "que Evas tiene soporte\n"
2709 "para fontconfig y el sistema fontconfig define una fuente 'Sans'.\n"
2711 #: src/bin/e_main.c:764
2712 msgid "Check SVG Support"
2715 #: src/bin/e_main.c:794
2716 msgid "Setup Screens"
2717 msgstr "Configurar pantallas"
2719 #: src/bin/e_main.c:799
2721 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2722 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2724 "Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas "
2726 "¿Quizás hay otro manejador de ventanas ejecutándose?\n"
2728 #: src/bin/e_main.c:805
2729 msgid "Setup Screensaver"
2730 msgstr "Preparando salvapantallas"
2732 #: src/bin/e_main.c:810
2733 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2734 msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas de X."
2736 #: src/bin/e_main.c:815
2737 msgid "Setup Desklock"
2738 msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
2740 #: src/bin/e_main.c:820
2741 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2743 "Enlightenment no puede configurar su sistema para bloquear el escritorio."
2745 #: src/bin/e_main.c:825
2746 msgid "Setup Popups"
2747 msgstr "Preparando Ventanas emergentes"
2749 #: src/bin/e_main.c:830
2750 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2751 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes."
2753 #: src/bin/e_main.c:843
2756 msgstr "Configurando rutas"
2758 #: src/bin/e_main.c:860
2759 msgid "Setup System Controls"
2760 msgstr "Configurar controles del sistema"
2762 #: src/bin/e_main.c:865
2763 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2764 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2766 #: src/bin/e_main.c:870
2767 msgid "Setup Actions"
2768 msgstr "Configurar acciones"
2770 #: src/bin/e_main.c:875
2771 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2772 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones."
2774 #: src/bin/e_main.c:879
2775 msgid "Setup Execution System"
2776 msgstr "Preparando el sistema de ejecución"
2778 #: src/bin/e_main.c:884
2779 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2780 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de ejecución."
2782 #: src/bin/e_main.c:892
2784 msgstr "Preparando FM"
2786 #: src/bin/e_main.c:897
2787 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2788 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2790 #: src/bin/e_main.c:912
2791 msgid "Setup Message System"
2792 msgstr "Preparando el sistema de mensajes"
2794 #: src/bin/e_main.c:917
2795 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2796 msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes."
2798 #: src/bin/e_main.c:922
2800 msgstr "Preparando DND"
2802 #: src/bin/e_main.c:927
2803 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2804 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd."
2806 #: src/bin/e_main.c:932
2807 msgid "Setup Grab Input Handling"
2810 #: src/bin/e_main.c:937
2811 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2813 "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejadores de apropiación de "
2816 #: src/bin/e_main.c:942
2817 msgid "Setup Modules"
2818 msgstr "Configurar módulos"
2820 #: src/bin/e_main.c:947
2821 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2822 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos."
2824 #: src/bin/e_main.c:952
2825 msgid "Setup Remembers"
2826 msgstr "Configuración de memoria"
2828 #: src/bin/e_main.c:957
2829 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2830 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos."
2832 #: src/bin/e_main.c:962
2833 msgid "Setup Color Classes"
2834 msgstr "Configurar clases de color"
2836 #: src/bin/e_main.c:967
2837 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2838 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de clases de color."
2840 #: src/bin/e_main.c:972
2841 msgid "Setup Gadcon"
2842 msgstr "Configurar control de dispositivos"
2844 #: src/bin/e_main.c:977
2845 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2846 msgstr "Enlightenment no puede configurar sus sistema de control."
2848 #: src/bin/e_main.c:982
2851 msgstr "Preparando DPMS"
2853 #: src/bin/e_main.c:989
2855 msgstr "Preparando DPMS"
2857 #: src/bin/e_main.c:994
2858 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2859 msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones de DPMS."
2861 #: src/bin/e_main.c:999
2863 msgid "Setup Powersave modes"
2864 msgstr "Configurar modos de ahorro de energía"
2866 #: src/bin/e_main.c:1003
2867 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2868 msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía."
2870 #: src/bin/e_main.c:1008
2871 msgid "Setup Wallpaper"
2872 msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
2874 #: src/bin/e_main.c:1013
2875 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2876 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema fondo de escritorio."
2878 #: src/bin/e_main.c:1018
2880 msgstr "Configurar ratón"
2882 #: src/bin/e_main.c:1023
2883 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2884 msgstr "Enlightenement no puede configurar las preferencias del ratón."
2886 #: src/bin/e_main.c:1028
2887 msgid "Setup Bindings"
2888 msgstr "Preparando vinculos"
2890 #: src/bin/e_main.c:1033
2891 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2892 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de vínculos."
2894 #: src/bin/e_main.c:1038
2895 msgid "Setup Shelves"
2896 msgstr "Configurar contenedores"
2898 #: src/bin/e_main.c:1043
2899 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2900 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de contenedores."
2902 #: src/bin/e_main.c:1048
2903 msgid "Setup Thumbnailer"
2904 msgstr "Preparando el miniaturizador"
2906 #: src/bin/e_main.c:1053
2907 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2908 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2910 #: src/bin/e_main.c:1058
2912 msgid "Setup File Ordering"
2913 msgstr "Preparando el orden de archivos"
2915 #: src/bin/e_main.c:1062
2916 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2917 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
2919 #: src/bin/e_main.c:1077
2920 msgid "Load Modules"
2921 msgstr "Cargar módulos"
2923 #: src/bin/e_main.c:1094
2926 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2927 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2931 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2932 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2933 msgstr "Enlightenment se bloqueó al comenzar y fue reiniciado."
2935 #: src/bin/e_main.c:1100
2938 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2939 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2943 #: src/bin/e_main.c:1109
2945 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2946 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2947 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2948 "dialog should let you select your<br>modules again."
2950 "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos "
2951 "fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver "
2952 "cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de "
2953 "configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2955 #: src/bin/e_main.c:1117
2957 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2958 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2959 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2960 "should let you select your<br>modules again."
2962 "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos "
2963 "fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver "
2964 "cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de "
2965 "configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2967 #: src/bin/e_main.c:1146
2968 msgid "Configure Shelves"
2969 msgstr "Configurar contenedores"
2971 #: src/bin/e_main.c:1157
2973 msgstr "Casi terminado"
2975 #: src/bin/e_module.c:102
2977 msgid "Loading Module: %s"
2978 msgstr "Cargar módulos"
2980 #: src/bin/e_module.c:140
2983 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2984 "found in the<br>module search directories.<br>"
2986 "Ocurrió un error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún "
2987 "módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
2989 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
2990 msgid "Error loading Module"
2991 msgstr "Error cargando un Módulo"
2993 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
2996 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2997 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2999 "Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n"
3000 "El path completo de este módulo es:\n"
3002 "El error producido fué:\n"
3005 #: src/bin/e_module.c:173
3006 msgid "Module does not contain all needed functions"
3007 msgstr "Los módulos no contienen todas las funciones necesarias"
3009 #: src/bin/e_module.c:188
3012 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3013 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3016 "Error en el API del módulo<br>hubo un error iniciando el módulo: "
3017 "%s<br>Necesita una versión mínimadel API del módulo: %i.<br>La advertencia "
3018 "de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
3020 #: src/bin/e_module.c:193
3022 msgid "Enlightenment %s Module"
3023 msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
3025 #: src/bin/e_module.c:519
3026 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3027 msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?"
3029 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3031 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3032 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3036 #: src/bin/e_shelf.c:165
3038 msgstr "Contenedor #"
3040 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3041 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3042 msgstr "¿Está seguro de que quiere borara este contenedor?"
3044 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3046 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3048 msgstr "Eligió borrar este contenedor.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
3050 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3052 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3053 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3055 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3057 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3058 msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3060 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3061 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3066 #: src/bin/e_startup.c:66
3070 #: src/bin/e_sys.c:171
3071 msgid "Checking System Permissions"
3072 msgstr "Comprobando permisos del sistema"
3074 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3075 #: src/bin/e_sys.c:238
3076 msgid "System Check Done"
3077 msgstr "Comprobación del sistema terminada"
3079 #: src/bin/e_sys.c:305
3082 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3083 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3084 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3086 "Salir de sesión está tardando demasiado tiempo. Algunas<br>aplicaciones se "
3087 "niegan a cerrarse.<br>¿Quiere terminar de salir<br>sin cerrar estas "
3088 "aplicaciones<br>antes?"
3090 #: src/bin/e_sys.c:366
3091 msgid "Logout problems"
3092 msgstr "Problemas al salir"
3094 #: src/bin/e_sys.c:368
3098 #: src/bin/e_sys.c:369
3100 msgstr "Esperar más"
3102 #: src/bin/e_sys.c:370
3103 msgid "Cancel Logout"
3104 msgstr "Cancelar salida"
3106 #: src/bin/e_sys.c:409
3107 msgid "Logout in progress"
3108 msgstr "Salida en progreso"
3110 #: src/bin/e_sys.c:412
3111 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3112 msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3114 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3115 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3116 msgstr "Enlightenment está ocupado con otra petición"
3118 #: src/bin/e_sys.c:444
3120 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3123 "Saliendo.<br>No puede realizar otras acciones de sistema<br>cuando se está "
3126 #: src/bin/e_sys.c:452
3128 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3131 "Apagando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>una vez que el proceso "
3132 "de apagado ha comenzado."
3134 #: src/bin/e_sys.c:459
3136 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3139 "Reiniciando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar "
3142 #: src/bin/e_sys.c:466
3144 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3147 "Suspendiendo.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de "
3148 "comenzar una suspensión."
3150 #: src/bin/e_sys.c:473
3152 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3155 "Hibernando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar "
3158 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3159 msgid "EEK! This should not happen"
3160 msgstr "¡EEK! Esto no debería pasar"
3162 #: src/bin/e_sys.c:506
3163 msgid "Power off failed."
3164 msgstr "El apagado falló."
3166 #: src/bin/e_sys.c:511
3167 msgid "Reset failed."
3168 msgstr "El reinicio falló."
3170 #: src/bin/e_sys.c:516
3171 msgid "Suspend failed."
3172 msgstr "La suspensión falló."
3174 #: src/bin/e_sys.c:521
3175 msgid "Hibernate failed."
3176 msgstr "La hibernación falló."
3178 #: src/bin/e_sys.c:578
3182 #: src/bin/e_sys.c:581
3183 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3184 msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3186 #: src/bin/e_sys.c:605
3188 msgstr "Reiniciando"
3190 #: src/bin/e_sys.c:608
3191 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3192 msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3194 #: src/bin/e_sys.c:633
3196 msgstr "Suspendiendo"
3198 #: src/bin/e_sys.c:636
3199 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3200 msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3202 #: src/bin/e_sys.c:661
3206 #: src/bin/e_sys.c:664
3207 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3208 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3210 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3212 msgstr "Acerca del tema"
3214 #: src/bin/e_theme.c:40
3215 msgid "Set As Theme"
3216 msgstr "Elegir como tema"
3218 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3219 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3220 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3222 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3223 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3224 msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3226 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3227 msgid "Set Toolbar Contents"
3228 msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
3230 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3231 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3233 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3234 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
3236 #: src/bin/e_utils.c:280
3237 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3238 msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
3240 #: src/bin/e_utils.c:281
3242 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3243 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3244 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3246 "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) "
3247 "activado. Esto significa<br>que Enlightenment no podrá salir hasta que esas "
3248 "ventanas<br>hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de "
3251 #: src/bin/e_utils.c:876
3254 msgstr "%'.0f Bytes"
3256 #: src/bin/e_utils.c:880
3261 #: src/bin/e_utils.c:884
3266 #: src/bin/e_utils.c:888
3271 #: src/bin/e_utils.c:907
3273 msgid "In the Future"
3274 msgstr "En el futuro"
3276 #: src/bin/e_utils.c:911
3278 msgid "In the last Minute"
3279 msgstr "En el último minuto"
3281 #: src/bin/e_utils.c:913
3283 msgid "%li Years ago"
3284 msgstr "hace %li años"
3286 #: src/bin/e_utils.c:915
3288 msgid "%li Months ago"
3289 msgstr "hace %li meses"
3291 #: src/bin/e_utils.c:917
3293 msgid "%li Weeks ago"
3294 msgstr "hace %li semanas"
3296 #: src/bin/e_utils.c:919
3298 msgid "%li Days ago"
3299 msgstr "hace %li días"
3301 #: src/bin/e_utils.c:921
3303 msgid "%li Hours ago"
3304 msgstr "hace %li horas"
3306 #: src/bin/e_utils.c:923
3308 msgid "%li Minutes ago"
3309 msgstr "hace %li minutos"
3311 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3312 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3314 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3316 msgstr "Desconocido"
3318 #: src/bin/e_utils.c:1161
3320 msgid "Image Import Settings"
3321 msgstr "Opciones del paginador"
3323 #: src/bin/e_utils.c:1165
3326 msgstr "Importar..."
3328 #: src/bin/e_utils.c:1182
3329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3330 msgid "Fill and Stretch Options"
3331 msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
3333 #: src/bin/e_utils.c:1190
3334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3338 #: src/bin/e_utils.c:1191
3339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3343 #: src/bin/e_utils.c:1193
3344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3348 #: src/bin/e_utils.c:1194
3349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3353 #: src/bin/e_utils.c:1199
3354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3355 msgid "File Quality"
3356 msgstr "Calidad del archivo"
3358 #: src/bin/e_utils.c:1201
3359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3360 msgid "Use original file"
3361 msgstr "Usar archivo original"
3363 #: src/bin/e_utils.c:1205
3364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3369 #: src/bin/e_utils.c:1534
3372 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3373 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3374 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3375 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3376 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3377 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3378 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3380 "Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu<br>configuración "
3381 "antigua ha sido eliminada y se han establecido<br>nuevos valores por defecto."
3382 "Esto ocurrirá frecuentemente durante el<br>desarrollo, así que, no reporte "
3383 "un error. Esto significa que Enlightenment necesita nuevos datos "
3384 "de<br>configuración por defecto para lograr utilizar funcionalidad que<br>su "
3385 "antigua configuración simplemente no tiene.Esto<br>se soluciona al agregarle "
3386 "el nuevo conjunto de datos. Ahora usted puede reconfigurar las<br>cosas a su "
3387 "gusto.Lamentamos las molestias causadas por la configuración.<br>"
3389 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3391 msgid "%s Configuration Updated"
3392 msgstr "Configuración de Fileman actualizada"
3394 #: src/bin/e_utils.c:1560
3397 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3398 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3399 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3400 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3401 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3403 "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
3404 "Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
3405 "des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
3406 "sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
3407 "ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
3408 "restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
3410 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3411 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3412 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3413 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3414 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3415 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3419 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3420 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3424 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3425 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3429 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3430 msgid "Add to Favorites"
3431 msgstr "Añadir a favoritos"
3433 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3434 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3435 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3440 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3441 msgid "Go up a Directory"
3442 msgstr "Subir un directorio"
3444 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3449 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3450 msgid "Permissions:"
3453 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3455 msgstr "Modificado:"
3457 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3462 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3468 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3471 msgstr "Sólo lectura"
3473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3480 msgstr "Lectura-Escritura"
3482 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3483 msgid "Battery Monitor Settings"
3484 msgstr "Opciones de monitorización de batería"
3486 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3487 msgid "Show alert when battery is low"
3488 msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
3490 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3491 msgid "Check every:"
3492 msgstr "Comprobar cada:"
3494 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3495 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3499 msgstr "%1.0f ticks"
3501 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3505 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3507 msgid "Show low battery alert"
3508 msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
3510 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3511 msgid "Alert when at:"
3512 msgstr "Mostrar alerta cuando:"
3514 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3519 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3525 msgid "Auto dismiss in..."
3526 msgstr "Auto descartar en..."
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3533 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3537 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3539 msgstr "Auto Detectar"
3541 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3542 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3543 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3544 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3545 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3549 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3554 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3559 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3563 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3564 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3568 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3572 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3573 msgid "Your battery is low!"
3574 msgstr "¡Bateria baja!"
3576 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3577 msgid "AC power is recommended."
3578 msgstr "Se recomienda corriente directa."
3580 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3584 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3585 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3589 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3590 msgid "Battery Meter"
3591 msgstr "Medidor de batería"
3593 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3597 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3599 msgid "Show calendar"
3600 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
3602 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3603 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3604 msgid "Settings Panel"
3605 msgstr "Panel de opciones"
3607 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3608 msgid "Configuration Panel"
3609 msgstr "Panel de configuración"
3611 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3614 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3615 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3616 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3617 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3618 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3619 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3620 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3622 "Los datos de Configuración del Módulo Fielman necesitan ser actualizados. "
3623 "Su<br>configuración anterior ha sido eliminada y se han establecido nuevos "
3624 "valores predefinidos. Esto<br>ocurrirá frecuentemente durante el desarrollo, "
3625 "así que, no reporte <br>errores. Esto solo significa que el módulo Fileman "
3626 "necesita nuevos datos<br>de configuración por defecto para funcionalidad "
3627 "utilizable que su configuración<br>vieja simplemente no posee. Estos nuevos "
3628 "valores predefinidos repararan<br>eso al agregarlo en el. Usted puede "
3629 "reconfigurar ahora a su<br>gusto. Lamentamos el cambio en su configuración."
3632 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3635 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3636 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3637 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3638 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3639 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3640 "inconvenience.<br>"
3642 "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
3643 "Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
3644 "des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
3645 "sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
3646 "ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
3647 "restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
3649 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3650 msgid "Presentation"
3651 msgstr "Presentación"
3653 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3655 msgstr "Desconectado"
3657 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3663 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3664 msgstr "Configuración de Fileman actualizada"
3666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3667 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3668 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3669 msgid "IBar Applications"
3670 msgstr "Aplicaciones de iBar"
3672 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3673 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3674 msgid "Startup Applications"
3675 msgstr "Aplicaciones al inicio"
3677 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3678 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3679 msgid "Restart Applications"
3680 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
3682 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3687 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3689 msgstr "Aplicaciones"
3691 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3692 msgid "New Application"
3693 msgstr "Nueva aplicación"
3695 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3699 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3700 msgid "Profile Selector"
3701 msgstr "Selector de perfiles"
3703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3704 msgid "Available Profiles"
3705 msgstr "Perfiles disponibles"
3707 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3708 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3709 msgid "Select a profile"
3710 msgstr "Seleccionar un perfil"
3712 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3716 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3718 msgid "Selected profile: %s"
3719 msgstr "Seleccionar un perfil"
3721 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3723 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3724 msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
3726 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3728 msgstr "¿Borrar OK?"
3730 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3731 msgid "Add New Profile"
3732 msgstr "Agregar perfil nuevo"
3734 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3736 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3740 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3741 msgid "Dialog Settings"
3742 msgstr "Opciones de diálogo"
3744 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3747 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3748 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3749 msgid "General Settings"
3750 msgstr "Opciones generales"
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3753 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3754 msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
3756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3757 msgid "Normal Windows"
3758 msgstr "Ventanas normales"
3760 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3761 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3764 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3765 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3767 msgstr "Modo básico"
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3770 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3771 msgid "Advanced Mode"
3772 msgstr "Modo avanzado"
3774 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3775 msgid "Remember size and position of dialogs"
3778 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3779 msgid "Default Dialog Mode"
3780 msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
3782 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3786 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3793 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3794 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3795 "will be restored in %d seconds."
3797 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3798 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
3799 "restaurada en %d segundos."
3801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3804 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3805 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3806 "restored in %d seconds."
3808 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3809 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
3810 "restaurada en %d segundos."
3812 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3815 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3816 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3817 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3819 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3820 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
3821 "restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
3823 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3826 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3827 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3828 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3830 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
3831 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
3832 "restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
3834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3835 msgid "Resolution change"
3836 msgstr "Cambiar resolución"
3838 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3842 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3847 msgid "Screen Resolution Settings"
3848 msgstr "Opciones de resolución de la pantalla"
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3854 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3855 msgid "Restore on login"
3856 msgstr "Restaurar al inicio"
3858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3870 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3871 msgid "Missing Features"
3872 msgstr "Características faltantes"
3874 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3876 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3877 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3878 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3879 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3880 "XRandR support detected."
3882 "Su servidor de display Xno tiene soporte para el complemento "
3883 "<br><hilight>XRandR</hilight> (redimensión y rotación de X).<br>No podrá "
3884 "cambiar las resoluciones sin<br>soporte para este complemento. Puede que "
3885 "también pasara que en el momento<br> en el que se compilase <hilight>ecore</"
3886 "hilight> no se detectase<br> el soporte para XRandR."
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3889 msgid "No Refresh Rates Found"
3890 msgstr "No se encontraron tasas de refresco"
3892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3894 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3895 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3896 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3897 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3900 "Su servidor X no reportó ninguna tasa de refresco.<br>Si está ejecutando un "
3901 "Servidor X anidado, entonces<br>esto es lo esperado. Si por el contrario, "
3902 "usted no lo está ejecutando, entonces<br>la actual tasa de refresco será "
3903 "usada cuando se ajuste<br>la resolución, lo que puede causar <hilight>daño</"
3904 "hilight> a su pantalla."
3906 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3907 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3908 msgid "Virtual Desktops Settings"
3909 msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
3911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3912 msgid "Number of Desktops"
3913 msgstr "Número de escritorios"
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3917 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3918 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3919 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3920 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3921 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3922 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3923 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3924 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3930 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3932 msgid "Desktop Flip"
3933 msgstr "Cambio de escritorio con el mouse"
3935 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3936 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3938 "Cambiar de escritorios cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
3940 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3941 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3942 msgstr "Ajustar escritorios cuando se voltean"
3944 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3946 msgstr "Escritorios"
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3949 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
3962 msgid "Background panning"
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
3967 msgid "Animation speed"
3968 msgstr "Animaciones"
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
3971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
3972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
3977 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
3978 msgid "X-Axis pan factor"
3981 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
3987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
3988 msgid "Y-Axis pan factor"
3991 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
3992 msgid "Flip Animation"
3993 msgstr "Animación del cambio"
3995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
3996 msgid "Desk Settings"
3997 msgstr "Opciones de escritorio"
3999 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4000 msgid "Desktop Name"
4001 msgstr "Nombre del ecritorio"
4003 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4004 msgid "Desktop Wallpaper"
4005 msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
4007 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4008 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4012 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4014 msgid "Select a Background..."
4015 msgstr "Poner como fondo..."
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4018 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4024 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4029 msgid "Screen Lock Settings"
4030 msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
4032 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4034 msgid "Lock on Startup"
4037 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4039 msgid "Lock on Suspend"
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4044 msgid "Custom Screenlock Command"
4045 msgstr "Bloqueo de pantalla personalizado"
4047 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4052 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4054 msgid "Show on all screens"
4055 msgstr "Mostrar en todas las zonas de la pantalla"
4057 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4059 msgid "Show on current screen"
4060 msgstr "Mostrar en la zona de la pantalla actual"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4064 msgid "Show on screen #:"
4065 msgstr "Mostrar en la zona de la pantalla #:"
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4070 msgstr "Opciones de caja de ingreso"
4072 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4074 msgid "Lock after X screensaver activates"
4075 msgstr "Bloquear cuando se activa el salvapantallas de X"
4077 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4079 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4080 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4082 msgid "%1.0f seconds"
4083 msgstr "%1.0f segundos"
4085 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4086 msgid "Lock when idle time exceeded"
4087 msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4092 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4093 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4095 msgid "%1.0f minutes"
4096 msgstr "%1.0f minutos"
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4102 msgstr "Temporizadores"
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4107 msgid "Suggest if deactivated before"
4108 msgstr "Si se desactivó antes"
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4113 msgid "Presentation Mode"
4114 msgstr "Entrar en modo presentación"
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4117 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4118 msgid "Theme Defined"
4119 msgstr "Tema definido"
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4122 msgid "Theme Wallpaper"
4123 msgstr "Tema del fondo de pantall"
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4127 msgid "Current Wallpaper"
4128 msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4131 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4132 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4133 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4134 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4136 msgstr "Fondo de pantalla"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4139 msgid "Screen Saver Settings"
4140 msgstr "Opciones de salva-pantallas"
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4144 msgid "Enable X Screensaver"
4145 msgstr "Habilitar el salva-pantallas de X"
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4150 msgstr "Salva pantallas"
4152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4154 msgid "Initial timeout"
4155 msgstr "Estado inicial"
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4158 msgid "Alternation timeout"
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4170 msgid "Not Preferred"
4171 msgstr "No preferidos"
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4174 msgid "Exposure Events"
4175 msgstr "Eventos expuestos"
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4183 msgstr "No permitir"
4185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4186 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4190 msgid "Miscellaneous"
4191 msgstr "Otras opciones"
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4194 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4195 msgid "Display Power Management Signaling"
4196 msgstr "Manejo de la señales de muestra de Energía"
4198 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4199 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4200 msgstr "El actual servidor de pantalla no es<br>apto para DPMS"
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4203 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4204 msgstr "El servidor de imagen actual no<br>tiene la extensión DPMS"
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4207 msgid "Display Power Management Settings"
4208 msgstr "Opciones de manejo de la energía del monitor"
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4211 msgid "Enable Display Power Management"
4212 msgstr "Habilitar el administrador de Energía de Pantalla"
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4215 msgid "Standby time"
4216 msgstr "Tiempo de espera"
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4219 msgid "Suspend time"
4220 msgstr "Tiempo de suspensión"
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4224 msgstr "Tiempo para apagar"
4226 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4227 msgid "Virtual Desktops"
4228 msgstr "Escritorios virtuales"
4230 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4231 msgid "Screen Resolution"
4232 msgstr "Resolución de la pantalla"
4234 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4236 msgstr "Bloqueo de pantalla"
4238 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4239 msgid "Screen Saver"
4240 msgstr "Salva pantallas"
4242 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4243 msgid "Power Management"
4244 msgstr "Manejo de la energía"
4246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4250 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4253 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4260 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4261 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4262 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4265 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4267 msgid "Edge Bindings Settings"
4268 msgstr "Preferencias de vinculaciones de borde"
4270 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4271 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4272 msgid "Edge Bindings"
4273 msgstr "Vinculaciones de borde"
4275 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4279 msgstr "Añadir atajo"
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4284 msgid "Delete Binding"
4285 msgstr "Borrar atajo"
4287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4289 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4290 msgid "Modify Binding"
4291 msgstr "Modificar atajo"
4293 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4295 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4297 msgstr "Borrar todas"
4299 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4301 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4302 msgid "Restore Default Bindings"
4303 msgstr "Restaurar atajos predeterminados"
4305 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4307 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4311 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4314 msgid "Action Params"
4315 msgstr "Parámetros de la acción"
4317 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4318 msgid "General Options"
4319 msgstr "Opciones Generales"
4321 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4322 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4323 msgstr "Permitir activación de vinculaciones en ventallas a pantalla completa"
4325 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4326 msgid "Edge Binding Sequence"
4327 msgstr "Secuencia de vinculaciones de borde"
4329 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4330 msgid "Clickable edge"
4333 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4334 msgid "Binding Edge Error"
4335 msgstr "Error de vinculación de borde"
4337 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4340 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4341 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4343 "La combinación de teclas que eligió ya se está usando por <br>la "
4344 "acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
4346 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4349 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4353 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4356 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4362 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4363 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4367 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4368 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4370 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4374 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4375 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4377 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4381 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4382 msgid "Interaction Settings"
4383 msgstr "Configuración de las interacciones"
4385 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4387 msgstr "Recorrido de miniaturas"
4389 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4390 msgid "Enable Thumbscroll"
4391 msgstr "Habilitar recorrido de miniaturas"
4393 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4394 msgid "Threshold for a thumb drag"
4395 msgstr "Umbral para el arrastre manual"
4397 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4400 msgid "%1.0f pixels"
4401 msgstr "%1.0f pixeles"
4403 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4404 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4407 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4409 msgid "%1.0f pixels/sec"
4410 msgstr "%1.0f pixeles/seg"
4412 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4413 msgid "Friction slowdown"
4414 msgstr "Desaceleración por fricción"
4416 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4421 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4422 msgid "Mouse Settings"
4423 msgstr "Opciones del mouse"
4425 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4427 msgstr "Localización de la mano"
4429 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4430 msgid "Mouse Acceleration"
4431 msgstr "Aceleración del mouse"
4433 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4434 msgid "Acceleration"
4435 msgstr "Aceleración"
4437 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4444 msgstr "Al lanzador"
4446 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4449 msgstr "Usados más recientemente"
4451 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4452 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4453 msgid "Input Method Settings"
4454 msgstr "Configuración del método de entrada"
4456 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4457 msgid "Input Method Selector"
4458 msgstr "Selector del método de entrada"
4460 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4461 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4462 msgid "Use No Input Method"
4463 msgstr "Usar método sin entrada"
4465 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4466 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4467 msgid "Setup Selected Input Method"
4468 msgstr "Configurar Método de ingreso seleccionado"
4470 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4474 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4476 msgstr "Importar..."
4478 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4479 msgid "Input Method Parameters"
4480 msgstr "Parámetros del método de entrada"
4482 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4483 msgid "Execute Command"
4484 msgstr "Ejecutar comando"
4486 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4487 msgid "Setup Command"
4488 msgstr "Configurar comando"
4490 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4491 msgid "Exported Environment Variables"
4492 msgstr "Variables de entorno exportadas"
4494 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4495 msgid "Select an Input Method Settings..."
4496 msgstr "Seleccionar opciones de método de entrada..."
4498 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4500 msgid "Input Method Config Import Error"
4501 msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
4503 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4505 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4506 "this is really a valid configuration?"
4508 "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que "
4509 "es una configuración válida?"
4511 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4513 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4515 "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
4517 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4518 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4519 msgid "Language Settings"
4520 msgstr "Opciones del idioma"
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4524 msgid "Language Selector"
4525 msgstr "Selector de idioma"
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4529 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4530 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4531 msgid "System Default"
4532 msgstr "Predeterminado del Sistema"
4534 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4536 msgid "Locale Selected"
4537 msgstr "Idioma elegido"
4539 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4544 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4548 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4550 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4552 "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para "
4555 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4558 msgstr "Usar clic sencillo"
4560 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4562 msgid "Key Bindings Settings"
4563 msgstr "Opciones de atajos de teclado"
4565 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4566 msgid "Key Bindings"
4567 msgstr "Atajos de teclado"
4569 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4570 msgid "Key Binding Sequence"
4571 msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
4573 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4574 msgid "Binding Key Error"
4575 msgstr "Error de atajo de teclado"
4577 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4580 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4581 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4583 "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada por <br>la acción "
4584 "<hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
4586 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4588 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4589 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4590 "highlight> to abort."
4592 "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su "
4593 "mouse,<br> o gire la rueda, para asignar el atajo del mouse.<br>Presione "
4594 "<hilight>Esc</highlight> para abortar."
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4598 msgid "Mouse Bindings Settings"
4599 msgstr "Opciones de atajos de mouse"
4601 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4602 msgid "Mouse Bindings"
4603 msgstr "Atajos de mouse"
4605 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4606 msgid "Action Context"
4607 msgstr "Contexto de la acción"
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4613 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4615 msgstr "Lista de ganadores"
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4618 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4620 msgstr "Ventana Emergente"
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4630 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4634 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4645 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4646 msgid "Mouse Binding Sequence"
4647 msgstr "Combinación de atajo de mouse"
4649 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4653 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4655 msgid "Mouse Buttons"
4656 msgstr "Opciones del mouse"
4658 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4660 msgid "Hardware Switches"
4663 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4664 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4665 msgid "Menu Settings"
4666 msgstr "Opciones del menú"
4668 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4669 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4671 msgid "Enlightenment Default"
4672 msgstr "Enlightenment"
4674 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4675 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4677 msgid "Personal Default"
4680 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4683 msgstr "Mostrar menú principal"
4685 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4686 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4690 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4692 msgid "Applications Display"
4693 msgstr "Aplicaciones"
4695 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4698 msgstr "Nombre genérico"
4700 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4705 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4706 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4707 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4708 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4710 msgstr "Herramientas"
4712 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4714 msgid "Show gadget settings in top-level"
4715 msgstr "Mostrar en menús"
4717 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4718 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4728 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4735 msgid "%2.0f pixels"
4736 msgstr "%2.0f píxeles"
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4740 msgid "Cursor Margin"
4741 msgstr "Autodesplazar margen del cursor"
4743 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4746 msgstr "Autodesplazar margen"
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4749 msgid "Menu Scroll Speed"
4750 msgstr "Velocidad del desplazamiento del menú"
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4754 msgid "%5.0f pixels/sec"
4755 msgstr "%5.0f pixeles/seg"
4757 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4758 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4759 msgstr "Umbral del movimiento rápido del mouse"
4761 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4764 msgid "%4.0f pixels/sec"
4765 msgstr "%4.0f pixeles/seg"
4767 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4768 msgid "Click Drag Timeout"
4769 msgstr "Tiempo de espera del arrastre del clic"
4771 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4776 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4777 msgid "Search Path Settings"
4778 msgstr "Buscar opciones de ruta"
4780 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4782 msgstr "Información"
4784 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4788 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4799 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4800 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4801 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4805 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4807 msgstr "Fondos de pantalla"
4809 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4813 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4818 msgid "Default Directories"
4819 msgstr "Directorios predeterminados"
4821 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4822 msgid "User Defined Directories"
4823 msgstr "Directorios definidos por el usuario"
4825 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4826 msgid "Search Directories"
4827 msgstr "Directorios de búsqueda"
4829 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4831 msgid "Environment Variables"
4832 msgstr "Variables de entorno exportadas"
4834 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4835 msgid "Engine Settings"
4836 msgstr "Opciones del motor"
4838 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4839 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4840 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4843 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4846 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4847 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4850 "Usted ha escogido habilitar soporte para video compuesto,<br>pero su "
4851 "pantalla nosoporta video compuesto.<br><br>¿ Esta seguro de querer habilitar "
4852 "soporte paravideo compuesto ?"
4854 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4855 msgid "Performance Settings"
4856 msgstr "Opciones de rendimiento"
4858 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4860 msgstr "Cuadros por segundo"
4862 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4867 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4869 msgid "Applications priority"
4870 msgstr "Prioridad de la Aplicación"
4872 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4874 msgid "Cache flush interval"
4875 msgstr "Intervalo de borrado de caché"
4877 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4878 msgid "Font cache size"
4881 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4886 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4887 msgid "Image cache size"
4890 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4895 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4902 msgid "Number of Edje files to cache"
4903 msgstr "Número de archivos Edje para caché"
4905 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4908 msgstr "%1.0f archivos"
4910 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4912 msgid "Number of Edje collections to cache"
4913 msgstr "Número de Colecciones Edje para caché"
4915 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4917 msgid "%1.0f collections"
4918 msgstr "%1.0f colecciones"
4920 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4925 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4927 msgstr "Rendimiento"
4929 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4933 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4934 msgid "Configured Shelves"
4935 msgstr "Contenedores configurados"
4937 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4938 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4942 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4945 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4948 "Pidio borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar éste contenedor?"
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4951 msgid "Wallpaper Settings"
4952 msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
4954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4956 msgid "Use Theme Wallpaper"
4957 msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
4959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4967 msgstr "En linea..."
4969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4970 msgid "Where to place the Wallpaper"
4971 msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
4973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4974 msgid "All Desktops"
4975 msgstr "Todos los escritorios"
4977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4978 msgid "This Desktop"
4979 msgstr "Este escritorio"
4981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4983 msgstr "Esta pantalla"
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4986 msgid "Wallpaper settings..."
4987 msgstr "Preferencias de fondo de escritorio..."
4989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
4994 msgid "Select a Picture..."
4995 msgstr "Elija una imagen..."
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
4998 msgid "Picture Import Error"
4999 msgstr "Error al importar imagen"
5001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5003 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5005 "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de "
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5012 msgid "Wallpaper Import Error"
5013 msgstr "Error importando el fondo de pantalla"
5015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5018 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5020 "Enlightenment no pudo importar el fondo de pantalla<br>por un error en la "
5023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5026 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5027 "is a valid wallpaper?"
5029 "Enlightenment no pudo importar el fondo de pantalla.<br><br>¿Está seguro de "
5030 "que es un fondo de pantalla válido?"
5032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5037 msgid "Error getting data !"
5040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5041 msgid "Exchange wallpapers"
5042 msgstr "Intercambiar papel tapiz"
5044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5047 msgstr "Descargar módulo"
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5050 msgid "Getting data, please wait..."
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5054 msgid "Select a background from the list."
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5058 msgid "Error: can't start the request."
5061 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5063 msgid "Default Border Style"
5064 msgstr "Estilo del borde predeterminado"
5066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5067 msgid "Window Border Selection"
5068 msgstr "Selección del borde de la ventana"
5070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5071 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5072 msgstr "Recordar los bordes para esta ventana la próxima vez que aparezca"
5074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5075 msgid "Border Title"
5076 msgstr "Título del borde"
5078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5080 msgid "Border Title Active"
5081 msgstr "Título del menú activo"
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5085 msgid "Border Frame"
5086 msgstr "Estilo del borde"
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5090 msgid "Border Frame Active"
5091 msgstr "Título del menú activo"
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5095 msgstr "Error de texto"
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5099 msgid "Menu Background Base"
5100 msgstr "Fondos de pantalla"
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5105 msgstr "Título del menú"
5107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5108 msgid "Menu Title Active"
5109 msgstr "Título del menú activo"
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5114 msgstr "Elemento del menú"
5116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5117 msgid "Menu Item Active"
5118 msgstr "Elemento del menú activo"
5120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5122 msgid "Menu Item Disabled"
5123 msgstr "Elemento del menú activo"
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5128 msgstr "Mover texto"
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5133 msgstr "Redimensionar texto"
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5136 msgid "Winlist Item"
5137 msgstr "Elemento de lista de ventana"
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5141 msgid "Winlist Item Active"
5142 msgstr "Elemento de lista de ventana"
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5145 msgid "Winlist Label"
5146 msgstr "Etiqueta de elemento de ventana"
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5150 msgid "Winlist Title"
5151 msgstr "Título de la lista de ventanas"
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5155 msgid "Dialog Background Base"
5156 msgstr "Fondos de pantalla"
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5160 msgid "Shelf Background Base"
5161 msgstr "Fondos de pantalla"
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5165 msgid "File Manager Background Base"
5166 msgstr "Administrador de archivos"
5168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5170 msgstr "Botón de texto"
5172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5173 msgid "Button Text Disabled"
5174 msgstr "Botón de texto deshabilitado"
5176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5178 msgstr "Verificar texto"
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5181 msgid "Check Text Disabled"
5182 msgstr "Verificar texto deshabilitado"
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5186 msgstr "Entrada de texto"
5188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5190 msgid "Entry Text Disabled"
5191 msgstr "Botón de texto deshabilitado"
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5195 msgstr "Etiqueta de texto"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5199 msgid "List Item Text Selected"
5200 msgstr "Texto de elemento de lista"
5202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5204 msgid "List Item Text (Even)"
5205 msgstr "Texto de elemento de lista"
5207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5208 msgid "List Item Background Base (Even)"
5211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5213 msgid "List Item Text (Odd)"
5214 msgstr "Texto de elemento de lista"
5216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5217 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5222 msgid "List Header Text (Even)"
5223 msgstr "Encabezado de lista"
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5226 msgid "List Header Background Base (Even)"
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5231 msgid "List Header Text (Odd)"
5232 msgstr "Encabezado de lista"
5234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5235 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5240 msgstr "Texto de radio"
5242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5243 msgid "Radio Text Disabled"
5244 msgstr "Texto de radio deshabilitado"
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5248 msgstr "Texto de deslizador"
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5251 msgid "Slider Text Disabled"
5252 msgstr "TExto de deslizador deshabilitado"
5254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5256 msgid "Frame Background Base"
5257 msgstr "Fondos de pantalla"
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5260 msgid "Scroller Frame Background Base"
5263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5264 msgid "Module Label"
5265 msgstr "Etiqueta del módulo"
5267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5268 msgid "Composite Focus-out Color"
5271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5272 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5278 msgid "Color class: %s"
5279 msgstr "Clases de color"
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5283 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5284 msgstr "Configurar clases de color"
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5288 msgid "Selected %u unset colors classes"
5289 msgstr "Configurar clases de color"
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5293 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5294 msgstr "Configurar clases de color"
5296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5298 msgid "No selected color class"
5301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5303 msgid "Custom colors"
5304 msgstr "Color personalizado"
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5314 msgstr "Desconectado"
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5319 msgstr "Color de sombra"
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5322 msgid "Text with applied colors."
5325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5326 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5330 msgid "Window Manager"
5331 msgstr "Administrador de ventana"
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5336 msgstr "Dispositivos"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5345 msgstr "Barra de título"
5347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5348 msgid "Textblock Plain"
5349 msgstr "Bloque de texto plano"
5351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5352 msgid "Textblock Light"
5353 msgstr "Bloque de texto resaltado"
5355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5356 msgid "Textblock Big"
5357 msgstr "Bloque de texto grande"
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5360 msgid "Settings Heading"
5361 msgstr "Cabecera de preferencias"
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5365 msgstr "Título de Acerca"
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5368 msgid "About Version"
5369 msgstr "Sobre la versión"
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5373 msgstr "Texto de Acerca"
5375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5376 msgid "Desklock Title"
5377 msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
5379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5380 msgid "Desklock Password"
5381 msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
5383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5384 msgid "Dialog Error"
5385 msgstr "Diálogo de error"
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5388 msgid "Exebuf Command"
5389 msgstr "Ejecutar Exebuf"
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5392 msgid "Splash Title"
5393 msgstr "Título de inicio"
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5397 msgstr "Texto de inicio"
5399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5400 msgid "Splash Version"
5401 msgstr "Versión del inicio"
5403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5411 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5424 msgid "Radio Buttons"
5425 msgstr "Botones de radio"
5427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5428 msgid "Check Buttons"
5429 msgstr "Botones de chequeo"
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5432 msgid "Text List Item"
5433 msgstr "Elementos de lista de texto"
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5437 msgstr "Elemento de lista"
5439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5441 msgstr "Encabezado de lista"
5443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5445 msgstr "Administrador de archivos"
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5452 msgid "Desktop Icon"
5453 msgstr "Icono del escritorio"
5455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5465 msgid "Small Styled"
5466 msgstr "Estilo pequeño"
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5469 msgid "Normal Styled"
5470 msgstr "Estilo normal"
5472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5473 msgid "Large Styled"
5474 msgstr "Estilo grande"
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5477 msgid "Font Settings"
5478 msgstr "Opciones de fuente"
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5490 msgstr "Realmente grande"
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5502 msgid "Enable Custom Font Classes"
5503 msgstr "Habilitar clases de fuentes personalizadas"
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5506 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5507 msgstr "Previsualización básica de texto: 123: 我的天空!"
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5510 msgid "Font Classes"
5511 msgstr "Clases de fuentes"
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5514 msgid "Enable Font Class"
5515 msgstr "Habilitar clases de fuente"
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5522 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5523 msgstr "Previsualización avanzada de texto.. 我真的会写中文"
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5535 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5540 msgid "Font Fallbacks"
5541 msgstr "Fuentes de apoyo"
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5544 msgid "Fallback Name"
5545 msgstr "Nombre del apoyo"
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5548 msgid "Enable Fallbacks"
5549 msgstr "Habilitar apoyos"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5552 msgid "Hinting / Fallbacks"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5556 msgid "Icon Theme Settings"
5557 msgstr "Opciones de tema de iconos"
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5561 msgid "Enable icon theme"
5562 msgstr "Habilitar Composite"
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5566 msgid "Icons override general theme"
5567 msgstr "El tema de iconos sobrescribe el tema general"
5569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5570 msgid "Cursor Settings"
5571 msgstr "Opciones del cursor"
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5575 msgstr "Mostrar cursor"
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5582 msgid "Idle effects"
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5587 msgid "Scale Settings"
5588 msgstr "Opciones de incremento"
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5591 msgid "Scale with DPI"
5592 msgstr "Escalar con DPI"
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5599 msgid "Base DPI to scale relative to"
5600 msgstr "PPP relativos a"
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5608 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5610 msgid "Currently %i DPI"
5611 msgstr "Currently %i DPI"
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5618 msgid "Scale relative to screen DPI"
5619 msgstr "Escalar relativamente a monitor DPI"
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5623 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5624 msgstr "Base DPI (Actualmente %i DPI)"
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5627 msgid "Custom scaling factor"
5628 msgstr "Factor de escala personalizada"
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5635 msgstr "%1.2f veces"
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5638 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5652 msgstr "Restricciones"
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5655 msgid "Startup Settings"
5656 msgstr "Opciones de inicio"
5658 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5659 msgid "Show Splash Screen on Login"
5660 msgstr "Mostrar pantalla de inicio al entrar"
5662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5663 msgid "Transition Settings"
5664 msgstr "Opciones de transición"
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5671 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5677 msgstr "Cambio de escritorio"
5679 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5680 msgid "Background Change"
5681 msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
5683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5684 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5686 msgstr "Transiciones"
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5689 msgid "Theme Selector"
5690 msgstr "Selector de temas"
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5694 msgstr " Importar..."
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5698 msgstr " En linea..."
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5701 msgid "Theme Categories"
5702 msgstr "Categoría de temas"
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5710 msgstr "Limpiar todo"
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5713 msgid "Select a Theme..."
5714 msgstr "Elegir un tema..."
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5718 msgid "Theme Import Error"
5719 msgstr "Error al importar tema"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5723 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5724 "really a valid theme?"
5726 "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un "
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5730 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5732 "Enlightenment no pudo importar el tema<br>debido a un error en la copia."
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5735 msgid "Exchange themes"
5736 msgstr "Cambiar temas"
5738 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5742 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5744 msgstr "Tema de icono"
5746 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5747 msgid "Mouse Cursor"
5748 msgstr "Cursor del mouse"
5750 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5754 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5755 msgid "Client List Settings"
5756 msgstr "Configuración de la lista de clientes"
5758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5760 msgstr "Agrupar por"
5762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5763 msgid "Include windows from other screens"
5764 msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
5766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5768 msgid "Seperate Groups By"
5769 msgstr "Separar grupos por"
5771 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5772 msgid "Using separator bars"
5773 msgstr "Usar barras separadoras"
5775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5777 msgstr "Usando menúes"
5779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5782 msgstr "Agrupar por"
5784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5785 msgid "Alphabetical"
5788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5789 msgid "Window stacking layer"
5790 msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
5792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5793 msgid "Most recently used"
5794 msgstr "Usados más recientemente"
5796 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5799 msgstr "Ordenado de clientes"
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5802 msgid "Group with owning desktop"
5803 msgstr "Agrupar con el escritorio dueño"
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5806 msgid "Group with current desktop"
5807 msgstr "Agrupar con el escritorio actual"
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5810 msgid "Separate group"
5811 msgstr "Separar grupo"
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5814 msgid "Warp to owning desktop"
5815 msgstr "Envolver al escritorio dueño"
5817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5818 msgid "Iconified Windows"
5819 msgstr "Ventanas iconificadas"
5821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5822 msgid "Limit caption length"
5823 msgstr "Limitar el largo de la leyenda"
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5828 msgstr "%1.0f Caracteres"
5830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5837 msgid "Window Display"
5838 msgstr "Mostrado de ventanas"
5840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5842 msgid "Move Geometry"
5843 msgstr "Geometría del movimiento de la ventana"
5845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5847 msgid "Display information"
5848 msgstr "Mostrar información"
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5853 msgid "Follows the window"
5854 msgstr "Cerrando la ventana"
5856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5858 msgid "Resize Geometry"
5859 msgstr "Geometría del cambio de tamaño de la ventana"
5861 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5862 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5868 msgid "User defined"
5869 msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5873 msgid "Application provided"
5874 msgstr "Usar icono de la aplicación "
5876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5881 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5882 msgid "Smart Placement"
5883 msgstr "Emplazamiento inteligente"
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5886 msgid "Don't hide Gadgets"
5887 msgstr "Nos esconder los dispositivos"
5889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5890 msgid "Place at mouse pointer"
5891 msgstr "Colocar en el puntero del mouse"
5893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5894 msgid "Place manually with the mouse"
5895 msgstr "Colocar manualmente con el mouse"
5897 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5899 msgid "Switch to desktop of new window"
5900 msgstr "Automáticamente cambiar al escritorio de la nueva ventana"
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5905 msgstr "Debajo de las ventanas"
5907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5910 msgstr "Animaciones"
5912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5918 msgid "Accelerate, then decelerate"
5919 msgstr "Aceleración y desaceleración lenta"
5921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5927 msgstr "Desacelerar"
5929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5935 msgid "Focus Settings"
5936 msgstr "Opciones de foco"
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5939 msgid "Click Window to Focus"
5940 msgstr "Elegir ventana para enfocar"
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5943 msgid "Window under the Mouse"
5944 msgstr "Ventana bajo el mouse"
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5947 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5948 msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse"
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5958 msgstr "Puntero del foco"
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5963 msgstr "Foco descuidado"
5965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5966 msgid "New Window Focus"
5967 msgstr "Foco en ventanas nuevas"
5969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5972 msgstr "(Sin ventanas)"
5974 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5981 msgid "Only dialogs"
5984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5986 msgid "Only dialogs with focused parent"
5987 msgstr "Sólo los diálogos nuevos obtienen el foco"
5989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5990 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5995 msgid "Other Settings"
5996 msgstr "Otras configuraciones"
5998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6000 msgid "Always pass click events to programs"
6001 msgstr "Pasar siempre los clics tomados a los programas"
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6005 msgid "Click raises the window"
6006 msgstr "Cerrando la ventana"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6010 msgid "Click focuses the window"
6011 msgstr "Clic sobre ventana el hace tomar el foco"
6013 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6015 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6016 msgstr "Reenfocar la última ventana enfocada al cambiar de escritorio"
6018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6020 msgid "Revert focus when it is lost"
6021 msgstr "Revertir el foco cuando se esconde o cierra una ventana"
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6024 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6025 msgstr "Deslizar el apuntador a una nueva ventana focalizada"
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6029 msgid "Window Geometry"
6030 msgstr "Geometria de la ventana"
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6034 msgid "Resist obstacles"
6035 msgstr "Resistencia"
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6039 msgid "Other windows"
6040 msgstr "Ventanas internas"
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6044 msgid "Edge of the screen"
6045 msgstr "Resistencia en el borde de la pantalla:"
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6049 msgid "Desktop gadgets"
6050 msgstr "Nombre del ecritorio"
6052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6054 msgstr "Resistencia"
6056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6057 msgid "Automatically accept changes after:"
6058 msgstr "Cambios aceptados automáticamente después de:"
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6068 msgstr "Redimensionar por:"
6070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6073 msgstr "Mouse y teclado"
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6076 msgid "Limit resize to useful geometry"
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6081 msgid "Move after resize"
6082 msgstr "Puede cambiar de tamaño"
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6085 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6086 msgid "Window Maximize Policy"
6087 msgstr "Política de maximizado de ventanas"
6089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6090 msgid "Maximize Policy"
6091 msgstr "Política de maximizado"
6093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6095 msgid "Smart expansion"
6096 msgstr "Expansión inteligente"
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6099 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6100 msgid "Fill available space"
6101 msgstr "Llenar el espacio disponible"
6103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6104 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6105 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6110 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6111 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6122 msgstr "Seleccione uno"
6124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6125 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6130 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6132 "Mover/redimensionar ventanas automáticamente cuando se esconda el contenedor"
6134 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6136 msgid "Window Stacking"
6137 msgstr "Replegado de ventana"
6139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6142 msgid "Raise windows on mouse over"
6143 msgstr "Subir automáticamente la ventana cuando el mouse pasa por arriba"
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6148 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6150 "Permitir a las ventanas estar arriba de una ventana que ocupe toda la "
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6155 msgstr "Autoesconder"
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6158 msgid "Delay before raising:"
6159 msgstr "Retrasar antes de subir:"
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6162 msgid "Raise Window"
6163 msgstr "Levantar ventana"
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6166 msgid "Raise when starting to move or resize"
6167 msgstr "Levantar cuando se empieza a mover o cambiar el tamaño"
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6170 msgid "Raise when clicking to focus"
6171 msgstr "Levantar cuando se elija para foco"
6173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6174 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6175 msgid "Window Focus"
6176 msgstr "Foco de ventanas"
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6179 msgid "Client List Menu"
6180 msgstr "Menú de lista de clientes"
6182 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6183 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6184 msgid "Window Remembers"
6185 msgstr "Memoria de la ventana"
6187 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6188 msgid "Remember internal dialogs"
6191 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6192 msgid "Remember file manager windows"
6195 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6196 msgid "Delete Remember(s)"
6197 msgstr "Memoria (s) de borrado"
6199 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6203 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6204 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6208 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6212 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6213 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6217 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6221 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6222 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6226 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6230 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6231 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6235 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6237 msgstr "Frecuencia del CPU"
6239 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6240 msgid "Fast (4 ticks)"
6241 msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
6243 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6244 msgid "Medium (8 ticks)"
6245 msgstr "Medio (0.08 segundos)"
6247 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6248 msgid "Normal (32 ticks)"
6249 msgstr "Normal (0.32 segundos)"
6251 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6252 msgid "Slow (64 ticks)"
6253 msgstr "Lento (0.64 segundos)"
6255 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6256 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6257 msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
6259 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6263 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6264 msgid "Lower Power Automatic"
6265 msgstr "Bajo consumo automático"
6267 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6268 msgid "Minimum Speed"
6269 msgstr "Velocidad mínima"
6271 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6272 msgid "Maximum Speed"
6273 msgstr "Velocidad máxima"
6275 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6276 msgid "Restore CPU Power Policy"
6277 msgstr "Restaurar la política de la energía del CPU"
6279 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6280 msgid "Automatic powersaving"
6281 msgstr "Ahorro de energía automático"
6283 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6288 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6293 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6294 msgid "Time Between Updates"
6295 msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
6297 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6298 msgid "Set CPU Power Policy"
6299 msgstr "Elegir política de energía del CPU"
6301 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6302 msgid "Set CPU Speed"
6303 msgstr "Establecer velocidad del CPU"
6305 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6306 msgid "Powersaving behavior"
6307 msgstr "Comportamiento de ahorro de energía"
6309 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6311 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6312 "module's<br>setfreq utility."
6314 "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu<br>a través de "
6315 "la utilidad de establecer frecuencias del módulo"
6317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6319 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6320 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6321 "support this feature."
6323 "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia del CPU. Le deben estar "
6324 "faltando<br>módulos del kernel o funciones, o simplemente<br>su CPU no "
6325 "permite esta función."
6327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6329 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6330 "module's<br>setfreq utility."
6332 "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la "
6333 "frecuencia<br>del cpu a través de la utilidad de establecer frecuencias del "
6336 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6337 msgid "Dropshadow Settings"
6338 msgstr "Preferencias de sombras en el borde"
6340 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6344 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6345 msgid "High Quality"
6346 msgstr "Calidad alta"
6348 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6349 msgid "Medium Quality"
6350 msgstr "Calidad media"
6352 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6354 msgstr "Calidad baja"
6356 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6358 msgstr "Tipo de desenfoque"
6360 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6364 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6368 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6376 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6378 msgstr "Muy definida"
6380 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6381 msgid "Shadow Distance"
6382 msgstr "Distancia de la sombra"
6384 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6388 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6392 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6396 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6400 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6401 msgid "Extremely Near"
6402 msgstr "Extremadamente cerca"
6404 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6408 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6409 msgid "Shadow Darkness"
6410 msgstr "Oscuridad de la sombra"
6412 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6416 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6420 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6424 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6428 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6430 msgstr "Sombra caida"
6432 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6433 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6435 msgid "Everything Launcher"
6438 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6440 msgid "Show Everything Launcher"
6443 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6445 msgid "Everything Configuration"
6446 msgstr "Configuración del paginador"
6448 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6450 msgid "Show Everything Dialog"
6451 msgstr "Debajo de todo"
6453 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6455 msgid "Everything Module"
6458 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6460 msgid "Run Everything"
6463 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6465 msgid "Everything Settings"
6466 msgstr "Opciones de terminal"
6468 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6470 msgid "Available Plugins"
6471 msgstr "Perfiles disponibles"
6473 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6478 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6483 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6486 msgstr "Configurar contenedores"
6488 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6492 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6494 msgid "Show in \"All\""
6495 msgstr "Mostrar en menús"
6497 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6499 msgid "Show in top-level"
6500 msgstr "Mostrar en menús"
6502 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6503 msgid "Minimum characters for search"
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6507 msgid "Plugin Trigger"
6510 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6512 msgid "Default is plugin name"
6513 msgstr "Motor predeterminado"
6515 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6516 msgid "Search only when triggered"
6519 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6524 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6530 msgid "Hide input when inactive"
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6536 msgstr "Tiempo para ocultar"
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6539 msgid "Quick Navigation"
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6543 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6547 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6552 msgid "Default View"
6553 msgstr "Motor predeterminado"
6555 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6557 msgid "Animate scrolling"
6558 msgstr "Animar volteado"
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6561 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6564 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6569 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6576 msgstr "Usados más recientemente"
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6581 msgstr "Última modificación:"
6583 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6584 msgid "Subject Plugins"
6587 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6589 msgid "Action Plugins"
6590 msgstr "Parámetros de la acción"
6592 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6594 msgid "Object Plugins"
6595 msgstr "Color del objeto"
6597 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6598 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6606 msgstr "Ventana Emergente"
6608 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6609 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6612 msgstr "Velocidad a que emerge"
6614 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6617 msgid "Popup Height"
6618 msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
6620 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6623 msgstr "Opciones del paginador emergente"
6625 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6626 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6627 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6628 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6629 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6630 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6637 msgid "Edge Popup Size"
6638 msgstr "Ventana Emergente"
6640 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6641 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6644 msgstr "Geometria de la ventana"
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6648 msgid "Everything Collection"
6649 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6661 msgid "No plugins loaded"
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6665 msgid "Copy to Clipboard"
6668 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6670 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6671 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6672 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6673 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6674 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6675 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6676 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6677 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6678 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6679 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6680 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6681 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6682 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6683 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6684 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6685 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6686 "toggle thumb view modes"
6689 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6694 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6696 msgid "Open With..."
6697 msgstr "Abrir con..."
6699 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6701 msgid "Open File..."
6702 msgstr "Abrir con..."
6704 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6706 msgid "Edit Application Entry"
6707 msgstr "Añadir Aplicación"
6709 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6711 msgid "New Application Entry"
6712 msgstr "Nueva aplicación"
6714 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6715 msgid "Run with Sudo"
6718 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6719 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6720 msgid "Open with..."
6721 msgstr "Abrir con..."
6723 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6725 msgid "Open Terminal here"
6726 msgstr "Ejecutar en un terminal"
6728 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6730 msgid "Run Executable"
6733 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6734 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6736 msgid "Everything Applications"
6737 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6746 msgid "Terminal Command"
6747 msgstr "Comando Definido"
6749 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6753 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6754 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6756 msgid "Everything Plugin"
6759 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6763 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6767 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6772 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6773 msgid "Move to Trash"
6776 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6777 msgid "Open Folder (EFM)"
6780 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6781 msgid "Sort by Date"
6784 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6786 msgid "Sort by Name"
6787 msgstr "Ordenar ahora"
6789 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6790 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6792 msgid "Recent Files"
6793 msgstr "Renombrar archivo"
6795 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6796 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6798 msgid "Everything Files"
6801 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6803 msgid "Show recent files"
6804 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
6806 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6808 msgid "Search recent files"
6809 msgstr "Directorios de búsqueda"
6811 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6813 msgid "Search cached files"
6814 msgstr "Buscar opciones de ruta"
6816 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6818 msgid "Cache visited directories"
6819 msgstr "Directorios definidos por el usuario"
6821 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6826 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6831 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6832 msgid "Switch to Window"
6835 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6837 msgid "Toggle Fullscreen"
6838 msgstr "Pantalla completa"
6840 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6841 msgid "Send to Desktop"
6842 msgstr "Enviar al escritorio"
6844 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6845 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6847 msgstr "Íconos de archivos"
6849 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6851 msgstr "Tipos de archivos"
6853 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6855 msgstr "Ícono de archivo"
6857 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6859 msgstr "Información básica"
6861 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6865 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6866 msgid "Use Generated Thumbnail"
6867 msgstr "Usar miniatura generada"
6869 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6870 msgid "Use Theme Icon"
6871 msgstr "Usar icono del tema"
6873 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6874 msgid "Use Edje File"
6875 msgstr "Usar archivo Edje"
6877 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6879 msgstr "Usar imagen"
6881 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6883 msgstr "Usar predeterminado"
6885 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6887 msgid "Select an Edje file"
6888 msgstr "Elegir un archivo Edj"
6890 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6892 msgid "Select an image"
6893 msgstr "Elija una imagen"
6895 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6896 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6897 msgid "File Manager"
6898 msgstr "Administrador de archivos"
6900 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6904 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6906 msgstr "Administrador"
6908 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6910 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6911 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6912 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6913 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6914 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6915 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6916 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6918 "Las preferencias del módulo Fileman requieren actualizarse. Su configuración "
6919 "antigua<br>ha sido eliminada y se ha reiniciado. Esto<br>pasará regularmente "
6920 "durante el desarrollo, por lo que no informe de un<br>error. Esto "
6921 "simplemente quiere decir que el módulo necesita unos nuevos datos de "
6922 "configuración<br>por defecto para que se puedan usar las nuevas "
6923 "características.<br>Estas nuevas preferencias arreglarán<br>este problema. "
6924 "Puede reconfigurar las cosas que desee.<br>Disculpe el que se haya borrado "
6925 "su configuración.<br>"
6927 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6929 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6930 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6931 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6932 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6933 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6934 "for the inconvenience.<br>"
6936 "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
6937 "Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
6938 "des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
6939 "sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
6940 "ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
6941 "restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
6943 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6944 msgid "Fileman Settings Updated"
6945 msgstr "Configuraciones de Fileman actualizadas"
6947 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6948 msgid "Fileman Settings"
6949 msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos"
6951 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6953 msgstr "Tamaño del icono"
6955 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6960 msgid "Open Dirs In Place"
6961 msgstr "Abrir directorios en el lugar"
6963 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6964 msgid "Sort Dirs First"
6965 msgstr "Ordenar directorios antes"
6967 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6968 msgid "Case Sensitive"
6969 msgstr "Insensible a mayúsculas"
6971 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6972 msgid "Use Single Click"
6973 msgstr "Usar clic sencillo"
6975 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6976 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6979 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6980 msgid "Show Icon Extension"
6981 msgstr "Mostrar la extensión del icono"
6983 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6984 msgid "Show Full Path"
6985 msgstr "Mostrar la ruta completa"
6987 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6988 msgid "Show Desktop Icons"
6989 msgstr "Mostrar los iconos del escritorio"
6991 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6992 msgid "Show Toolbar"
6993 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
6995 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6996 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6998 msgstr "Comportamiento"
7000 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7002 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7003 msgstr "Mostrar los iconos HAL del escritorio"
7005 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7007 msgid "Show device icons on desktop"
7008 msgstr "Mostrar los iconos HAL del escritorio"
7010 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7011 msgid "Mount volumes on insert"
7012 msgstr "Montar volúmenes al insertar"
7014 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7015 msgid "Open filemanager on mount"
7016 msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
7018 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7021 msgstr "Previsualizar"
7023 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
7024 msgid "Go to Parent Directory"
7025 msgstr "Ir al directorio padre"
7027 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
7028 msgid "Other application..."
7029 msgstr "Otra aplicación..."
7031 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
7035 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
7036 msgid "Known Applications"
7037 msgstr "Aplicaciones conocidas"
7039 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
7040 msgid "Specific Applications"
7041 msgstr "Aplicaciones específicas"
7043 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
7044 msgid "All Applications"
7045 msgstr "Todas las aplicaciones"
7047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
7048 msgid "Custom Command"
7049 msgstr "Comando personalizado"
7051 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
7052 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7054 msgid "Copying is aborted"
7055 msgstr "Copia abortada"
7057 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
7058 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7060 msgid "Moving is aborted"
7063 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
7064 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7066 msgid "Deleting is aborted"
7067 msgstr "Eliminación borrada"
7069 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7070 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7072 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7073 msgstr "Abortada la operación desconocida del esclavo"
7075 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
7076 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7078 msgid "Copy of %s done"
7079 msgstr "Copia de %s completada"
7081 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7084 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7085 msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
7087 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
7088 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7090 msgid "Move of %s done"
7093 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
7094 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7096 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7097 msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
7099 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7100 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7103 msgstr "Eliminación completada"
7105 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7106 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7108 msgid "Deleting files..."
7109 msgstr "Eliminando archivos..."
7111 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7112 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7114 msgid "Unknow operation from slave %d"
7117 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7118 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7119 msgid "(no information)"
7120 msgstr "(sin información)"
7122 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7125 msgstr "Archivo: %s"
7127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7132 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7137 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7139 msgid "Processing %d operation(s)"
7140 msgstr "Procesando %d operación(es)"
7142 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7143 msgid "Filemanager is idle"
7144 msgstr "El gestor de archivos está ocioso"
7146 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7147 msgid "EFM Operation Info"
7148 msgstr "Inf. de la operación EFM"
7150 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7151 msgid "Gadgets Manager"
7152 msgstr "Manejador de herramientas"
7154 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7155 msgid "Available Gadgets"
7156 msgstr "Gadgets habilitados"
7158 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7163 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7164 msgid "Custom Image"
7165 msgstr "Imagen personalizada"
7167 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7168 msgid "Custom Color"
7169 msgstr "Color personalizado"
7171 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7173 msgstr "Transparente"
7175 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7178 msgstr "Animaciones"
7180 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7184 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7186 msgid "Background Options"
7187 msgstr "Fondos de pantalla"
7189 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7193 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7197 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7198 msgid "Always on desktop"
7199 msgstr "Siempre sobre el escritorio"
7201 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7202 msgid "On top pressing"
7203 msgstr "Al presionar arriba"
7205 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7206 msgid "Add other gadgets"
7207 msgstr "Agregar otras herramientas"
7209 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7210 msgid "Show/hide gadgets"
7211 msgstr "Mostrar/ocultar herramientas"
7213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7214 msgid "Window List Settings"
7215 msgstr "Opciones de la lista de ventanas"
7217 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7219 msgid "Windows from other desks"
7220 msgstr "Mostrar ventanas de otros escritorios"
7222 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7224 msgid "Windows from other screens"
7225 msgstr "Mostrar ventanas de otras pantallas"
7227 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7230 msgstr "Estado minimizado"
7232 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7234 msgid "Iconified from other desks"
7235 msgstr "Mostrar ventanas iconificadas de otros escritorios"
7237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7239 msgid "Iconified from other screens"
7240 msgstr "Mostrar ventanas iconificadas de otras pantallas"
7242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7246 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7248 msgid "Warp mouse while selecting"
7249 msgstr "Contener el mouse en la ventana mientras se selecciona"
7251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7253 msgid "Warp mouse at end"
7254 msgstr "Deformar al final"
7256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7258 msgid "Jump to desk"
7259 msgstr "Saltar al escritorio cuando se selecciona"
7261 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7264 msgstr "Seleccione uno"
7266 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7269 msgstr "Velocidad de deformación"
7271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7273 msgid "Scroll Animation"
7274 msgstr "Animar desplazamiento"
7276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7278 msgid "Scroll speed"
7279 msgstr "Velocidad de desplazamiento"
7281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7283 msgid "Minimum width"
7284 msgstr "Ancho mínimo"
7286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7287 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7288 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7289 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7294 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7296 msgid "Maximum width"
7297 msgstr "Ancho máximo"
7299 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7301 msgid "Minimum height"
7302 msgstr "Alto mínimo"
7304 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7306 msgid "Maximum height"
7307 msgstr "Alto máximo"
7309 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7311 msgid "Horizontal alignment"
7314 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7316 msgid "Vertical alignment"
7319 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7322 msgstr "Enlightenment"
7324 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7325 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7326 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7327 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7328 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7329 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7330 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7331 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7332 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7333 msgid "Window : List"
7334 msgstr "Ventana : Lista"
7336 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7338 msgstr "Próxima ventana"
7340 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7341 msgid "Previous Window"
7342 msgstr "Ventana anterior"
7344 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7346 msgid "Next window of same class"
7347 msgstr "Nombre y clase de la ventana"
7349 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7351 msgid "Previous window of same class"
7352 msgstr "Ventana anterior"
7354 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7356 msgid "Next window class"
7357 msgstr "Nombre y clase de la ventana"
7359 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7361 msgid "Previous window class"
7362 msgstr "Ventana anterior"
7364 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7366 msgid "Window on the Left"
7367 msgstr "Ventana bajo el mouse"
7369 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7372 msgstr "ID de Ventana"
7374 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7377 msgstr "Tipo de ventana"
7379 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7381 msgid "Window on the Right"
7382 msgstr "Ventana bajo el mouse"
7384 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7385 msgid "Select a window"
7386 msgstr "Elija una ventana"
7388 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7389 msgid "IBar Settings"
7390 msgstr "Configuraciones de IBar"
7392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7393 msgid "Selected Bar Source"
7394 msgstr "Fuente de la barra seleccionada"
7396 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7398 msgstr "Etiquetas del icono"
7400 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7401 msgid "Show Icon Label"
7402 msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
7404 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7405 msgid "Display App Name"
7406 msgstr "Mostrar nombre de la aplicación"
7408 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7409 msgid "Display App Comment"
7410 msgstr "Mostrar comentario de la aplicación"
7412 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7413 msgid "Display App Generic"
7414 msgstr "Mostrar aplicación genérica"
7416 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7417 msgid "Create new IBar source"
7418 msgstr "Crear una nueva fuente IBar"
7420 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7421 msgid "Enter a name for this new source:"
7422 msgstr "Ingrese un nombre para esta nueva fuente:"
7424 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7427 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7430 "Quiso borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar la fuente deesta "
7433 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7434 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7435 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la fuente de esta barra?"
7437 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7441 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7443 msgid "Create new Icon"
7444 msgstr "Crear Un Icono Nuevo"
7446 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7448 msgstr "Propiedades"
7450 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7451 msgid "IBox Settings"
7452 msgstr "Configuraciones de IBox"
7454 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7455 msgid "Display Name"
7456 msgstr "Mostrar nombre"
7458 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7459 msgid "Display Title"
7460 msgstr "Mostrar título"
7462 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7463 msgid "Display Class"
7464 msgstr "Mostrar clase"
7466 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7467 msgid "Display Icon Name"
7468 msgstr "Mostrar nombre del icono"
7470 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7471 msgid "Display Border Caption"
7472 msgstr "Mostrar Información del Borde"
7474 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7475 msgid "Show windows from all screens"
7476 msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
7478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7479 msgid "Show windows from current screen"
7480 msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
7482 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7483 msgid "Show windows from all desktops"
7484 msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
7486 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7487 msgid "Show windows from active desktop"
7488 msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
7490 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7495 msgid "Pager Settings"
7496 msgstr "Opciones del paginador"
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7499 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7500 msgstr "Cambiar de escritorios con la rueda del mouse"
7502 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7503 msgid "Show desktop names"
7504 msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
7506 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7507 msgid "Show popup on desktop change"
7508 msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio"
7510 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7511 msgid "Show popup for urgent windows"
7512 msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
7514 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7515 msgid "Resistance to dragging"
7516 msgstr "Resistencia al arrastre"
7518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7519 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7524 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7525 msgid "Select and Slide button"
7526 msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
7528 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7529 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7530 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7532 msgid "Click to set"
7533 msgstr "Pulsa para establecer"
7535 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7536 msgid "Drag and Drop button"
7537 msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
7539 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7540 msgid "Drag whole desktop"
7541 msgstr "Arrastrar escritorios completos"
7543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7544 msgid "Popup pager height"
7545 msgstr "Altura del paginador emergente"
7547 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7549 msgstr "Velocidad a que emerge"
7551 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7553 msgid "%1.1f seconds"
7554 msgstr "%1.1f segundos"
7556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7558 msgid "Pager action popup height"
7559 msgstr "Acción de teclado altura de emerger"
7561 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7562 msgid "Show popup on urgent window"
7563 msgstr "Mostrar menú emergente en ventana urgente"
7565 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7567 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7568 msgstr "Emerge al pegarse en la pantalla ventanas urgentes"
7570 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7572 msgid "Show popup for focused windows"
7573 msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
7575 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7577 msgid "Urgent popup speed"
7578 msgstr "Velocidad a que emerge"
7580 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7582 msgid "Urgent Windows"
7583 msgstr "Ventana urgente"
7585 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7586 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7591 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7592 msgid "Pager Button Grab"
7593 msgstr "Botón para obtener del Paginador"
7595 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7597 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7598 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7600 "Presione un botón del mouse.<br>Presione <hilight>Escape</hilight> para "
7601 "abortar<br>o <hilight>Supr</hilight> para restaurar el botón."
7603 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7608 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7611 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7612 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7613 "works in the popup."
7615 "No puede usar el botón derecho del ratón en el<br>gabinete para esto por que "
7616 "ya esta tomado por un<br>código interno para menús contextuales. <br>Este "
7617 "botón solo funciona en lo Emergente"
7619 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7620 msgid "Show Pager Popup"
7621 msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
7623 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7624 msgid "Popup Desk Right"
7625 msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
7627 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7628 msgid "Popup Desk Left"
7629 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
7631 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7632 msgid "Popup Desk Up"
7633 msgstr "Emerger Escritorio Arriba"
7635 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7636 msgid "Popup Desk Down"
7637 msgstr "Emerger Escritorio Abajo"
7639 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7641 msgid "Popup Desk Next"
7642 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
7644 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7646 msgid "Popup Desk Previous"
7647 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
7649 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7653 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7654 msgid "System Control"
7655 msgstr "Control del Sistema"
7657 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7658 msgid "System Controls"
7659 msgstr "Controles del Sistema"
7661 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7662 msgid "Temperature Settings"
7663 msgstr "Configuraciones del Temperatura"
7665 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7669 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7674 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7678 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7679 msgid "Display Units"
7680 msgstr "Mostrar unidades"
7682 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7683 msgid "Check Interval"
7684 msgstr "Intervalo de chequeo"
7686 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7687 msgid "High Temperature"
7688 msgstr "Temperatura baja"
7690 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7691 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7692 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7693 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7698 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7699 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7700 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7701 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7706 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7707 msgid "Low Temperature"
7708 msgstr "Temperatura baja"
7710 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7712 msgid "Temperatures"
7713 msgstr "Temperatura"
7715 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7717 msgstr "Temperatura"
7719 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7723 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7724 msgid "Welcome to Enlightenment"
7725 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
7727 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7729 msgstr "Seleccione uno"
7731 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7735 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7737 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7738 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7739 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7741 "No se encontraron archivos de menú<br>en tu sistema.<br>Por favor, vea "
7742 "la<br>documentación en<br>www.enlightenment.org<br>para más detalles "
7743 "sobre<br>como hacer para que tu<br>menú de aplicaciones<br>funcione."
7745 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7746 msgid "Select application menu"
7747 msgstr "Seleccionar menú de aplicación"
7749 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7750 msgid "Launcher Bar"
7751 msgstr "Barra lanzadora"
7753 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7754 msgid "Select applications"
7755 msgstr "Seleccionar aplicaciones"
7757 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7758 msgid "Desktop Files"
7759 msgstr "Archivos de escritorio"
7761 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7762 msgid "No icons on desktop"
7763 msgstr "Sin iconos en escritorio"
7765 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7766 msgid "Enable desktop icons"
7767 msgstr "Activar iconos en escritorio"
7769 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7771 msgstr "Modo de foco"
7773 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7774 msgid "Click to focus windows"
7775 msgstr "Clic sobre ventana el hace tomar el foco"
7777 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7778 msgid "Mouse over focuses windows"
7779 msgstr "Ratón sobre ventana le hace tomar el foco"
7781 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7782 msgid "Select Icons to Add"
7783 msgstr "Selecciones los Iconos a Agregar"
7785 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7786 msgid "Quick Launch"
7787 msgstr "Inicio rápido"
7789 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7790 msgid "Select Applications"
7791 msgstr "Seleccione Aplicaciones"
7793 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7797 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7799 msgstr "Reproducción"
7801 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7805 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7809 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7813 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7817 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7821 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7825 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7829 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7833 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7837 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7838 msgid "Lock Sliders"
7839 msgstr "Bloquear deslizadores"
7841 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7845 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7846 msgid "Show both sliders when locked"
7847 msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
7849 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7850 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7853 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7855 msgstr "Tarjetas de sonido"
7857 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7858 msgid "Mixer Settings"
7859 msgstr "Configuración del mezclador"
7861 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7862 msgid "Mixer to use for global actions:"
7863 msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
7865 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7866 msgid "Launch mixer..."
7867 msgstr "Iniciar mixer..."
7869 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7870 msgid "Mixer Module Settings"
7871 msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
7873 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7874 msgid "Mixer Settings Updated"
7875 msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
7877 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7879 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7880 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7882 "Los datos de las Configuraciones del Módulo Mixer han cambiado.<br>Tu vieja "
7883 "configuración ha sido reemplazada con la nueva predeterminada.<br>Disculpe "
7884 "por los inconvenientes."
7886 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7887 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7888 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7892 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7895 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7896 msgid "Query system's offline mode."
7899 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7900 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7903 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7906 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7911 msgid "Show passphrase as clear text"
7914 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7918 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7919 msgid "Disconnect from network service."
7922 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7923 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7924 msgid "Service does not exist anymore"
7927 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7928 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7929 msgid "Connect to network service."
7932 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7933 msgid "Could not set service's passphrase"
7936 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7938 msgid "Offline mode"
7939 msgstr "Desconectado"
7941 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7945 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7949 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7950 msgid "No ConnMan server found."
7953 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7954 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7957 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7959 msgid "No Connection"
7960 msgstr "Opciones de la conexión de red"
7962 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7964 msgid "Not connected"
7967 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7971 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7973 msgid "Unknown Name"
7974 msgstr "Volumen desconocido"
7976 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7979 msgstr "Error al montar"
7981 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7986 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7989 msgstr "Transiciones"
7991 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7993 msgid "configuration"
7994 msgstr "Configuración"
7996 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
8000 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
8005 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
8010 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
8015 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
8020 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
8023 msgstr "Llenar el espacio disponible"
8025 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
8030 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
8033 msgstr "Desconectado"
8035 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
8036 msgid "Another systray exists"
8037 msgstr "Otra bandeja del sistema sale"
8039 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
8040 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8041 msgstr "Sólo puede haber un gadget en la bandeja de sistema y ya existe otro."
8043 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
8045 msgstr "Bandeja de sistema"
8048 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
8049 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
8052 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8053 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8054 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8057 #~ "Se ha producido un error guardando la configuración de Enlightment<br>a "
8058 #~ "disco. El error no pudo ser determinado.<br><br>El archivo donde ocurrió "
8059 #~ "el error es: <br>%s<br><br>. El fichero en cuestión ha sido borrado para "
8060 #~ "evitar corrupción de datos.<br>"
8063 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8064 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8065 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8066 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8067 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8069 #~ "Los archivos de configuración de Enlightment son demasiado "
8070 #~ "grandes<br>para el sistema de ficheros en el que van a ser guardados."
8071 #~ "<br>Este error es muy extraño puesto que dichos archivos deberían<br>ser "
8072 #~ "extremadamente pequeños. Por favor, compruebe la configuración<br>de su "
8073 #~ "directorio personal.<br><br>El archivo donde ocurrió el error es: <br>"
8074 #~ "%s<br><br>Dicho archivo ha sido borrado para evitar corrupción de datos."
8078 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8079 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8080 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8081 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8083 #~ "Ha ocurrido un error al escribir los ficheros<br>de configuración de "
8084 #~ "Enlightment. Su disco está teniendo problemas<br>y probablemente necesite "
8085 #~ "ser reemplazado.<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>"
8086 #~ "%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de "
8090 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8091 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8092 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8093 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8096 #~ "Enlightment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
8097 #~ "quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>O bien se ha quedado sin "
8098 #~ "espacio en disco o ha <br>superado su cuota máxima.<br><br>El achivo "
8099 #~ "donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado "
8100 #~ "para evitar corrupción de datos.<br>"
8102 #~ msgid "Add Application..."
8103 #~ msgstr "Añadir aplicación..."
8108 #~ msgid "To Favorites Menu"
8109 #~ msgstr "Al menú de Favoritos"
8112 #~ msgstr "Contenedor"
8115 #~ msgid "Selection"
8116 #~ msgstr "Seleccione uno"
8118 #~ msgid "Animated flip"
8119 #~ msgstr "Animar volteado"
8121 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8122 #~ msgstr "¿ Habilitar Soporte para Video Compuesto ?"
8124 #~ msgid "Interaction"
8125 #~ msgstr "Interacción"
8128 #~ msgid "Spell Checker"
8129 #~ msgstr "Comprobación del sistema terminada"
8132 #~ msgid "Everything Aspell"
8136 #~ msgid "Show home directory"
8137 #~ msgstr "Ir al directorio padre"
8139 #~ msgid "Able to be resized"
8140 #~ msgstr "Puede cambiar de tamaño"
8142 #~ msgid "Remove this gadget"
8143 #~ msgstr "Eliminar este gadget"
8145 #~ msgid "Powersaving policy"
8146 #~ msgstr "Política de ahorro de energía"
8148 #~ msgid "Change Icon Properties"
8149 #~ msgstr "Cambiar propiedades del icono"
8151 #~ msgid "Remove Icon"
8152 #~ msgstr "Remover icono"
8154 #~ msgid "Add An Icon"
8155 #~ msgstr "Añadir Un Icono"
8157 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8158 #~ msgstr "Asignar contenidos del estante"
8160 #~ msgid "Delete this Shelf"
8161 #~ msgstr "Borrar el contenedor"
8163 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8164 #~ msgstr "Bloquear cuando arranca Enlightment"
8167 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8168 #~ msgstr "Bloqueo de pantalla"
8170 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8171 #~ msgstr "Modo fondo de pantalla"
8173 #~ msgid "User Wallpaper"
8174 #~ msgstr "Fondo de escritorio de usuario"
8177 #~ msgid "Directory up"
8178 #~ msgstr "Nuevo directorio"
8180 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
8181 #~ msgstr "Entrar en modo presentación"
8184 #~ msgid "Screensaver Timer"
8185 #~ msgstr "Temporizador(es) del salvapantallas"
8187 #~ msgid "Gradient..."
8188 #~ msgstr "Gradiente..."
8190 #~ msgid "Create a gradient..."
8191 #~ msgstr "Crear un gradiente"
8194 #~ msgstr "Color 1:"
8197 #~ msgstr "Color 2:"
8199 #~ msgid "Fill Options"
8200 #~ msgstr "Opciones de llenado"
8202 #~ msgid "Diagonal Up"
8203 #~ msgstr "Diagonal arriba"
8205 #~ msgid "Diagonal Down"
8206 #~ msgstr "Diagonal abajo"
8211 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8212 #~ msgstr "Error en la creación del gradiente"
8214 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8215 #~ msgstr "Por alguna razón, Enlightenment no pudo crear el gradiente."
8218 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8220 #~ "Mostrar información de la ventana cuando se mueve o cambia de tamaño"
8223 #~ msgid "Animated shading"
8224 #~ msgstr "Animar volteado"
8227 #~ msgid "New Window Placement"
8228 #~ msgstr "Lugar automático para una nueva ventana"
8231 #~ msgid "Border Icon Preference"
8232 #~ msgstr "Preferencia de iconos"
8234 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8235 #~ msgstr "Movimiento de teclado y redimensionado"
8237 #~ msgid "Maximize Directions"
8238 #~ msgstr "Direcciones de maximado"
8240 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8241 #~ msgstr "Otras opciones"
8244 #~ msgid "From other desks"
8245 #~ msgstr "Mostrar ventanas de otros escritorios"
8248 #~ msgid "From other screens"
8249 #~ msgstr "Mostrar ventanas de otras pantallas"
8252 #~ msgid "Warp mouse"
8253 #~ msgstr "Velocidad de deformación"
8255 #~ msgid "Add Application"
8256 #~ msgstr "Añadir Aplicación"
8258 #~ msgid "Automatic Locking"
8259 #~ msgstr "Bloqueo automático"
8261 #~ msgid "Idle time to exceed"
8262 #~ msgstr "Tiempo de espera para exceder"
8264 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
8265 #~ msgstr "Sugerir entrar en modo presentación"
8267 #~ msgid "If deactivated before"
8268 #~ msgstr "Si se desactivó antes"
8270 #~ msgid "Use custom screenlock"
8271 #~ msgstr "Usar un bloqueador de pantalla propio"
8278 #~ msgid "Show %s Plugin"
8279 #~ msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
8282 #~ msgid "Show Executables"
8283 #~ msgstr "Ejecutable"
8286 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8287 #~ msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
8289 #~ msgid "Desktop files scan done"
8290 #~ msgstr "Escaneo de archivos de escritorio completado"
8292 #~ msgid "Desktop file scan"
8293 #~ msgstr "Escanear archivos del escritorio"
8296 #~ msgstr "Nombre de archivo"
8298 #~ msgid "Available Modules"
8299 #~ msgstr "Módulos disponibles"
8301 #~ msgid "Load Module"
8302 #~ msgstr "Cargar módulo"
8304 #~ msgid "Loaded Modules"
8305 #~ msgstr "Módulos cargados"
8307 #~ msgid "Description: Unavailable"
8308 #~ msgstr "Descripción: no disponible"
8310 #~ msgid "Selected Gadgets"
8311 #~ msgstr "Gadgets seleccionados"
8313 #~ msgid "Set Contents..."
8314 #~ msgstr "Asignar contenidos..."
8319 #~ msgid "Basic Settings"
8320 #~ msgstr "Configuración básica"
8322 #~ msgid "Favorites Menu"
8323 #~ msgstr "Menú favoritos"
8325 #~ msgid "Selected Applications"
8326 #~ msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
8328 #~ msgid "Menu Item Captions"
8329 #~ msgstr "Etiquetas de elementos del menú"
8331 #~ msgid "About Dialog Title"
8332 #~ msgstr "Título del diálogo Acerca"
8334 #~ msgid "About Dialog Version"
8335 #~ msgstr "Versión del diálogo Acerca"
8337 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8338 #~ msgstr "Título del diálogo de preferencias"
8340 #~ msgid "List Item Odd Text"
8341 #~ msgstr "Texto de elemento de lista impar"
8343 #~ msgid "Window Manager Colors"
8344 #~ msgstr "Colores del administrador de ventanas"
8347 #~ msgstr "Deshabilitado"
8349 #~ msgid "Widget Colors"
8350 #~ msgstr "Colores del dispositivo"
8352 #~ msgid "Module Colors"
8353 #~ msgstr "Colores del módulo"
8355 #~ msgid "Outline Color"
8356 #~ msgstr "Color del borde"
8359 #~ msgstr "Predeterminados"
8362 #~ msgstr "Agregar Borde"
8364 #~ msgid "Delete Edge"
8365 #~ msgstr "Eliminar Borde"
8367 #~ msgid "Modify Edge"
8368 #~ msgstr "Modificar Borde"
8370 #~ msgid "Run Command Settings"
8371 #~ msgstr "Opciones de ejecutar comando"
8373 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8374 #~ msgstr "Número máximo de aplicaciones coincidentes para listar"
8376 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8377 #~ msgstr "Número máximo de Exes coincidentes para listar"
8379 #~ msgid "Maximum History to List"
8380 #~ msgstr "Historial máximo para listar"
8382 #~ msgid "Scroll Settings"
8383 #~ msgstr "Opciones de desplazamiento"
8385 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8386 #~ msgstr "Comando en terminal (CTRL+Enter para utilizar)"
8388 #~ msgid "Size Settings"
8389 #~ msgstr "Opciones de tamaño"
8391 #~ msgid "Position Settings"
8392 #~ msgstr "Opciones de posición"
8394 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8395 #~ msgstr "Alineación al eje X"
8397 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8398 #~ msgstr "Alineación al eje Y"
8400 #~ msgid "Run Command"
8401 #~ msgstr "Ejecutar"
8403 #~ msgid "Icon Themes"
8404 #~ msgstr "Temas de iconos"
8407 #~ msgstr "Agregar tecla"
8409 #~ msgid "Delete Key"
8410 #~ msgstr "Borrar tecla"
8412 #~ msgid "Modify Key"
8413 #~ msgstr "Modificar tecla"
8415 #~ msgid "Main Menu Settings"
8416 #~ msgstr "Opciones del menú principal"
8418 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
8419 #~ msgstr "Mostrar favoritos en el menú principal"
8421 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
8422 #~ msgstr "Mostrar aplicaciones en el menú principal"
8424 #~ msgid "Show Name In Menu"
8425 #~ msgstr "Muestra nombre en menú"
8427 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8428 #~ msgstr "Mostrar genéricos en el menú"
8430 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8431 #~ msgstr "Mostrar comentario en menú"
8433 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8434 #~ msgstr "Opciones de auto desplazamiento"
8436 #~ msgid "%2.2f seconds"
8437 #~ msgstr "%2.2f segundos"
8439 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8440 #~ msgstr "Restaurar los atajos del mouse predeterminados"
8442 #~ msgid "Idle Cursor"
8443 #~ msgstr "Cursor en espera"
8445 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8446 #~ msgstr "Usar cursor de Enlightenment"
8448 #~ msgid "Use X Cursor"
8449 #~ msgstr "Usar cursor X"
8451 #~ msgid "Cursor Size"
8452 #~ msgstr "Tamaño del cursor"
8454 #~ msgid "Cache Settings"
8455 #~ msgstr "Opciones de caché"
8457 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8458 #~ msgstr "Tamaño del caché de fuentes"
8460 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8461 #~ msgstr "Tamaño del caché de imágenes"
8463 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
8464 #~ msgstr "Tiempo hasta que arranque el salvapantallas de X"
8466 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
8467 #~ msgstr "Tiempo hasta que alterne el salvapantallas de X"
8469 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8470 #~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"
8472 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8473 #~ msgstr "Seguir a la ventana cuando se mueve"
8475 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8476 #~ msgstr "Seguir la ventana mientras cambia de tamaño"
8478 #~ msgid "Window Shading"
8479 #~ msgstr "Sombreado de la ventana"
8481 #~ msgid "Window Border"
8482 #~ msgstr "Borde de la ventana"
8484 #~ msgid "Prefer user defined icon"
8485 #~ msgstr "Ícono definido por el usuario"
8487 #~ msgid "Prefer application provided icon"
8488 #~ msgstr "Preferir el icono proveído por la aplicación"
8490 #~ msgid "Click to focus"
8491 #~ msgstr "Elegir para hacer foco"
8493 #~ msgid "No new windows get focus"
8494 #~ msgstr "Ninguna ventana nueva obtiene el foco"
8496 #~ msgid "All new windows get focus"
8497 #~ msgstr "Todas las ventanas nuevas obtienen el foco"
8499 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8501 #~ "Los diálogos nuevos obtienen el foco solamente si su padre tiene el foco"
8503 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8504 #~ msgstr "Un clic en una ventana siempre la levanta"
8506 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8507 #~ msgstr "Un clic en una ventana siempre le da el foco"
8509 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8511 #~ "Resistir mover o cambiar el tamaño de una ventana sobre un obstáculo"
8513 #~ msgid "Resistance between windows:"
8514 #~ msgstr "Resistencia entre ventanas:"
8516 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8517 #~ msgstr "Resistencia a los dispositivos del escritorio:"
8519 #~ msgid "Show iconified windows"
8520 #~ msgstr "Mostrar ventanas iconificadas"
8522 #~ msgid "Selection Settings"
8523 #~ msgstr "Opciones de selección"
8525 #~ msgid "Focus window while selecting"
8526 #~ msgstr "Enfocar ventana mientras se selecciona"
8528 #~ msgid "Raise window while selecting"
8529 #~ msgstr "Levantar ventana mientras se selecciona"
8531 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8532 #~ msgstr "Desocultar ventanas mientras se selecciona"
8534 #~ msgid "Warp Settings"
8535 #~ msgstr "Opciones de deformado"
8537 #~ msgid "Run Command Dialog"
8538 #~ msgstr "Diálogo Ejecutar comando"
8540 #~ msgid "Background Mode"
8541 #~ msgstr "Modo en segundo plano"
8543 #~ msgid "Urgent Window Settings"
8544 #~ msgstr "Opciones urgentes de ventanas"
8552 #~ msgid "Very Slow"
8553 #~ msgstr "Muy lento"
8585 #~ msgid "Connection Manager"
8586 #~ msgstr "Manejador de conexión"
8588 #~ msgid "Network Device"
8589 #~ msgstr "Dispositivo de red"
8592 #~ msgstr "Tarjeta inalambrica"
8597 #~ msgid "Specific Device"
8598 #~ msgstr "Dispositivo especifico"
8603 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
8604 #~ msgstr "Configurar escritorios virtuales"
8606 #~ msgid "Configure Contents..."
8607 #~ msgstr "Configurar contenidos..."
8609 #~ msgid "Shelf Size"
8610 #~ msgstr "Tamaño del contenedor"
8612 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8613 #~ msgstr "Configurar los contenidos del contenedor"
8615 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
8616 #~ msgstr "Configurar el contenido de la barra de herramientas"
8618 #~ msgid "Configure Dialog Title"
8619 #~ msgstr "Título de diálogo Configurar"
8621 #~ msgid "Configure Heading"
8622 #~ msgstr "Configurar encabezamiento"
8624 #~ msgid "Expand the window"
8625 #~ msgstr "Expandir la ventana"
8627 #~ msgid "Allow window manipulation"
8628 #~ msgstr "Permitir manejo de ventanas"
8630 #~ msgid "Custom Grid Icons"
8631 #~ msgstr "Iconos de malla personalizados"
8633 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
8634 #~ msgstr "Iconos de malla inteligentes personalizados"
8636 #~ msgid "Scaling Factors"
8637 #~ msgstr "Factores de escala"
8639 #~ msgid "Personal scaling factor"
8640 #~ msgstr "Factor de escala personal"
8642 #~ msgid "Mount of device failed"
8643 #~ msgstr "Fallo al montar dispositivo"
8646 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8647 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8648 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8649 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8650 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8651 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8652 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8653 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8654 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8655 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8656 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8657 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8658 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8660 #~ "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una "
8661 #~ "ventana<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.)"
8662 #~ "<br>que <hilight>no tienen propiedades únicas</hilight> <br><br>Esto "
8663 #~ "significa que comparte el nombre/clase, tiempo, rol, etc., con más de una "
8664 #~ "ventana en la pantalla y que las propiedades<br>recordadas para esta "
8665 #~ "ventana se aplicarán a todas las otras ventanas<br>que compartan estas "
8666 #~ "propiedades.<br><br>Quizá quiera habilitar la opción <hilight>Coincidir "
8667 #~ "sólo una ventana</hilight> si<br>quiere que sólo una instancia de esta "
8668 #~ "ventana sea modificada, sin que <br>las otras instancias sean modificadas."
8669 #~ "<br><br>Esta es sólo una advertencia en caso de que no quiera que esto "
8670 #~ "ocurra .<br>Si lo quiere, simplemente pulse el botón <hilight>Aplicar</"
8671 #~ "hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su configuración serán "
8672 #~ "aceptadas. Pulse <hilight>Cancelar</hilight> si<br>no está seguro y nada "
8675 #~ msgid "Exit Immediately"
8676 #~ msgstr "Salir Inmediatamente"
8678 #~ msgid "Shut Down Immediately"
8679 #~ msgstr "Apagar inmediatamente"
8681 #~ msgid "Shut Down"
8684 #~ msgid "Suspend to Disk"
8685 #~ msgstr "Suspender a Disco"
8687 #~ msgid "Desktop Lock"
8688 #~ msgstr "Bloquear Escritorio"
8691 #~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
8692 #~ "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied "
8693 #~ "the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment "
8694 #~ "was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has "
8695 #~ "been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
8697 #~ "Tu configuración es más RECIENTE que Enlightenment. Esto es "
8698 #~ "muy<br>extraño. No debería ocurrir a menos que usted "
8699 #~ "rebajara<br>Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio "
8700 #~ "donde<br>está instalada una versión de más reciente de Enlightenment. "
8701 #~ "Esto es malo<br>y como precaución su configuración se ha restablecido a "
8702 #~ "los<br>valores por defecto. Sentimos por las molestias<br>"
8704 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8705 #~ msgstr "Escritorio %i, %i"
8707 #~ msgid "Configuration Upgraded"
8708 #~ msgstr "Configuración Actualizada"
8711 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. "
8712 #~ "The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8713 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8716 #~ "Ocurrió un error mientras se guardad la configuración<br>de Enlightenment "
8717 #~ "en el disco. El error no pudo ser <br>determinado.<br><br>El archivo "
8718 #~ "donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para "
8719 #~ "evitar corrupción de datos.<br>"
8722 #~ "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system "
8723 #~ "they are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8724 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8725 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8726 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8728 #~ "Los archivos de configuración de Enlightenment son muy grandes<br>para el "
8729 #~ "sistema de archivos donde están siendo guardados.<br>Este error es muy "
8730 #~ "raro porque los archivos deberían ser <br>extremadamente pequeños. "
8731 #~ "Verifique la configuración<br>de su directorio home.<br><br>El archivo "
8732 #~ "donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>Este archivo fue borrado para "
8733 #~ "evitar la corrupción de los datos.<br>"
8736 #~ "An output error occurred when writing the configuration<br>files for "
8737 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8738 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8739 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8741 #~ "Ocurrió un error de salida cuando se escribían los archivos de "
8742 #~ "configuración<br>para Enlightenment. Su disco está teniendo "
8743 #~ "problemas<br>y posiblemente necesite cambiarlo.<br><br>El archivo donde "
8744 #~ "ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar la "
8745 #~ "corrupción de datos.<br>"
8748 #~ "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out "
8749 #~ "of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8750 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8751 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8754 #~ "Enlightenment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
8755 #~ "quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>Pudo haberse quedado sin "
8756 #~ "espacio en el disco o<br>haber superado su límite de cuota.<br><br>El "
8757 #~ "archivo donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado "
8758 #~ "para evitar la corrupción de los datos.<br>"
8761 #~ "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
8762 #~ "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error "
8763 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8766 #~ "A Enlightenment inesperadamente,se le cerro el archivo <br>donde estaba "
8767 #~ "escribiendo la configuración. Esto es muy raro.<br><br>El archivo donde "
8768 #~ "ocurrió el error es:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar "
8769 #~ "datos erróneos.<br>"
8771 #~ msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
8772 #~ msgstr "Problemas en la escritura de la configuración de Enlightenment"
8774 #~ msgid "Toolbar Configuration"
8775 #~ msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
8777 #~ msgid "Lock Screen"
8778 #~ msgstr "Bloquear pantalla"
8783 #~ msgid "Shelf Configuration"
8784 #~ msgstr "Configuración del contenedor"
8788 #~ "\t-display DISPLAY\n"
8789 #~ "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
8790 #~ "\t\tEG: -display :1.0\n"
8791 #~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
8792 #~ "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
8793 #~ "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
8794 #~ "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
8795 #~ "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
8796 #~ "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
8797 #~ "800x600+800+0\n"
8798 #~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
8799 #~ "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user "
8800 #~ "selected default or just \"default\".\n"
8806 #~ "\t\tBe psychotic.\n"
8809 #~ "\t-display DISPLAY\n"
8810 #~ "\t\tConecta al display DISPLAY.\n"
8811 #~ "\t\tEJ: -display :1.0\n"
8812 #~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
8813 #~ "\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n"
8814 #~ "\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n"
8815 #~ "\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n"
8816 #~ "\t\tpuede usar para simular xinerama.\n"
8817 #~ "\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
8818 #~ "800x600+800+0\n"
8820 #~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
8821 #~ "\t\tUsar el perfil de la configuración CONF_PROFILE en lugar del del "
8822 #~ "usuario elija el predeterminado o sólo \"default\".\n"
8824 #~ "\t\tSea bueno.\n"
8826 #~ "\t\tSer un demonio.\n"
8828 #~ "\t\tSer psicótico.\n"
8830 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8831 #~ msgstr "Falló el apagado de su sistema"
8833 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8834 #~ msgstr "Falló el reinicio de su sistema"
8836 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8837 #~ msgstr "Falló la suspensión de su sistema"
8839 #~ msgid "Shutting down"
8840 #~ msgstr "Apagando"
8842 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8843 #~ msgstr "Apagando su computadora.<br><hilight>Espere por favor</hilight>"
8845 #~ msgid "Rebooting"
8846 #~ msgstr "Reiniciando"
8848 #~ msgid "Battery Monitor Configuration"
8849 #~ msgstr "Configuración del monitor de batería"
8851 #~ msgid "Advanced Settings"
8852 #~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
8854 #~ msgid "%1.0f percent"
8855 #~ msgstr "%1.0f por ciento"
8857 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
8858 #~ msgstr "Omitir alerta automaticamente"
8860 #~ msgid "Dismiss alert after:"
8861 #~ msgstr "Omitir alerta despues de:"
8863 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8864 #~ msgstr "Configuración de Enlightenment"
8866 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8868 #~ "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
8870 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8872 #~ "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
8874 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8876 #~ "Tiempo para que el mouse esté en el borde antes de cambiar de escritorio"
8878 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
8879 #~ msgstr "Modo de configuración de diálogos predeterminado"
8882 #~ "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
8883 #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
8884 #~ "will be restored in %d seconds."
8886 #~ "¿Ésto se ve bien? Pulse <hilight>Si</hilight> si es así, o No si no lo es."
8887 #~ "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d at %d Hz "
8888 #~ "será restaurada en %d segundos."
8891 #~ "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
8892 #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
8893 #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
8895 #~ "¿Ésto se ve bien? Presione <hilight>Si</hilight> si es así, o No si no lo "
8896 #~ "es.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz "
8897 #~ "será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
8900 #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
8901 #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
8902 #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
8903 #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
8904 #~ "no XRandr support detected."
8906 #~ "A su servidor X le falta el soporte para<br>la extensión <hilight>XRandr</"
8907 #~ "hilight> (Redimensionamiento y rotación de X).<br>No puede cambiar las "
8908 #~ "resoluciones de pantalla sin<br>esta extensión. También puede ser que al "
8909 #~ "momento<br>en que <hilight>ecore</hilight> fue compilado, <br>no se haya "
8910 #~ "detectado el soporte de XRandr."
8913 #~ msgstr "Temporizador(es)"
8915 #~ msgid "Input Method Configuration"
8916 #~ msgstr "Configuración del método de entrada"
8918 #~ msgid "Select an Input Method Configuration..."
8919 #~ msgstr "Seleccione una configuración de método de entrada..."
8921 #~ msgid "Language Configuration"
8922 #~ msgstr "Configuración del idioma"
8924 #~ msgid "Search Path Configuration"
8925 #~ msgstr "Configuración de la ruta de búsqueda"
8928 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8931 #~ "Pidio borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
8933 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
8934 #~ msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
8936 #~ msgid "Plain Profile"
8937 #~ msgstr "Perfil plano"
8939 #~ msgid "Clone Current Profile"
8940 #~ msgstr "Clonar el perfil actual"
8942 #~ msgid "Choose a website from list..."
8943 #~ msgstr "Escoga un sitio web de la lista..."
8945 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
8946 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas... LISTO!"
8948 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
8949 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas... FALLO!"
8951 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
8952 #~ msgstr "[%s] Analizando entradas... LISTO!"
8954 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
8955 #~ msgstr "[%s] Analizando entradas... FALLO!"
8957 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
8958 #~ msgstr "[%s] Descargando del archivo edje..."
8960 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
8961 #~ msgstr "[%s] Descargar %d imagenes de %d"
8963 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
8964 #~ msgstr "[%s] Escoga una imagen de la lista"
8966 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
8967 #~ msgstr "[%s] Descargando del archivo edje... %d%% listo"
8969 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
8970 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas..."
8972 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8973 #~ msgstr "Configuración de la sombra"
8975 #~ msgid "IBar Configuration"
8976 #~ msgstr "Configuración del IBar"
8978 #~ msgid "IBox Configuration"
8979 #~ msgstr "Configuración de iBox"
8981 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
8982 #~ msgstr "Configuración de Escritorios virtuales"
8984 #~ msgid "Temperature Configuration"
8985 #~ msgstr "Configuración de temperatura"
8987 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8988 #~ msgstr "¡X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n"
8990 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8991 #~ msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?"
8993 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8994 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de aplicaciones"
8996 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8997 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de lista de ventanas"
8999 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
9000 #~ msgstr "Enlightenment se está iniciando. Espere por favor."
9003 #~ msgstr "Acerca..."
9005 #~ msgid "Window Manipulation"
9006 #~ msgstr "Manejo de ventanas"
9008 #~ msgid "Window list skip"
9009 #~ msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
9011 #~ msgid "Window Title"
9012 #~ msgstr "Título de la ventana"
9017 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9018 #~ msgstr "Resistir los límites cuando se mueve o cambia de tamaño una ventana"
9021 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9022 #~ "switch to an AC source."
9024 #~ "La batería está baja<br>Su batería está baja.<br>Quizá quiera cambiar a "
9028 #~ msgstr "Sin información"
9031 #~ msgstr "Sin Batería"
9033 #~ msgid "BAD DRIVER"
9034 #~ msgstr "Mal driver"
9049 #~ msgstr "Cargando"
9051 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
9052 #~ msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen"
9055 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
9056 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
9057 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
9058 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
9060 #~ "Un medidor básico de bateria que usa <hilight>ACPI</hilight> o "
9061 #~ "<hilight>APM</hilight> en<br>Linux para monitorizar su bateria y el "
9063 #~ "adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n"
9064 #~ "bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n"
9065 #~ "los drivers del kernel."
9067 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
9068 #~ msgstr "Módulo reloj de Enlightenment"
9070 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
9071 #~ msgstr "Un módulo simple para darle un reloj a E17"
9073 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
9074 #~ msgstr "Módulo de sombra de Enlightenment"
9077 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
9078 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
9079 #~ "hardware acceleration."
9081 #~ "Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas<br>en "
9082 #~ "el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales<br>o "
9083 #~ "aceleración por hardware."
9085 #~ msgid "Cannot add icon"
9086 #~ msgstr "No se puede agregar el ícono"
9089 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
9090 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
9092 #~ "Trató de añadir el ícono de una aplicación que<br>no tiene una aplicación "
9093 #~ "que la acompañe.<br><br>El ícono no puede ser añadido a IBar."
9095 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
9096 #~ msgstr "Módulo IBar de Enlightenment"
9099 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
9100 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
9101 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
9102 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
9103 #~ "as it improves."
9105 #~ "Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment."
9106 #~ "<br>Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,<br>es "
9107 #~ "muy probable <hilight>que falle a menudo</hilight> a medida que se mejora."
9109 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
9110 #~ msgstr "Módulo IBox de Enlightenment"
9113 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
9114 #~ "will hold minimized applications"
9116 #~ "Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,<br> "
9117 #~ "contendrá las aplicaciones que estén minimizadas"
9119 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
9120 #~ msgstr "Módulo paginador de Enlightenment"
9122 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
9123 #~ msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales."
9125 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
9126 #~ msgstr "Módulo de temperatura de Enlightenment"
9129 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
9130 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
9131 #~ "that generate a lot of heat."
9133 #~ "Un módulo para medir el sensor térmico <hilight>ACPI </hilight>en Linux."
9134 #~ "<br>Es especialmente útil en portatiles modernos con "
9135 #~ "procesadores<br>rápidos que generan mucho calor."
9137 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
9138 #~ msgstr "Módulo de control de la frecuencia del CPU"
9141 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
9142 #~ "especially useful to save power on laptops."
9144 #~ "Un módulo simple para controlar la frecuencia del CPU del sistema.<br>Es "
9145 #~ "especialmente útil para guardar batería en laptops."
9147 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
9148 #~ msgstr "Módulo Inicio de Enlightenment"
9150 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
9151 #~ msgstr "Módulo experimental de botón para E17"
9153 #~ msgid "The border style"
9154 #~ msgstr "El estilo del borde"
9156 #~ msgid "Restart Enlightenment"
9157 #~ msgstr "Reiniciar Enlightenment"
9159 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
9160 #~ msgstr "Borrar línea de escritorios"
9162 #~ msgid "New Column of Desktops"
9163 #~ msgstr "Nueva columna de escritorios"
9165 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
9166 #~ msgstr "Borrar columna de escritorios"
9168 #~ msgid "Eap Editor"
9169 #~ msgstr "Editor de íconos"
9172 #~ msgstr "(Sin usar)"
9175 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
9179 #~ "The command was not found\n"
9181 #~ "Enlightenment no puede ejecutar el programa\n"
9185 #~ "No se pudo encontrar el comando\n"
9187 #~ msgid "Protect this file"
9188 #~ msgstr "Proteger el archivo"
9190 #~ msgid "Let others see this file"
9191 #~ msgstr "Permitir a otros ver este archivo"
9193 #~ msgid "Let others modify this file"
9194 #~ msgstr "Permitir a otros modificar este archivo"
9196 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
9197 #~ msgstr "No dejar que otros vean o modifiquen este archivo"
9209 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9210 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9211 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9212 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9213 #~ "and try running again.\n"
9215 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
9216 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
9218 #~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
9219 #~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
9220 #~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y si no es "
9222 #~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
9223 #~ "a ejecutarlo.\n"
9224 #~ "Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n"
9225 #~ " ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los "
9228 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
9229 #~ msgstr "¡Error en la configuración IPC de Enlightenment!"
9232 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
9233 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
9234 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
9235 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
9236 #~ "and try running again."
9238 #~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
9239 #~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
9240 #~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n"
9241 #~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
9244 #~ msgid "Automatic Width"
9245 #~ msgstr "Ancho automático"
9247 #~ msgid "Half Screen Width"
9248 #~ msgstr "Ancho a la mitad de la pantalla"
9250 #~ msgid "Full Screen Width"
9251 #~ msgstr "Ancho a toda la pantalla"
9253 #~ msgid "Half Screen Height"
9254 #~ msgstr "Alto a la mitad de la pantalla"
9256 #~ msgid "Full Screen Height"
9257 #~ msgstr "Alto a toda la pantalla"
9259 #~ msgid "End Edit Mode"
9260 #~ msgstr "Finalizar el modo edición"
9263 #~ msgstr "Seguidor"
9265 #~ msgid "Very Small"
9266 #~ msgstr "Muy chico"
9268 #~ msgid "Very Large"
9269 #~ msgstr "Muy ancho"
9271 #~ msgid "Extremely Large"
9272 #~ msgstr "Extremadamente ancho"
9278 #~ msgstr "Gigantesco"
9280 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
9281 #~ msgstr "Configurar Item 1 del menú del módulo"
9283 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
9284 #~ msgstr "Configurar Item 2 del menú del módulo"
9286 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
9287 #~ msgstr "Configurar Item 3 del menú del módulo"
9289 #~ msgid "Something Else"
9290 #~ msgstr "Algo más"
9292 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
9293 #~ msgstr "Módulo Test de Enlightenment"
9296 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
9297 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
9298 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
9300 #~ "Este módulo es MUY simple y solamente es usado para probar la "
9301 #~ "interface<br>básica del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por "
9302 #~ "favor<br>ignore este módulo salvo que este trabajando en el sistema de "
9305 #~ msgid "Set Poll Time"
9306 #~ msgstr "Establecer tiempo de refresco"
9308 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
9309 #~ msgstr "Restaurar el controlador al inicio"
9311 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
9312 #~ msgstr "Chequeo rápido (0.5 seg)"
9314 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
9315 #~ msgstr "Chequeo medio (1 seg)"
9317 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
9318 #~ msgstr "Chequeo normal (2 seg)"
9320 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
9321 #~ msgstr "Chequeo lento (5 seg)"
9323 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
9324 #~ msgstr "Chequeo muy lento (30 seg)"
9326 #~ msgid "No Digital Display"
9327 #~ msgstr "Sin visor digital"
9330 #~ msgstr "12 horas"
9333 #~ msgstr "24 horas"
9335 #~ msgid "Digital Display"
9336 #~ msgstr "Visor digital"
9341 #~ msgid "Very Fast"
9342 #~ msgstr "Muy rápido"
9344 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9345 #~ msgstr "Fijar proporción (Mantener altura)"
9347 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9348 #~ msgstr "Fijar proporción (Mantener ancho)"
9350 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9351 #~ msgstr "Módulo Randr de Enlightenment"
9353 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9354 #~ msgstr "Módulo para cambiar la resolución de la pantalla en E17"
9356 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
9357 #~ msgstr "Restaurar la resolución en el inicio"
9360 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9361 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9363 #~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?"
9364 #~ "<br><br>Restaurando la vieja resolución %dx%d en %d segundos."
9367 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9368 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9370 #~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
9371 #~ "¡Restaurando la resolución %dx%d AHORA!"
9373 #~ msgid "Set Alarm"
9374 #~ msgstr "Establecer alarma"
9391 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
9392 #~ msgstr "Chequeo rápido (1 seg.)"
9394 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
9395 #~ msgstr "Chequeo medio (5 seg.)"
9397 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
9398 #~ msgstr "Chequeo normal (10 seg.)"
9400 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
9401 #~ msgstr "Chequeop lento (30 seg.)"
9403 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
9404 #~ msgstr "Chequeo muy lento (60 seg.)"
9409 #~ msgid "Choose Language"
9410 #~ msgstr "Escoja el idioma"
9412 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9413 #~ msgstr "Error detectado en el tema"
9416 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9417 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9418 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9420 #~ "El tema que usa para su pantalla de inicio<br>tiene un bug. No responde "
9421 #~ "a las señales cuando<br>el inicio se ha terminado. Debe usar un tema de "
9422 #~ "pantalla de inicio<br>que trabaje bien o arreglar<br>el que usa."
9427 #~ msgid "Both directions"
9428 #~ msgstr "Ambas direcciones"
9430 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9432 #~ "Enlightenment no puede configurar las opciones de aceleración del mouse."
9434 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9435 #~ msgstr "Opciones de aceleración del Mouse"
9437 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
9439 #~ "Arrastrar todo el escritorio (mover todas las ventanas de un escritorio)"
9441 #~ msgid "Error - Invalid Button"
9442 #~ msgstr "Error - Botón inválido"
9445 #~ msgstr "Nombre del programa"
9447 #~ msgid "New Row of Desktops"
9448 #~ msgstr "Nueva línea de escritorios"
9451 #~ "Error starting icon editor\n"
9453 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
9454 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
9456 #~ "Error cargando el editor de iconos\n"
9458 #~ "por favor instala e_util_eapp_edit\n"
9459 #~ "o comprueba que esta en tu PATH\n"
9461 #~ msgid "Icon Edit Error"
9462 #~ msgstr "Error al editar ícono"
9464 #~ msgid "Wait Exit"
9465 #~ msgstr "Esperar salida"
9467 #~ msgid "Animate shading and unshading of windows"
9468 #~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"