5a4e01d21f7fc0f213fe179e826f6d8fa3b36f30
[platform/upstream/openconnect.git] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 00:11+0100\n"
11 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
13 "meego/language/es/)\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: auth.c:121
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr ""
23
24 #: auth.c:185
25 #, c-format
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr ""
28
29 #: auth.c:192
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr ""
32
33 #: auth.c:204
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr ""
36
37 #: auth.c:227
38 #, c-format
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr ""
41
42 #: auth.c:247
43 #, c-format
44 msgid "Fixed options give %s\n"
45 msgstr ""
46
47 #: auth.c:332
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr ""
50
51 #: auth.c:334
52 #, c-format
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr ""
55
56 #: auth.c:342
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
58 msgstr ""
59
60 #: auth.c:355
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr ""
63
64 #: auth.c:380
65 #, c-format
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
67 msgstr ""
68
69 #: auth.c:436
70 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
71 msgstr ""
72
73 #: cstp.c:120
74 #, c-format
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
76 msgstr ""
77
78 #: cstp.c:138
79 #, c-format
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
81 msgstr ""
82
83 #: cstp.c:196
84 #, c-format
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
86 msgstr ""
87
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
90 msgstr ""
91
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
95 msgstr ""
96
97 #: cstp.c:256
98 #, c-format
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #: cstp.c:261
103 #, c-format
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
105 msgstr ""
106
107 #: cstp.c:268
108 #, c-format
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
110 msgstr ""
111
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
114 msgstr ""
115
116 #: cstp.c:321
117 #, c-format
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
119 msgstr ""
120
121 #: cstp.c:351
122 #, c-format
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
124 msgstr ""
125
126 #: cstp.c:419
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
128 msgstr ""
129
130 #: cstp.c:426
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
132 msgstr ""
133
134 #: cstp.c:432
135 #, c-format
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
137 msgstr ""
138
139 #: cstp.c:440
140 #, c-format
141 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
142 msgstr ""
143
144 #: cstp.c:448
145 #, c-format
146 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cstp.c:456
150 #, c-format
151 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
152 msgstr ""
153
154 #: cstp.c:476
155 #, c-format
156 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
157 msgstr ""
158
159 #: cstp.c:509
160 msgid "Compression setup failed\n"
161 msgstr ""
162
163 #: cstp.c:517
164 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
165 msgstr ""
166
167 #: cstp.c:557
168 #, c-format
169 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
170 msgstr ""
171
172 #: cstp.c:590
173 msgid "inflate failed\n"
174 msgstr ""
175
176 #: cstp.c:608
177 #, c-format
178 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
179 msgstr ""
180
181 #: cstp.c:627
182 #, c-format
183 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: cstp.c:652
187 #, c-format
188 msgid "SSL_write failed: %d\n"
189 msgstr ""
190
191 #: cstp.c:668
192 #, c-format
193 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: cstp.c:691
197 #, c-format
198 msgid "SSL send failed: %s\n"
199 msgstr ""
200
201 #: cstp.c:719
202 #, c-format
203 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cstp.c:731
207 msgid "Got CSTP DPD request\n"
208 msgstr ""
209
210 #: cstp.c:737
211 msgid "Got CSTP DPD response\n"
212 msgstr ""
213
214 #: cstp.c:742
215 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
216 msgstr ""
217
218 #: cstp.c:747
219 #, c-format
220 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
221 msgstr ""
222
223 #: cstp.c:762
224 #, c-format
225 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
226 msgstr ""
227
228 #: cstp.c:770
229 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
230 msgstr ""
231
232 #: cstp.c:778
233 msgid "received server terminate packet\n"
234 msgstr ""
235
236 #: cstp.c:785
237 #, c-format
238 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cstp.c:828
242 #, c-format
243 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
244 msgstr ""
245
246 #. Not that this will ever happen; we don't even process
247 #. the setting when we're asked for it.
248 #: cstp.c:855
249 msgid "CSTP rekey due\n"
250 msgstr ""
251
252 #: cstp.c:862
253 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
254 msgstr ""
255
256 #: cstp.c:865 dtls.c:756
257 msgid "Reconnect failed\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cstp.c:874
261 msgid "Send CSTP DPD\n"
262 msgstr ""
263
264 #: cstp.c:885
265 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
266 msgstr ""
267
268 #: cstp.c:912
269 #, c-format
270 msgid "deflate failed %d\n"
271 msgstr ""
272
273 #: cstp.c:932
274 #, c-format
275 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr ""
277
278 #: cstp.c:944
279 #, c-format
280 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cstp.c:984
284 #, c-format
285 msgid "Send BYE packet: %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: dtls.c:131
289 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
290 msgstr "Falló al inicializar DTLSv1 CTX\n"
291
292 #: dtls.c:143
293 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
294 msgstr "Falló al establecer la lista de cifrado DTLS\n"
295
296 #: dtls.c:156
297 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
298 msgstr "Falló al inicializar la sesión DTLSv1\n"
299
300 #: dtls.c:177
301 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
302 msgstr "No precisamente un cifrado DTLS\n"
303
304 #: dtls.c:195
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
308 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
309 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
310 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
311 msgstr ""
312 "SSL_set_session() falló con el protocolo antiguo 0x%x\n"
313 "¿Está usando una versión de OpenSSL más antigua que la 0.9.8m?\n"
314 "Consulte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
315 "Use la opción de la línea de comandos --no-dtls para evitar este mensaje\n"
316
317 #: dtls.c:221
318 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
319 msgstr "Establecida la conexíon DTLS (usando OpenSSL)\n"
320
321 #: dtls.c:259
322 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
323 msgstr ""
324 "Su versión de OpenSSL es anterior a la que usó para compilar, por lo que "
325 "DTLS podría fallar."
326
327 #: dtls.c:303 dtls.c:458
328 msgid "DTLS handshake timed out\n"
329 msgstr "Expiró tiempo de la negociación DTLS\n"
330
331 #: dtls.c:306
332 #, c-format
333 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
334 msgstr "Falló la negociación DTLS: %d\n"
335
336 #: dtls.c:362
337 #, c-format
338 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
339 msgstr ""
340 "Parámetros DTLS desconocidos para la petición del conjunto de cifrado «%s»\n"
341
342 #: dtls.c:375
343 #, c-format
344 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
345 msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: %s\n"
346
347 #: dtls.c:394
348 #, c-format
349 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
350 msgstr "Falló al establecer los parámetros de sesión: %s\n"
351
352 #: dtls.c:416
353 #, c-format
354 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
355 msgstr "Falló al establecer la MTU de DTLS %s\n"
356
357 #: dtls.c:433
358 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
359 msgstr "Conexión DTLS establecida (usando GnuTLS)\n"
360
361 #: dtls.c:461
362 #, c-format
363 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
364 msgstr "Falló la negociación DTLS: %s\n"
365
366 #: dtls.c:497
367 msgid "No DTLS address\n"
368 msgstr "Sin dirección DTLS\n"
369
370 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
371 #: dtls.c:504
372 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
373 msgstr "El servidor no ofreció opción de cifrado DTLS\n"
374
375 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
376 #: dtls.c:511
377 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
378 msgstr "Sin DTLS cuando se conecta vía proxy\n"
379
380 #: dtls.c:518
381 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
382 msgstr "Abrir socket UDP para DTLS:"
383
384 #: dtls.c:544 dtls.c:658
385 #, c-format
386 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
387 msgstr "Fmilia de protocolo %d desconocida. No se puede realizar DTLS\n"
388
389 #: dtls.c:551
390 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
391 msgstr "Enlace del socket UDP para DTLS"
392
393 #: dtls.c:557
394 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
395 msgstr "Conectar UDP(DTLS):\n"
396
397 #: dtls.c:619
398 #, c-format
399 msgid "DTLS option %s : %s\n"
400 msgstr "Opción DTLS %s: %s\n"
401
402 #: dtls.c:668
403 #, c-format
404 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
405 msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
406
407 #: dtls.c:699
408 #, c-format
409 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
410 msgstr "Recibió el paquete DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
411
412 #: dtls.c:713
413 msgid "Got DTLS DPD request\n"
414 msgstr "Solicitud DTLS DPD obtenida\n"
415
416 #: dtls.c:719
417 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
418 msgstr "Falló al enviar respuesta DPD. Espere desconectar\n"
419
420 #: dtls.c:723
421 msgid "Got DTLS DPD response\n"
422 msgstr "Respuesta DTLS DPD obtenida\n"
423
424 #: dtls.c:727
425 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
426 msgstr "Obtenido Keepalive DTLS\n"
427
428 #: dtls.c:732
429 #, c-format
430 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
431 msgstr "Paquete DTLS tipo %02x desconocido, longitud %d\n"
432
433 #: dtls.c:751
434 msgid "DTLS rekey due\n"
435 msgstr ""
436
437 #: dtls.c:762
438 msgid "DTLS rekey failed\n"
439 msgstr ""
440
441 #: dtls.c:770
442 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: dtls.c:776
446 msgid "Send DTLS DPD\n"
447 msgstr ""
448
449 #: dtls.c:781
450 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
451 msgstr ""
452
453 #: dtls.c:794
454 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
455 msgstr ""
456
457 #: dtls.c:799
458 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
459 msgstr ""
460
461 #: dtls.c:828
462 #, c-format
463 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
464 msgstr ""
465
466 #: dtls.c:842
467 #, c-format
468 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
469 msgstr ""
470
471 #: dtls.c:853
472 #, c-format
473 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
474 msgstr ""
475
476 #: dtls.c:865
477 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
478 msgstr ""
479
480 #: gnutls.c:82
481 #, c-format
482 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
483 msgstr ""
484
485 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
486 msgid "SSL write cancelled\n"
487 msgstr ""
488
489 #: gnutls.c:122
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
492 msgstr ""
493
494 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
495 msgid "SSL read cancelled\n"
496 msgstr ""
497
498 #: gnutls.c:176
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
501 msgstr ""
502
503 #: gnutls.c:218
504 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
505 msgstr ""
506
507 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
508 msgid "Client certificate has expired at"
509 msgstr ""
510
511 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
512 msgid "Client certificate expires soon at"
513 msgstr ""
514
515 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
516 #, c-format
517 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: gnutls.c:277
521 #, c-format
522 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
523 msgstr ""
524
525 #: gnutls.c:284
526 #, c-format
527 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
528 msgstr ""
529
530 #: gnutls.c:293
531 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
532 msgstr ""
533
534 #: gnutls.c:301
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
537 msgstr ""
538
539 #: gnutls.c:332
540 #, c-format
541 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
542 msgstr ""
543
544 #: gnutls.c:343
545 #, c-format
546 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
547 msgstr ""
548
549 #: gnutls.c:352
550 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
551 msgstr ""
552
553 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
554 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
555 msgstr ""
556
557 #: gnutls.c:380
558 #, c-format
559 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
560 msgstr ""
561
562 #: gnutls.c:392
563 #, c-format
564 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
565 msgstr ""
566
567 #: gnutls.c:562
568 #, c-format
569 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
570 msgstr ""
571
572 #: gnutls.c:572
573 #, c-format
574 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
575 msgstr ""
576
577 #: gnutls.c:596
578 #, c-format
579 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
580 msgstr ""
581
582 #: gnutls.c:606
583 #, c-format
584 msgid "MD5 hash error: %s\n"
585 msgstr ""
586
587 #: gnutls.c:664
588 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
589 msgstr ""
590
591 #: gnutls.c:671
592 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
593 msgstr ""
594
595 #: gnutls.c:684
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
598 msgstr ""
599
600 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
601 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
602 msgstr ""
603
604 #: gnutls.c:746
605 #, c-format
606 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
607 msgstr ""
608
609 #: gnutls.c:754
610 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
611 msgstr ""
612
613 #: gnutls.c:782
614 #, c-format
615 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
616 msgstr ""
617
618 #: gnutls.c:793
619 #, c-format
620 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
621 msgstr ""
622
623 #: gnutls.c:845
624 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
625 msgstr ""
626
627 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
628 msgid "Enter PEM pass phrase:"
629 msgstr ""
630
631 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
632 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
633 msgstr ""
634
635 #: gnutls.c:953
636 #, c-format
637 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
638 msgstr ""
639
640 #: gnutls.c:966
641 #, c-format
642 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
643 msgstr ""
644
645 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
646 #, c-format
647 msgid "Using certificate file %s\n"
648 msgstr ""
649
650 #: gnutls.c:1000
651 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
652 msgstr ""
653
654 #: gnutls.c:1026
655 msgid "No certificate found in file"
656 msgstr ""
657
658 #: gnutls.c:1031
659 #, c-format
660 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: gnutls.c:1046
664 #, c-format
665 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: gnutls.c:1051
669 #, c-format
670 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: gnutls.c:1141
674 #, c-format
675 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: gnutls.c:1151
679 #, c-format
680 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
681 msgstr ""
682
683 #: gnutls.c:1161
684 #, c-format
685 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
686 msgstr ""
687
688 #: gnutls.c:1189
689 #, c-format
690 msgid "Using private key file %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
694 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
695 msgstr ""
696
697 #: gnutls.c:1223
698 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
699 msgstr ""
700
701 #: gnutls.c:1242
702 #, c-format
703 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
704 msgstr ""
705
706 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
707 #, c-format
708 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
709 msgstr ""
710
711 #: gnutls.c:1277
712 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
713 msgstr ""
714
715 #: gnutls.c:1291
716 #, c-format
717 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
718 msgstr ""
719
720 #: gnutls.c:1303
721 #, c-format
722 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
723 msgstr ""
724
725 #: gnutls.c:1348
726 #, c-format
727 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
728 msgstr ""
729
730 #: gnutls.c:1363
731 #, c-format
732 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
733 msgstr ""
734
735 #: gnutls.c:1387
736 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
737 msgstr ""
738
739 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
740 #, c-format
741 msgid "Using client certificate '%s'\n"
742 msgstr ""
743
744 #: gnutls.c:1405
745 #, c-format
746 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
747 msgstr ""
748
749 #: gnutls.c:1458
750 msgid ""
751 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
752 msgstr ""
753
754 #: gnutls.c:1477
755 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
756 msgstr ""
757
758 #: gnutls.c:1496
759 #, c-format
760 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
761 msgstr ""
762
763 #: gnutls.c:1524
764 #, c-format
765 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
766 msgstr ""
767
768 #: gnutls.c:1653
769 msgid "Server presented no certificate\n"
770 msgstr ""
771
772 #: gnutls.c:1665
773 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
774 msgstr ""
775
776 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
777 #, c-format
778 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #: gnutls.c:1681
782 msgid "Error checking server cert status\n"
783 msgstr ""
784
785 #: gnutls.c:1686
786 msgid "certificate revoked"
787 msgstr ""
788
789 #: gnutls.c:1688
790 msgid "signer not found"
791 msgstr ""
792
793 #: gnutls.c:1690
794 msgid "signer not a CA certificate"
795 msgstr ""
796
797 #: gnutls.c:1692
798 msgid "insecure algorithm"
799 msgstr "algoritmo inseguro"
800
801 #: gnutls.c:1694
802 msgid "certificate not yet activated"
803 msgstr "certificado no activado todavía"
804
805 #: gnutls.c:1696
806 msgid "certificate expired"
807 msgstr ""
808
809 #. If this is set and no other reason, it apparently means
810 #. that signature verification failed. Not entirely sure
811 #. why we don't just set a bit for that too.
812 #: gnutls.c:1701
813 msgid "signature verification failed"
814 msgstr ""
815
816 #: gnutls.c:1705
817 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
818 msgstr ""
819
820 #: gnutls.c:1711
821 msgid "Error importing server's cert\n"
822 msgstr ""
823
824 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
825 msgid "certificate does not match hostname"
826 msgstr ""
827
828 #: gnutls.c:1778
829 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
830 msgstr ""
831
832 #: gnutls.c:1797
833 #, c-format
834 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
835 msgstr ""
836
837 #: gnutls.c:1811
838 #, c-format
839 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
840 msgstr ""
841
842 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
843 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
844 msgstr ""
845
846 #: gnutls.c:1844
847 #, c-format
848 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
849 msgstr ""
850
851 #. really?
852 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
853 #, c-format
854 msgid "SSL negotiation with %s\n"
855 msgstr ""
856
857 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
858 msgid "SSL connection cancelled\n"
859 msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
860
861 #: gnutls.c:1884
862 #, c-format
863 msgid "SSL connection failure: %s\n"
864 msgstr ""
865
866 #: gnutls.c:1893
867 #, c-format
868 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
872 #, c-format
873 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
874 msgstr ""
875
876 #: gnutls.c:2077
877 #, c-format
878 msgid "PIN required for %s"
879 msgstr ""
880
881 #: gnutls.c:2087
882 msgid "Wrong PIN"
883 msgstr "PIN incorrecto"
884
885 #: gnutls.c:2090
886 msgid "This is the final try before locking!"
887 msgstr ""
888
889 #: gnutls.c:2092
890 msgid "Only a few tries left before locking!"
891 msgstr ""
892
893 #: gnutls.c:2097
894 msgid "Enter PIN:"
895 msgstr "Introducir PIN:"
896
897 #: gnutls_tpm.c:89
898 #, c-format
899 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
900 msgstr ""
901
902 #: gnutls_tpm.c:111
903 #, c-format
904 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: gnutls_tpm.c:118
908 #, c-format
909 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
910 msgstr ""
911
912 #: gnutls_tpm.c:125
913 #, c-format
914 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
915 msgstr ""
916
917 #: gnutls_tpm.c:135
918 #, c-format
919 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
920 msgstr ""
921
922 #: gnutls_tpm.c:157
923 #, c-format
924 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
925 msgstr ""
926
927 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
928 msgid "Error in TSS key blob\n"
929 msgstr ""
930
931 #: gnutls_tpm.c:195
932 #, c-format
933 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
934 msgstr ""
935
936 #: gnutls_tpm.c:202
937 #, c-format
938 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
939 msgstr ""
940
941 #: gnutls_tpm.c:210
942 #, c-format
943 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
944 msgstr ""
945
946 #: gnutls_tpm.c:217
947 #, c-format
948 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
949 msgstr ""
950
951 #: gnutls_tpm.c:238
952 #, c-format
953 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
954 msgstr ""
955
956 #: gnutls_tpm.c:254
957 #, c-format
958 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
959 msgstr ""
960
961 #: gnutls_tpm.c:261
962 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
963 msgstr ""
964
965 #: gnutls_tpm.c:286
966 #, c-format
967 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
968 msgstr ""
969
970 #: gnutls_tpm.c:294
971 #, c-format
972 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
973 msgstr ""
974
975 #: gnutls_tpm.c:300
976 msgid "Enter TPM key PIN:"
977 msgstr ""
978
979 #: gnutls_tpm.c:311
980 #, c-format
981 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
982 msgstr ""
983
984 #: http.c:64
985 msgid "No memory for allocating cookies\n"
986 msgstr ""
987
988 #: http.c:128
989 #, c-format
990 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
991 msgstr ""
992
993 #: http.c:133
994 #, c-format
995 msgid "Got HTTP response: %s\n"
996 msgstr ""
997
998 #: http.c:141
999 msgid "Error processing HTTP response\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: http.c:147
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: http.c:167
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: http.c:176
1013 msgid "<elided>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: http.c:186
1017 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: http.c:217
1021 #, c-format
1022 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: http.c:227
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. Now the body, if there is one
1031 #: http.c:241
1032 #, c-format
1033 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: http.c:255 http.c:283
1037 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: http.c:268
1041 msgid "Error fetching chunk header\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: http.c:294
1045 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: http.c:297
1049 #, c-format
1050 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: http.c:310
1054 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: http.c:380
1058 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: http.c:402
1062 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: http.c:419
1066 msgid ""
1067 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1068 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1069 "to enable it."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: http.c:426
1073 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: http.c:434
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: http.c:442
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: http.c:459 main.c:811
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1089 msgstr "Falló al establecer el UID %ld\n"
1090
1091 #: http.c:464
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: http.c:470
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: http.c:476
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1105 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: http.c:513
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: http.c:707
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: http.c:742
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: http.c:771
1124 #, c-format
1125 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: http.c:784
1129 #, c-format
1130 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: http.c:804
1134 #, c-format
1135 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: http.c:810
1139 msgid "Unknown response from server\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: http.c:978
1143 msgid "request granted"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: http.c:979
1147 msgid "general failure"
1148 msgstr "fallo general"
1149
1150 #: http.c:980
1151 msgid "connection not allowed by ruleset"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: http.c:981
1155 msgid "network unreachable"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: http.c:982
1159 msgid "host unreachable"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: http.c:983
1163 msgid "connection refused by destination host"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: http.c:984
1167 msgid "TTL expired"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: http.c:985
1171 msgid "command not supported / protocol error"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: http.c:986
1175 msgid "address type not supported"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: http.c:1000
1179 #, c-format
1180 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: http.c:1007
1184 #, c-format
1185 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: http.c:1013
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: http.c:1021
1194 #, c-format
1195 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: http.c:1025
1199 #, c-format
1200 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: http.c:1031
1204 #, c-format
1205 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: http.c:1046
1209 #, c-format
1210 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: http.c:1054 http.c:1087
1214 #, c-format
1215 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: http.c:1060
1219 #, c-format
1220 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: http.c:1080
1224 #, c-format
1225 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: http.c:1108
1229 #, c-format
1230 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: http.c:1114
1234 #, c-format
1235 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: http.c:1121
1239 msgid "Error fetching proxy response\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: http.c:1128
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: http.c:1134
1248 #, c-format
1249 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: http.c:1141
1253 msgid "Failed to read proxy response\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: http.c:1145
1257 #, c-format
1258 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: http.c:1161
1262 #, c-format
1263 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: http.c:1189
1267 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: library.c:210
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: library.c:216
1276 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: main.c:179
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1283 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: main.c:188
1287 #, c-format
1288 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1289 msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
1290
1291 #: main.c:190
1292 #, c-format
1293 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1294 msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
1295
1296 #: main.c:199
1297 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1298 msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
1299
1300 #: main.c:211
1301 msgid "using OpenSSL"
1302 msgstr "usando OpenSSL"
1303
1304 #: main.c:215
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
1312 "afectado.\n"
1313
1314 #: main.c:221
1315 #, c-format
1316 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1317 msgstr "Uso:  openconnect [opciones] <servidor>\n"
1318
1319 #: main.c:222
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1323 "\n"
1324 msgstr ""
1325 "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
1326 "\n"
1327
1328 #: main.c:224
1329 msgid "Read options from config file"
1330 msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
1331
1332 #: main.c:225
1333 msgid "Continue in background after startup"
1334 msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
1335
1336 #: main.c:226
1337 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1338 msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
1339
1340 #: main.c:227
1341 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1342 msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
1343
1344 #: main.c:228
1345 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1346 msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
1347
1348 #: main.c:229
1349 msgid "Use SSL private key file KEY"
1350 msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
1351
1352 #: main.c:230
1353 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1354 msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
1355
1356 #: main.c:231
1357 msgid "Read cookie from standard input"
1358 msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
1359
1360 #: main.c:232
1361 msgid "Enable compression (default)"
1362 msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
1363
1364 #: main.c:233
1365 msgid "Disable compression"
1366 msgstr "Desactivar compresión"
1367
1368 #: main.c:234
1369 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1370 msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
1371
1372 #: main.c:235
1373 msgid "Set login usergroup"
1374 msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
1375
1376 #: main.c:236
1377 msgid "Display help text"
1378 msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
1379
1380 #: main.c:237
1381 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1382 msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
1383
1384 #: main.c:238
1385 msgid "Use syslog for progress messages"
1386 msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
1387
1388 #: main.c:239
1389 msgid "Drop privileges after connecting"
1390 msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
1391
1392 #: main.c:240
1393 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1394 msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
1395
1396 #: main.c:241
1397 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1398 msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
1399
1400 #: main.c:242
1401 msgid "Request MTU from server"
1402 msgstr "Solicitar MTU desde servidor"
1403
1404 #: main.c:243
1405 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1406 msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
1407
1408 #: main.c:244
1409 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1410 msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
1411
1412 #: main.c:245
1413 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1414 msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
1415
1416 #: main.c:246
1417 msgid "Set proxy server"
1418 msgstr "Establecer servidor proxy"
1419
1420 #: main.c:247
1421 msgid "Disable proxy"
1422 msgstr "Desactivar proxy"
1423
1424 #: main.c:248
1425 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1426 msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
1427
1428 #: main.c:250
1429 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1430 msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
1431
1432 #: main.c:252
1433 msgid "Less output"
1434 msgstr "Menos salida"
1435
1436 #: main.c:253
1437 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1438 msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
1439
1440 #: main.c:254
1441 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1442 msgstr ""
1443 "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
1444 "compatible con vpnc"
1445
1446 #: main.c:255
1447 msgid "default"
1448 msgstr "predeterminado"
1449
1450 #: main.c:256
1451 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: main.c:257
1455 msgid "Set login username"
1456 msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
1457
1458 #: main.c:258
1459 msgid "Report version number"
1460 msgstr "Informe del número de versión"
1461
1462 #: main.c:259
1463 msgid "More output"
1464 msgstr "Más salida"
1465
1466 #: main.c:260
1467 msgid "XML config file"
1468 msgstr "Archivo XML de configuración"
1469
1470 #: main.c:261
1471 msgid "Choose authentication login selection"
1472 msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
1473
1474 #: main.c:262
1475 msgid "Authenticate only and print login info"
1476 msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
1477
1478 #: main.c:263
1479 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1480 msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
1481
1482 #: main.c:264
1483 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1484 msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
1485
1486 #: main.c:265
1487 msgid "Cert file for server verification"
1488 msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
1489
1490 #: main.c:266
1491 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1492 msgstr "No pedir conectividad IPv6"
1493
1494 #: main.c:267
1495 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1496 msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
1497
1498 #: main.c:268
1499 msgid "Disable DTLS"
1500 msgstr "Desactivar DTLS"
1501
1502 #: main.c:269
1503 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1504 msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
1505
1506 #: main.c:270
1507 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1508 msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
1509
1510 #: main.c:271
1511 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1512 msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
1513
1514 #: main.c:272
1515 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1516 msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
1517
1518 #: main.c:273
1519 msgid "Read password from standard input"
1520 msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
1521
1522 #: main.c:274
1523 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1524 msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
1525
1526 #: main.c:275
1527 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1528 msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
1529
1530 #: main.c:276
1531 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1532 msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
1533
1534 #: main.c:277
1535 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1536 msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
1537
1538 #: main.c:288
1539 #, c-format
1540 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1541 msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
1542
1543 #: main.c:292
1544 msgid "fgets (stdin)"
1545 msgstr "fgets (stdin)"
1546
1547 #: main.c:355
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1550 msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
1551
1552 #: main.c:395
1553 #, c-format
1554 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1555 msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
1556
1557 #: main.c:405
1558 #, c-format
1559 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1560 msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
1561
1562 #: main.c:409
1563 #, c-format
1564 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1565 msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
1566
1567 #: main.c:441
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1571 "         the libopenconnect library is %s\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: main.c:450
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1577 msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
1578
1579 #: main.c:493
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1582 msgstr ""
1583 "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
1584
1585 #: main.c:498
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1588 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
1589
1590 #: main.c:587 main.c:594
1591 #, c-format
1592 msgid "MTU %d too small\n"
1593 msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
1594
1595 #: main.c:615
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1599 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1600 msgstr ""
1601 "Desactivando todas las reutilizaciones de conexiones HTTP debido a la opción "
1602 "--no-http-keepalive.\n"
1603 "Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
1604 "org>.\n"
1605
1606 #: main.c:637 main.c:651
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1609 msgstr "Usuario «%s» no válido\n"
1610
1611 #: main.c:669
1612 #, c-format
1613 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1614 msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
1615
1616 #: main.c:680
1617 #, c-format
1618 msgid "OpenConnect version %s\n"
1619 msgstr "OpenConnect versión %s\n"
1620
1621 #: main.c:706
1622 #, c-format
1623 msgid "Too many arguments on command line\n"
1624 msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
1625
1626 #: main.c:709
1627 #, c-format
1628 msgid "No server specified\n"
1629 msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
1630
1631 #: main.c:722
1632 #, c-format
1633 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1634 msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
1635
1636 #: main.c:776
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1639 msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
1640
1641 #: main.c:800
1642 #, c-format
1643 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1644 msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
1645
1646 #: main.c:805
1647 #, c-format
1648 msgid "Set up tun device failed\n"
1649 msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n"
1650
1651 #: main.c:818
1652 #, c-format
1653 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1654 msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
1655
1656 #: main.c:821
1657 #, c-format
1658 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1659 msgstr "Conectado %s como %s%s%s, usando %s\n"
1660
1661 #: main.c:831
1662 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1663 msgstr ""
1664 "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
1665 "las rutas\n"
1666
1667 #: main.c:833
1668 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1669 msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1670
1671 #: main.c:845
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1674 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
1675
1676 #: main.c:856
1677 #, c-format
1678 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1679 msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
1680
1681 #: main.c:878
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1684 msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
1685
1686 #: main.c:886
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1689 msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
1690
1691 #: main.c:979
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "\n"
1695 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1696 "Reason: %s\n"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
1700 "Razón: %s\n"
1701
1702 #: main.c:985
1703 #, c-format
1704 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1705 msgstr ""
1706 "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
1707 "ver:"
1708
1709 #: main.c:986 main.c:1004
1710 msgid "no"
1711 msgstr "no"
1712
1713 #: main.c:986 main.c:993
1714 msgid "yes"
1715 msgstr "sí"
1716
1717 #: main.c:1010
1718 #, c-format
1719 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1720 msgstr "SHA1 de la huella: %s\n"
1721
1722 #: main.c:1060
1723 #, c-format
1724 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1725 msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
1726
1727 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1728 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1729 msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
1730
1731 #: main.c:1104
1732 #, c-format
1733 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1734 msgstr "Elección de autenticación «%s» no válida\n"
1735
1736 #: mainloop.c:87
1737 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: mainloop.c:120
1741 #, c-format
1742 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: openssl.c:110
1746 msgid "Failed to write to SSL socket"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: openssl.c:147
1750 msgid "Failed to read from SSL socket"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: openssl.c:204
1754 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: openssl.c:401
1758 #, c-format
1759 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: openssl.c:442
1763 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: openssl.c:449
1767 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: openssl.c:464
1771 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: openssl.c:473
1775 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: openssl.c:494
1779 #, c-format
1780 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: openssl.c:520
1784 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: openssl.c:526
1788 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: openssl.c:536
1792 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: openssl.c:550
1796 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: openssl.c:556
1800 msgid "Add key from TPM failed\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: openssl.c:587
1804 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: openssl.c:627
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: openssl.c:652
1813 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: openssl.c:658
1817 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: openssl.c:683
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: openssl.c:694
1826 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: openssl.c:712
1830 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: openssl.c:718
1834 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: openssl.c:730
1838 msgid "Loading certificate failed\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: openssl.c:757
1842 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: openssl.c:773
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: openssl.c:793
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: openssl.c:974
1856 #, c-format
1857 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: openssl.c:981
1861 #, c-format
1862 msgid "No match for altname '%s'\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: openssl.c:995
1866 #, c-format
1867 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: openssl.c:1006
1871 #, c-format
1872 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: openssl.c:1013
1876 #, c-format
1877 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: openssl.c:1055
1881 #, c-format
1882 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: openssl.c:1060
1886 #, c-format
1887 msgid "Matched URI '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: openssl.c:1071
1891 #, c-format
1892 msgid "No match for URI '%s'\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: openssl.c:1086
1896 #, c-format
1897 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: openssl.c:1094
1901 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: openssl.c:1114
1905 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: openssl.c:1121
1909 #, c-format
1910 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: openssl.c:1126
1914 #, c-format
1915 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: openssl.c:1156
1919 #, c-format
1920 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: openssl.c:1206
1924 #, c-format
1925 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: openssl.c:1237
1929 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: openssl.c:1251
1933 msgid "<error>"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: openssl.c:1337
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: openssl.c:1359
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: openssl.c:1391
1947 msgid "SSL connection failure\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ssl.c:82
1951 msgid "Socket connect cancelled\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ssl.c:115
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ssl.c:119
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ssl.c:181
1965 #, c-format
1966 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ssl.c:212
1970 #, c-format
1971 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ssl.c:223
1975 #, c-format
1976 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ssl.c:239
1980 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ssl.c:254
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ssl.c:329
1989 #, c-format
1990 msgid "statvfs: %s\n"
1991 msgstr "statvfs: %s\n"
1992
1993 #: ssl.c:346
1994 #, c-format
1995 msgid "statfs: %s\n"
1996 msgstr "statfs: %s\n"
1997
1998 #: ssl.c:417
1999 msgid "No error"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ssl.c:418
2003 msgid "Keystore locked"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ssl.c:419
2007 msgid "Keystore uninitialized"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ssl.c:420
2011 msgid "System error"
2012 msgstr "Error del sistema"
2013
2014 #: ssl.c:421
2015 msgid "Protocol error"
2016 msgstr "Error de protocolo"
2017
2018 #: ssl.c:422
2019 msgid "Permission denied"
2020 msgstr "Permiso denegado"
2021
2022 #: ssl.c:423
2023 msgid "Key not found"
2024 msgstr "Clave no encontrada"
2025
2026 #: ssl.c:424
2027 msgid "Value corrupted"
2028 msgstr "Valor corrupto"
2029
2030 #: ssl.c:425
2031 msgid "Undefined action"
2032 msgstr "Acción no definida"
2033
2034 #: ssl.c:429
2035 msgid "Wrong password"
2036 msgstr "Contraseña errónea"
2037
2038 #: ssl.c:430
2039 msgid "Unknown error"
2040 msgstr "Error desconocido"
2041
2042 #: tun.c:89
2043 msgid "open net"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: tun.c:98
2047 msgid "SIOCSIFMTU"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: tun.c:138
2051 #, c-format
2052 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: tun.c:142
2056 #, c-format
2057 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: tun.c:387
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: tun.c:393
2066 #, c-format
2067 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: tun.c:400
2071 #, c-format
2072 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: tun.c:415
2076 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: tun.c:419
2080 msgid "Can't push IP"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: tun.c:429
2084 msgid "Can't set ifname"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: tun.c:436
2088 #, c-format
2089 msgid "Can't open %s: %s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: tun.c:444
2093 #, c-format
2094 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: tun.c:509
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: tun.c:520
2103 #, c-format
2104 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: tun.c:532
2108 msgid "open /dev/tun"
2109 msgstr "abrir /dev/tun"
2110
2111 #: tun.c:538
2112 msgid "Failed to create new tun"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: tun.c:544
2116 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: tun.c:579
2120 #, c-format
2121 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: tun.c:589
2125 #, c-format
2126 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2127 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s\n"
2128
2129 #: tun.c:618
2130 msgid "open tun"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: tun.c:626
2134 msgid "TUNSIFHEAD"
2135 msgstr "TUNSIFHEAD"
2136
2137 #: tun.c:646
2138 msgid "socketpair"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: tun.c:652
2142 msgid "fork"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: tun.c:658
2146 msgid "execl"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: tun.c:663
2150 msgid "(script)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: tun.c:757
2154 #, c-format
2155 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: tun.c:777
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: xml.c:53
2164 msgid "Open XML config file"
2165 msgstr "Abrir archivo XML de configuración"
2166
2167 #: xml.c:54 xml.c:89
2168 #, c-format
2169 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2170 msgstr "Se trata el servidor «%s» como un nombre de servidor crudo\n"
2171
2172 #: xml.c:60
2173 msgid "fstat XML config file"
2174 msgstr "Archivo XML de configuración de fstat"
2175
2176 #: xml.c:66
2177 msgid "mmap XML config file"
2178 msgstr "Archivo XML de configuración de mmap"
2179
2180 #: xml.c:72
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2183 msgstr "Falló el SHA1 del archivo existente\n"
2184
2185 #: xml.c:80
2186 #, c-format
2187 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2188 msgstr "Archivo XML de configuración SHA1: %s\n"
2189
2190 #: xml.c:87
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2193 msgstr "Falló al analizar la el archivo XML de configuración %s\n"
2194
2195 #: xml.c:124
2196 #, c-format
2197 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2198 msgstr "El servidor «%s» tiene la dirección «%s»\n"
2199
2200 #: xml.c:133
2201 #, c-format
2202 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2203 msgstr "El servidor «%s» tiene el grupo de usuario «%s»\n"
2204
2205 #: xml.c:147
2206 #, c-format
2207 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2208 msgstr ""
2209 "Servidor «%s» no listado en la configuración; se trata como nombre de "
2210 "servidor crudo\n"