1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
11 # initialize = inicializar
15 # fatal error = error fatal
16 # RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 # checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 # wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
37 # bootloader = cargador de arranque
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
45 # #######################################################################
46 # Términos no traducidos
47 # #######################################################################
62 # #######################################################################
64 # #######################################################################
66 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
69 # #######################################################################
73 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
75 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
76 "PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:45+0100\n"
77 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
78 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: lib/libdevmapper.c:252
86 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
88 "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no "
91 #: lib/libdevmapper.c:255
92 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
94 "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del "
97 #: lib/libdevmapper.c:550
99 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
100 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado.\n"
102 #: lib/libdevmapper.c:698
103 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
105 "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles.\n"
109 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
110 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
113 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del "
115 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar "
116 "algún evento aleatorio.\n"
120 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
121 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
124 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
126 "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios.\n"
129 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
131 "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es "
136 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
137 msgstr "Error %d leyendo del generador de números aleatorios: %s\n"
140 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
142 "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de "
146 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
147 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado.\n"
149 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
151 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
152 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible.\n"
154 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
156 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
157 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s).\n"
160 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
162 "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la "
163 "activación del dispositivo?\n"
165 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
166 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
167 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS.\n"
170 msgid "All key slots full.\n"
171 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas.\n"
175 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
177 "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d.\n"
181 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
182 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra.\n"
186 msgid "Enter passphrase for %s: "
187 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
191 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
192 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño.\n"
194 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
195 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
196 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo.\n"
198 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
200 msgid "Device %s is not active.\n"
201 msgstr "El dispositivo %s no está activo.\n"
205 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
207 "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha "
211 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
212 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos.\n"
214 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
215 msgid "Invalid key size.\n"
216 msgstr "Tamaño de clave no válido.\n"
218 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
219 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
220 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado.\n"
223 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
224 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo.\n"
228 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
229 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso.\n"
233 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
234 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado.\n"
238 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
239 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s.\n"
242 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
243 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo.\n"
246 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
247 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo.\n"
249 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
251 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
252 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible.\n"
254 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
255 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
256 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible.\n"
258 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
259 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
260 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible.\n"
264 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
265 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido.\n"
268 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
269 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
273 msgid "Volume %s is not active.\n"
274 msgstr "El volumen %s no está activo.\n"
278 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
279 msgstr "El volumen %s ya está suspendido.\n"
283 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
284 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s.\n"
288 msgid "Error during suspending device %s.\n"
289 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s.\n"
291 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
293 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
294 msgstr "EL volumen %s no está suspendido.\n"
298 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
299 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s.\n"
301 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
303 msgid "Error during resuming device %s.\n"
304 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s.\n"
306 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
307 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
308 msgid "Enter passphrase: "
309 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
311 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
312 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
314 "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y "
315 "no se ha proporcionado una clave para el volumen.\n"
317 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
318 msgid "Enter any passphrase: "
319 msgstr "Introduzca una frase contraseña cualquiera: "
321 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
322 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
323 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
324 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
328 msgid "Key slot %d changed.\n"
329 msgstr "LA ranura de claves %d ha cambiado.\n"
333 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
334 msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d.\n"
337 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
338 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves.\n"
340 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
341 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
342 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen.\n"
346 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
347 msgstr "La ranura de claves %d no es válida.\n"
351 msgid "Key slot %d is not used.\n"
352 msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando.\n"
354 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
356 msgid "Device %s already exists.\n"
357 msgstr "El dispositivo %s ya existe.\n"
360 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
361 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado.\n"
364 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
365 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity».\n"
368 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
369 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente.\n"
373 msgid "Device %s is still in use.\n"
374 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando.\n"
378 msgid "Invalid device %s.\n"
379 msgstr "Dispositivo inválido %s.\n"
382 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
383 msgstr "Función no disponible en modo FIPS.\n"
386 msgid "Volume key buffer too small.\n"
387 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño.\n"
390 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
391 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado.\n"
395 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
396 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s.\n"
399 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
400 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo.\n"
403 msgid "Cannot get process priority.\n"
404 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso.\n"
407 msgid "Cannot unlock memory.\n"
408 msgstr "No se puede desbloquear la memoria.\n"
410 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
411 #: lib/utils_crypt.c:416
412 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
413 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña.\n"
415 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
416 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
417 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal.\n"
419 #: lib/utils_crypt.c:259
420 msgid "Verify passphrase: "
421 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
423 #: lib/utils_crypt.c:266
424 msgid "Passphrases do not match.\n"
425 msgstr "La frase contraseña no coincide.\n"
427 #: lib/utils_crypt.c:350
428 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
429 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal.\n"
431 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
432 msgid "Failed to open key file.\n"
433 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves.\n"
435 #: lib/utils_crypt.c:378
436 msgid "Failed to stat key file.\n"
437 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves.\n"
439 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
440 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
442 "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves.\n"
444 #: lib/utils_crypt.c:424
445 msgid "Error reading passphrase.\n"
446 msgstr "Error al leer la frase contraseña.\n"
448 #: lib/utils_crypt.c:442
449 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
450 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves.\n"
452 #: lib/utils_crypt.c:447
453 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
454 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada.\n"
456 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
458 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
459 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado.\n"
461 #: lib/utils_device.c:430
462 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
464 "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no "
467 #: lib/utils_device.c:433
468 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
469 msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
471 #: lib/utils_device.c:440
473 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
476 "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un "
477 "dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza).\n"
479 #: lib/utils_device.c:484
481 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
483 "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o "
486 #: lib/utils_device.c:488
488 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
489 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s.\n"
491 #: lib/utils_device.c:494
493 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
495 "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s.\n"
497 #: lib/utils_device.c:502
499 msgid "Device %s has zero size.\n"
500 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero.\n"
502 #: lib/utils_device.c:513
504 msgid "Device %s is too small.\n"
505 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño.\n"
507 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
510 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
511 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
513 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
514 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog "
515 "para más información).\n"
517 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
518 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
519 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits.\n"
521 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
522 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
524 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
525 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado.\n"
527 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
528 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
530 "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal.\n"
532 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
533 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
535 "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves "
538 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
539 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
540 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves.\n"
542 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
543 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
544 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves.\n"
546 #: lib/luks1/keymanage.c:90
548 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
550 "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS necesita %<PRIu64> btyes como "
553 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
556 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
557 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido.\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:198
561 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
563 "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe.\n"
565 #: lib/luks1/keymanage.c:200
567 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
568 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:205
572 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
573 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s.\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:239
576 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
578 "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
582 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
583 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s.\n"
585 #: lib/luks1/keymanage.c:258
587 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
588 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s.\n"
590 #: lib/luks1/keymanage.c:269
591 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
593 "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el "
594 "dispositivo y en la copia de seguridad.\n"
596 #: lib/luks1/keymanage.c:277
598 msgid "Device %s %s%s"
599 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
601 #: lib/luks1/keymanage.c:278
603 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
606 "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos "
607 "en ese dispositivo."
609 #: lib/luks1/keymanage.c:279
611 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
614 "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de "
617 #: lib/luks1/keymanage.c:280
620 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
623 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de "
624 "la copia de seguridad!"
626 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
627 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
628 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
629 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
631 msgid "Cannot open device %s.\n"
632 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s.\n"
634 #: lib/luks1/keymanage.c:329
635 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
637 "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual.\n"
639 #: lib/luks1/keymanage.c:334
640 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
642 "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una "
643 "reparación manual.\n"
645 #: lib/luks1/keymanage.c:340
646 msgid "Repairing keyslots.\n"
647 msgstr "Reparando ranuras de claves.\n"
649 #: lib/luks1/keymanage.c:351
650 msgid "Repair failed."
651 msgstr "La reparación ha fallado."
653 #: lib/luks1/keymanage.c:363
655 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
656 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u).\n"
658 #: lib/luks1/keymanage.c:371
660 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
661 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u).\n"
663 #: lib/luks1/keymanage.c:380
665 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
666 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa.\n"
668 #: lib/luks1/keymanage.c:385
670 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
671 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped».\n"
673 #: lib/luks1/keymanage.c:396
674 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
675 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco.\n"
677 #: lib/luks1/keymanage.c:421
679 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
680 msgstr "Versión LUKS no disponible %d.\n"
682 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
684 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
685 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible.\n"
687 #: lib/luks1/keymanage.c:442
689 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
690 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida.\n"
692 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
693 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
694 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS.\n"
696 #: lib/luks1/keymanage.c:596
698 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
699 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
701 #: lib/luks1/keymanage.c:603
703 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
705 "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo "
708 #: lib/luks1/keymanage.c:654
711 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
712 "size (%d sectors).\n"
714 "La posición de los datos de una cabecera LUKS separada debe ser 0 o superior "
715 "al tamaño de la cabecera (%d sectores).\n"
717 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
718 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
719 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto.\n"
721 #: lib/luks1/keymanage.c:695
722 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
724 "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt».\n"
726 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
728 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
729 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s).\n"
731 #: lib/luks1/keymanage.c:717
733 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
735 "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» "
738 #: lib/luks1/keymanage.c:782
740 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
741 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar.\n"
743 #: lib/luks1/keymanage.c:788
745 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
747 "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se "
748 "haya manipulado la cabecera.\n"
750 #: lib/luks1/keymanage.c:950
752 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
753 msgstr "Ranura de claves %d desbloqueada.\n"
755 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
756 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
757 msgid "No key available with this passphrase.\n"
758 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña.\n"
760 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
762 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
764 "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d.\n"
766 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
768 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
769 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s.\n"
771 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
772 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
774 "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa no "
775 "puede procesar en la actualidad.\n"
777 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
778 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
780 "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
782 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
783 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
784 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES».\n"
786 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
787 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
788 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES».\n"
790 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
792 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
793 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s.\n"
795 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
797 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
799 "Se ha excedido la longitud máxima (%d) de la frase contraseña TCRYPT.\n"
801 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
803 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
805 "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado.\n"
807 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
808 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
809 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible.\n"
811 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
812 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
813 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado.\n"
815 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
817 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
818 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d.\n"
820 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
821 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
822 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT.\n"
824 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
826 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
827 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s.\n"
829 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
830 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
831 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT.\n"
833 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
834 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
835 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
837 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
839 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
840 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco.\n"
842 #: lib/verity/verity.c:94
844 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
845 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido.\n"
847 #: lib/verity/verity.c:101
849 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
850 msgstr "Versión VERITY %d no disponible.\n"
852 #: lib/verity/verity.c:131
853 msgid "VERITY header corrupted.\n"
854 msgstr "Cabecera VERITY corrupta.\n"
856 #: lib/verity/verity.c:166
858 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
860 "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto.\n"
862 #: lib/verity/verity.c:196
864 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
865 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s.\n"
867 #: lib/verity/verity.c:276
868 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
869 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity».\n"
871 #: lib/verity/verity.c:287
872 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
874 "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la "
877 #: lib/verity/verity_hash.c:59
879 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
880 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>.\n"
882 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
883 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
884 msgid "Device offset overflow.\n"
885 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo.\n"
887 #: lib/verity/verity_hash.c:161
889 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
890 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>.\n"
892 #: lib/verity/verity_hash.c:235
893 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
894 msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity».\n"
896 #: lib/verity/verity_hash.c:266
897 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
898 msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
900 #: lib/verity/verity_hash.c:354
901 msgid "Verification of data area failed.\n"
902 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos.\n"
904 #: lib/verity/verity_hash.c:359
905 msgid "Verification of root hash failed.\n"
906 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz.\n"
908 #: lib/verity/verity_hash.c:365
909 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
910 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash».\n"
912 #: lib/verity/verity_hash.c:367
913 msgid "Creation of hash area failed.\n"
914 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado.\n"
916 #: lib/verity/verity_hash.c:414
919 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
922 "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque "
923 "de datos excede el tamaño de página (%u).\n"
925 #: src/cryptsetup.c:91
926 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
928 "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty.\n"
930 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
932 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
934 "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado.\n"
936 #: src/cryptsetup.c:144
938 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
941 "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con "
942 "el fichero de claves especificado.\n"
944 #: src/cryptsetup.c:152
946 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
947 "same as the encryption key size.\n"
949 "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de "
950 "lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
952 #: src/cryptsetup.c:218
953 msgid "Option --key-file is required.\n"
954 msgstr "Es necesaria la opción --key-file.\n"
956 #: src/cryptsetup.c:267
957 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
959 "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase "
962 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
964 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
965 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
966 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
968 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
969 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase "
971 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
973 #: src/cryptsetup.c:517
974 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
975 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable.\n"
977 #: src/cryptsetup.c:558
978 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
980 "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de "
981 "almacenadmiento).\n"
983 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
984 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
985 msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
987 #: src/cryptsetup.c:587
989 msgid "Cipher %s is not available.\n"
990 msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible.\n"
992 #: src/cryptsetup.c:614
996 #: src/cryptsetup.c:639
998 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
999 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s.\n"
1001 #: src/cryptsetup.c:643
1003 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
1004 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s.\n"
1006 #: src/cryptsetup.c:672
1007 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1009 "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
1011 #: src/cryptsetup.c:697
1013 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1014 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
1016 #: src/cryptsetup.c:699
1017 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
1018 msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
1020 #: src/cryptsetup.c:717
1022 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
1023 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco.\n"
1025 #: src/cryptsetup.c:784
1026 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
1028 "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS "
1031 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
1033 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
1034 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar.\n"
1036 #: src/cryptsetup.c:884
1038 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
1039 msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
1041 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
1043 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1045 "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado "
1046 "después de purgar esta clave."
1048 #: src/cryptsetup.c:893
1049 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1050 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
1052 #: src/cryptsetup.c:921
1053 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1054 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
1056 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
1058 msgid "Enter any existing passphrase: "
1059 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
1061 #: src/cryptsetup.c:1052
1062 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1063 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
1065 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
1066 msgid "Enter new passphrase: "
1067 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
1069 #: src/cryptsetup.c:1090
1070 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
1071 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo.\n"
1073 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
1074 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
1075 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file.\n"
1077 #: src/cryptsetup.c:1304
1079 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
1080 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido.\n"
1082 #: src/cryptsetup.c:1307
1083 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
1085 "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado.\n"
1087 #: src/cryptsetup.c:1326
1090 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1091 "Device will become unusable after this operation."
1093 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
1094 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
1096 #: src/cryptsetup.c:1360
1097 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
1098 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
1100 #: src/cryptsetup.c:1360
1101 msgid "open device as mapping <name>"
1102 msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
1104 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1105 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1109 #: src/cryptsetup.c:1361
1110 msgid "close device (remove mapping)"
1111 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
1113 #: src/cryptsetup.c:1362
1114 msgid "resize active device"
1115 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
1117 #: src/cryptsetup.c:1363
1118 msgid "show device status"
1119 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
1121 #: src/cryptsetup.c:1364
1122 msgid "benchmark cipher"
1123 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
1125 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1126 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1127 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1128 #: src/cryptsetup.c:1379
1130 msgstr "<dispositivo>"
1132 #: src/cryptsetup.c:1365
1133 msgid "try to repair on-disk metadata"
1134 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
1136 #: src/cryptsetup.c:1366
1137 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1138 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
1140 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1141 msgid "<device> [<new key file>]"
1142 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
1144 #: src/cryptsetup.c:1367
1145 msgid "formats a LUKS device"
1146 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
1148 #: src/cryptsetup.c:1368
1149 msgid "add key to LUKS device"
1150 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
1152 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1153 msgid "<device> [<key file>]"
1154 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
1156 #: src/cryptsetup.c:1369
1157 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1159 "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
1161 #: src/cryptsetup.c:1370
1162 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1164 "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
1166 #: src/cryptsetup.c:1371
1167 msgid "<device> <key slot>"
1168 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
1170 #: src/cryptsetup.c:1371
1171 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1172 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
1174 #: src/cryptsetup.c:1372
1175 msgid "print UUID of LUKS device"
1176 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
1178 #: src/cryptsetup.c:1373
1179 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1180 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
1182 #: src/cryptsetup.c:1374
1183 msgid "dump LUKS partition information"
1184 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
1186 #: src/cryptsetup.c:1375
1187 msgid "dump TCRYPT device information"
1188 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
1190 #: src/cryptsetup.c:1376
1191 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1193 "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas "
1196 #: src/cryptsetup.c:1377
1197 msgid "Resume suspended LUKS device."
1198 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
1200 #: src/cryptsetup.c:1378
1201 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1203 "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del "
1206 #: src/cryptsetup.c:1379
1207 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1208 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
1210 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1213 "<action> is one of:\n"
1216 "<acción> es una de:\n"
1218 #: src/cryptsetup.c:1402
1221 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1222 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1223 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1226 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua "
1228 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1229 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1231 #: src/cryptsetup.c:1406
1235 "<name> is the device to create under %s\n"
1236 "<device> is the encrypted device\n"
1237 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1238 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1241 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
1242 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
1243 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a "
1245 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la "
1246 "acción 'luksAddKey'\n"
1248 #: src/cryptsetup.c:1413
1252 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1253 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1255 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1258 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
1259 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase "
1260 "contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
1261 "Tiempo PBKDF2 de iteración de LUKS predefinido: %d (ms)\n"
1263 #: src/cryptsetup.c:1420
1267 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1268 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1269 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1270 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1273 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de "
1275 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
1276 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
1277 "\tLUKS1: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de "
1278 "números aleatorios: %s\n"
1280 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1282 msgid "%s: requires %s as arguments"
1283 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
1285 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1286 msgid "Show this help message"
1287 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
1289 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1290 msgid "Display brief usage"
1291 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
1293 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1294 msgid "Help options:"
1295 msgstr "Opciones de ayuda:"
1297 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1298 msgid "Print package version"
1299 msgstr "Imprimir versión del paquete"
1301 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1302 msgid "Shows more detailed error messages"
1303 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
1305 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1306 msgid "Show debug messages"
1307 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
1309 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1310 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1311 msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
1313 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1314 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1316 "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la "
1319 #: src/cryptsetup.c:1481
1320 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1321 msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
1323 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1324 msgid "Read the key from a file."
1325 msgstr "Leer la clave de un fichero."
1327 #: src/cryptsetup.c:1483
1328 msgid "Read the volume (master) key from file."
1329 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
1331 #: src/cryptsetup.c:1484
1332 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1334 "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las "
1335 "ranuras de claves."
1337 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1338 msgid "The size of the encryption key"
1339 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
1341 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1345 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1346 msgid "Limits the read from keyfile"
1347 msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
1349 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1350 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1351 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1352 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1353 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1357 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1358 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1359 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
1361 #: src/cryptsetup.c:1488
1362 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1363 msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
1365 #: src/cryptsetup.c:1489
1366 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1368 "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
1370 #: src/cryptsetup.c:1490
1371 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1373 "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
1375 #: src/cryptsetup.c:1491
1376 msgid "The size of the device"
1377 msgstr "Tamaño del dispositivo"
1379 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1380 #: src/cryptsetup.c:1499
1384 #: src/cryptsetup.c:1492
1385 msgid "The start offset in the backend device"
1386 msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
1388 #: src/cryptsetup.c:1493
1389 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1390 msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
1392 #: src/cryptsetup.c:1494
1393 msgid "Create a readonly mapping"
1394 msgstr "Crear una asignación alatoria"
1396 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1397 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1398 msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
1400 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1404 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1405 msgid "Do not ask for confirmation"
1406 msgstr "No pedir confirmación"
1408 #: src/cryptsetup.c:1497
1409 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1411 "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en "
1414 #: src/cryptsetup.c:1497
1418 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1419 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1421 "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
1423 #: src/cryptsetup.c:1499
1424 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1425 msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
1427 #: src/cryptsetup.c:1500
1428 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1429 msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
1431 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1432 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1433 msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
1435 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1436 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1437 msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
1439 #: src/cryptsetup.c:1503
1440 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1441 msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
1443 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1444 msgid "UUID for device to use."
1445 msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar."
1447 #: src/cryptsetup.c:1505
1448 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1450 "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo."
1452 #: src/cryptsetup.c:1506
1453 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1454 msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada."
1456 #: src/cryptsetup.c:1507
1457 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1458 msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente."
1460 #: src/cryptsetup.c:1508
1461 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1462 msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)."
1464 #: src/cryptsetup.c:1509
1465 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1467 "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)."
1469 #: src/cryptsetup.c:1510
1470 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1471 msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)."
1473 #: src/cryptsetup.c:1511
1474 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1475 msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt."
1477 #: src/cryptsetup.c:1512
1478 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1480 "Tipo de metadatos del dispositivo: «luks», no cifrado, «loopaes», «tcrypt»."
1482 #: src/cryptsetup.c:1513
1483 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1485 "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba "
1488 #: src/cryptsetup.c:1514
1489 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1491 "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-"
1494 #: src/cryptsetup.c:1515
1495 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1497 "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus "
1500 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1501 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1502 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
1504 #: src/cryptsetup.c:1572
1505 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1506 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento.\n"
1508 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1509 msgid "Argument <action> missing."
1510 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
1512 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1513 msgid "Unknown action."
1514 msgstr "Acción desconocida."
1516 #: src/cryptsetup.c:1644
1517 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1519 "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados.\n"
1521 #: src/cryptsetup.c:1649
1522 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1524 "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir.\n"
1526 #: src/cryptsetup.c:1657
1528 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1529 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1531 "La opción --key-size solo se permite con luksFormat, open y benchmark.\n"
1532 "Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-"
1535 #: src/cryptsetup.c:1664
1537 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1540 "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS y "
1543 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1544 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1545 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
1547 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1548 msgid "Key slot is invalid."
1549 msgstr "La ranura de claves no es válida."
1551 #: src/cryptsetup.c:1683
1552 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1554 "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de "
1555 "claves especificado.\n"
1557 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1558 msgid "Negative number for option not permitted."
1559 msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
1561 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1563 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1564 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
1566 #: src/cryptsetup.c:1699
1567 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1568 msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
1570 #: src/cryptsetup.c:1703
1571 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1572 msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
1574 #: src/cryptsetup.c:1707
1575 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1576 msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
1578 #: src/cryptsetup.c:1713
1580 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1582 "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y "
1585 #: src/cryptsetup.c:1719
1587 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1589 "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados "
1592 #: src/cryptsetup.c:1725
1594 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1595 "for TCRYPT device.\n"
1597 "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está "
1598 "disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
1600 #: src/cryptsetup.c:1730
1601 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1602 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards.\n"
1604 #: src/cryptsetup.c:1735
1605 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1606 msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
1608 #: src/veritysetup.c:58
1609 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1610 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida.\n"
1612 #: src/veritysetup.c:88
1614 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1615 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir.\n"
1617 #: src/veritysetup.c:148
1618 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1619 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida.\n"
1621 #: src/veritysetup.c:308
1622 msgid "<data_device> <hash_device>"
1623 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
1625 #: src/veritysetup.c:308
1626 msgid "format device"
1627 msgstr "dar formato al dispositivo"
1629 #: src/veritysetup.c:309
1630 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1631 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
1633 #: src/veritysetup.c:309
1634 msgid "verify device"
1635 msgstr "verificar dispositivo"
1637 #: src/veritysetup.c:310
1638 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1639 msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
1641 #: src/veritysetup.c:310
1642 msgid "create active device"
1643 msgstr "crear dispositivo activo"
1645 #: src/veritysetup.c:311
1646 msgid "remove (deactivate) device"
1647 msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
1649 #: src/veritysetup.c:312
1650 msgid "show active device status"
1651 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
1653 #: src/veritysetup.c:313
1654 msgid "<hash_device>"
1655 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
1657 #: src/veritysetup.c:313
1658 msgid "show on-disk information"
1659 msgstr "mostrar información sobre el disco"
1661 #: src/veritysetup.c:332
1665 "<name> is the device to create under %s\n"
1666 "<data_device> is the data device\n"
1667 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1668 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1671 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
1672 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
1673 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de "
1675 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
1677 #: src/veritysetup.c:339
1681 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1682 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1686 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
1687 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): "
1688 "%u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
1690 #: src/veritysetup.c:377
1691 msgid "Do not use verity superblock"
1692 msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
1694 #: src/veritysetup.c:378
1695 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1696 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
1698 #: src/veritysetup.c:378
1702 #: src/veritysetup.c:379
1703 msgid "Block size on the data device"
1704 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
1706 #: src/veritysetup.c:380
1707 msgid "Block size on the hash device"
1708 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
1710 #: src/veritysetup.c:381
1711 msgid "The number of blocks in the data file"
1712 msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
1714 #: src/veritysetup.c:381
1718 #: src/veritysetup.c:382
1719 msgid "Starting offset on the hash device"
1720 msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
1722 #: src/veritysetup.c:383
1723 msgid "Hash algorithm"
1724 msgstr "Algoritmo «hash»"
1726 #: src/veritysetup.c:383
1730 #: src/veritysetup.c:384
1734 #: src/veritysetup.c:384
1736 msgstr "cadena hexadecimal"
1738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1740 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1741 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso.\n"
1743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1745 msgid "Cannot open device %s\n"
1746 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
1748 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1749 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1750 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado.\n"
1752 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1754 msgid "Cannot read device %s.\n"
1755 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s.\n"
1757 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1759 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1760 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como inutilizable.\n"
1762 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1764 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1765 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
1767 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1769 msgid "Cannot write device %s.\n"
1770 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s.\n"
1772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1773 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1774 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado.\n"
1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1777 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1778 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado.\n"
1780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1782 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1783 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
1785 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1786 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1787 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua.\n"
1789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1790 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1791 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva.\n"
1793 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1794 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1795 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales.\n"
1797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1799 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1800 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s.\n"
1802 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1804 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1805 msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i.\n"
1807 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1809 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1811 "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera LUKS del dispositivo %s.\n"
1813 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1814 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1815 msgstr "Fallo al crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS.\n"
1817 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1819 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1820 msgstr "No se puede restaurar la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
1822 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1824 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1825 msgstr "Se ha restaurado la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
1827 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1830 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1832 "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f "
1835 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1836 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1837 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1838 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
1840 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1841 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1842 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de la cabecera LUKS.\n"
1844 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1845 msgid "Cannot get device size.\n"
1846 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo.\n"
1848 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1849 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1850 msgstr "Interrumpido por una señal.\n"
1852 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1853 msgid "IO error during reencryption.\n"
1854 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado.\n"
1856 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1858 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1861 "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura "
1862 "de claves activa exactamente.\n"
1864 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1866 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1867 msgstr "Introduzca la fase contraseña para la ranura de claves %u: "
1869 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1870 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1871 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado.\n"
1873 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1874 msgid "Reencryption block size"
1875 msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
1877 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1881 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1882 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1883 msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos."
1885 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1886 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1887 msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos."
1889 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1890 msgid "Use fsync after each block."
1891 msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque."
1893 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1894 msgid "Update log file after every block."
1895 msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque."
1897 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1898 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1899 msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)."
1901 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1902 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1904 "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). "
1907 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1908 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1910 "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto "
1911 "del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
1913 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1914 msgid "Create new header on not encrypted device."
1915 msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado."
1917 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1918 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1919 msgstr "Descrifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)."
1921 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1922 msgid "[OPTION...] <device>"
1923 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
1925 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1927 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1929 "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden "
1930 "deteriorados por completo.\n"
1932 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1934 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1935 msgstr "El recifrado va a cambiar: clave del volumen%s%s%s%s.\n"
1937 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1938 msgid ", set hash to "
1939 msgstr ", nuevo algoritmo «hash»: "
1941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1942 msgid ", set cipher to "
1943 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
1945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1946 msgid "Argument required."
1947 msgstr "Hace falta argumento."
1949 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1951 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1953 "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de "
1956 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1957 msgid "Invalid device size specification."
1958 msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
1960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1961 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1962 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
1964 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1965 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1966 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
1968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1969 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1971 "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size."
1973 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1974 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1976 "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash o --iter-time."
1978 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1979 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1980 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
1982 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1983 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1984 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
1986 #: src/utils_tools.c:151
1987 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1988 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal.\n"
1990 #: src/utils_tools.c:173
1991 msgid "Command successful.\n"
1992 msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
1994 #: src/utils_tools.c:191
1996 msgid "Command failed with code %i"
1997 msgstr "La orden ha fallado con código %i"
1999 #: src/utils_password.c:42
2001 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
2002 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s\n"
2004 #: src/utils_password.c:50
2007 "Password quality check failed:\n"
2010 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
2013 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
2014 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
2017 #~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
2018 #~ "usually need to use whole block device path.\n"
2020 #~ "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado "
2021 #~ "TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque "