i18n: run make-update-po
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 15:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
34 "(%lu ms).\n"
35 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
36 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
47 "(%s%lu ms).\n"
48 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
49 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
60 "bytes (%lu ms).\n"
61 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
62 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
77 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
78 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
79 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
80 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
81 "de entrada>"
82
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
84 msgid "Internal Audio"
85 msgstr "Audio Interno"
86
87 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
88 msgid "Modem"
89 msgstr "Módem"
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
92 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
93 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
94
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
96 msgid "Failed to allocate new dl loader."
97 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
98
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
100 msgid "Failed to add bind-now-loader."
101 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
102
103 #: ../src/daemon/polkit.c:55
104 #, c-format
105 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
106 msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
107
108 #: ../src/daemon/polkit.c:65
109 #, c-format
110 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
111 msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:77
114 msgid "Cannot set UID on caller object."
115 msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:82
118 msgid "Failed to get CK session."
119 msgstr "Falló al obtener sesión CK."
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:90
122 msgid "Cannot set UID on session object."
123 msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:95
126 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
127 msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:100
130 msgid "Cannot set action_id"
131 msgstr "No se pudo poner action_id"
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:105
134 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
135 msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:110
138 #, c-format
139 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
140 msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
141
142 #: ../src/daemon/polkit.c:119
143 #, c-format
144 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
145 msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
146
147 #: ../src/daemon/polkit.c:139
148 #, c-format
149 msgid "Cannot obtain auth: %s"
150 msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:148
153 #, c-format
154 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
155 msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
156
157 #: ../src/daemon/main.c:145
158 #, c-format
159 msgid "Got signal %s."
160 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:172
163 msgid "Exiting."
164 msgstr "Saliendo."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:190
167 #, c-format
168 msgid "Failed to find user '%s'."
169 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
170
171 #: ../src/daemon/main.c:195
172 #, c-format
173 msgid "Failed to find group '%s'."
174 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:199
177 #, c-format
178 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
179 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:204
182 #, c-format
183 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
184 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:209
187 #, c-format
188 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
189 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
192 #, c-format
193 msgid "Failed to create '%s': %s"
194 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
195
196 #: ../src/daemon/main.c:224
197 #, c-format
198 msgid "Failed to change group list: %s"
199 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:240
202 #, c-format
203 msgid "Failed to change GID: %s"
204 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:256
207 #, c-format
208 msgid "Failed to change UID: %s"
209 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:270
212 msgid "Successfully dropped root privileges."
213 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
214
215 #: ../src/daemon/main.c:278
216 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
217 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:296
220 #, c-format
221 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
222 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:471
225 msgid "Failed to parse command line."
226 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
227
228 #: ../src/daemon/main.c:538
229 msgid "Daemon not running"
230 msgstr "El demonio no está funcionando"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:540
233 #, c-format
234 msgid "Daemon running as PID %u"
235 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:550
238 #, c-format
239 msgid "Failed to kill daemon: %s"
240 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:568
243 msgid ""
244 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
245 "specified)."
246 msgstr ""
247 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
248 "sea especificado)."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:570
251 msgid "Root privileges required."
252 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:575
255 msgid "--start not supported for system instances."
256 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:580
259 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
260 msgstr ""
261 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
262
263 #: ../src/daemon/main.c:583
264 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
265 msgstr ""
266 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
267 "module-loading!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:586
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
271 msgstr ""
272 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:591
275 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
276 msgstr ""
277 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:618
280 msgid "Failed to acquire stdio."
281 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
282
283 #: ../src/daemon/main.c:624
284 #, c-format
285 msgid "pipe failed: %s"
286 msgstr "Falló el pipe: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:629
289 #, c-format
290 msgid "fork() failed: %s"
291 msgstr "Falló el fork(): %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
294 #, c-format
295 msgid "read() failed: %s"
296 msgstr "Falló la operación read(): %s"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:649
299 msgid "Daemon startup failed."
300 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
301
302 #: ../src/daemon/main.c:651
303 msgid "Daemon startup successful."
304 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:728
307 #, c-format
308 msgid "This is PulseAudio %s"
309 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:729
312 #, c-format
313 msgid "Compilation host: %s"
314 msgstr "Host de compilación: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:730
317 #, c-format
318 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
319 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:733
322 #, c-format
323 msgid "Running on host: %s"
324 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:736
327 #, c-format
328 msgid "Found %u CPUs."
329 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
330
331 #: ../src/daemon/main.c:738
332 #, c-format
333 msgid "Page size is %lu bytes"
334 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:741
337 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
338 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:743
341 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
342 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:746
345 #, c-format
346 msgid "Running in valgrind mode: %s"
347 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:749
350 msgid "Optimized build: yes"
351 msgstr "Build optimizado: si"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:751
354 msgid "Optimized build: no"
355 msgstr "Build optimizado: no"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:755
358 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
359 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:757
362 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
363 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:759
366 msgid "All asserts enabled."
367 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:763
370 msgid "Failed to get machine ID"
371 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
372
373 #: ../src/daemon/main.c:766
374 #, c-format
375 msgid "Machine ID is %s."
376 msgstr "El ID de la máquina es %s"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:770
379 #, c-format
380 msgid "Session ID is %s."
381 msgstr "El ID de la sesión es %s."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:776
384 #, c-format
385 msgid "Using runtime directory %s."
386 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
387
388 #: ../src/daemon/main.c:781
389 #, c-format
390 msgid "Using state directory %s."
391 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
392
393 #: ../src/daemon/main.c:784
394 #, c-format
395 msgid "Running in system mode: %s"
396 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:787
399 msgid ""
400 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
401 "shouldn't be doing that.\n"
402 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
403 "expected.\n"
404 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
405 "explanation why system mode is usually a bad idea."
406 msgstr ""
407 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
408 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
409 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
410 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
411 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
412 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el  modo "
413 "sistema."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:804
416 msgid "pa_pid_file_create() failed."
417 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
418
419 #: ../src/daemon/main.c:814
420 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
421 msgstr ""
422 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
423 "appetit!"
424
425 #: ../src/daemon/main.c:816
426 msgid ""
427 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
428 "resolution timers enabled!"
429 msgstr ""
430 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
431 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados!  "
432
433 #: ../src/daemon/main.c:834
434 msgid "pa_core_new() failed."
435 msgstr "Falló pa_core_new()."
436
437 #: ../src/daemon/main.c:896
438 msgid "Failed to initialize daemon."
439 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
440
441 #: ../src/daemon/main.c:901
442 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
443 msgstr ""
444 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
445 "funcionar."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:918
448 msgid "Daemon startup complete."
449 msgstr "El demonio se inició completamente."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:924
452 msgid "Daemon shutdown initiated."
453 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
454
455 #: ../src/daemon/main.c:946
456 msgid "Daemon terminated."
457 msgstr "El demonio se ha apagado."
458
459 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s [options]\n"
463 "\n"
464 "COMMANDS:\n"
465 "  -h, --help                            Show this help\n"
466 "      --version                         Show version\n"
467 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
468 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
469 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
470 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
471 "segments\n"
472 "      --start                           Start the daemon if it is not "
473 "running\n"
474 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
475 "      --check                           Check for a running daemon (only "
476 "returns exit code)\n"
477 "\n"
478 "OPTIONS:\n"
479 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
480 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
481 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
482 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
483 "                                        (only available as root, when SUID "
484 "or\n"
485 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
486 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
487 "                                        (only available as root, when SUID "
488 "or\n"
489 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
490 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
491 "module\n"
492 "                                        loading/unloading after startup\n"
493 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
494 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
495 "this\n"
496 "                                        time passed\n"
497 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
498 "and\n"
499 "                                        this time passed\n"
500 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
501 "and\n"
502 "                                        this time passed\n"
503 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
504 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
505 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
506 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
507 "messages\n"
508 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
509 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
510 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
511 "shared\n"
512 "                                        objects (plugins)\n"
513 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
514 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
515 "                                        possible values)\n"
516 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
517 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
518 "                                        platforms that support it.\n"
519 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
520 "\n"
521 "STARTUP SCRIPT:\n"
522 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
523 "with\n"
524 "                                        the specified argument\n"
525 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
526 "  -C                                    Open a command line on the running "
527 "TTY\n"
528 "                                        after startup\n"
529 "\n"
530 "  -n                                    Don't load default script file\n"
531 msgstr ""
532 "%s [opciones]\n"
533 "\n"
534 "COMANDOS:\n"
535 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
536 "      --version                         Muestra la versión\n"
537 "      --dump-conf                       Vuelca la configuración por defecto\n"
538 "      --dump-modules                    Vuelca una lista de múdulos "
539 "disponibles\n"
540 "      --dump-resample-methods           Vuelca los métodos disponibles de "
541 "remuestreo\n"
542 "      --cleanup-shm                     Limpia los segmentos de memoria "
543 "compartidos\n"
544 "      --start                           Inicia el demonio, si es que aún no "
545 "está funcionando\n"
546 "  -k  --kill                            Detiene a un demonio funcionando\n"
547 "      --check                           Verifica qué demonios están "
548 "funcionando\n"
549 "\n"
550 "OPCIONES:\n"
551 "      --system[=BOOL]                   Se ejecuta como unica instancia a "
552 "nivel del sistema\n"
553 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Se convierte en demonio luego de "
554 "iniciarse\n"
555 "      --fail[=BOOL]                     Se cierra cuando falla el inicio\n"
556 "      --high-priority[=BOOL]            Trata de establecer un nivel de nice "
557 "alto\n"
558 "                                        (sólo disponible como root, cuando "
559 "el SUID o\n"
560 "                                        con RLIMIT_NICE) elevado\n"
561 "      --realtime[=BOOL]                 Trata de activar planificación en "
562 "tiempo real\n"
563 "                                        (sólo disponible como root, cuando "
564 "el SUID o\n"
565 "                                        con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
566 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  No permite la carga/descarga del "
567 "módulo por el usuario\n"
568 "                                        después que se haya iniciado\n"
569 "      --disallow-exit[=BOOL]            No permite la petición del usuario "
570 "de abandonar el programa\n"
571 "      --exit-idle-time=SECS             Desactiva un demonio cuando está "
572 "ocioso y\n"
573 "                                        ha transcurrido esta cantidad de "
574 "tiempo\n"
575 "      --module-idle-time=SECS           Descarga modulos que se han cargado "
576 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
577 "                                        ha transcurrido esta cantidad de "
578 "tiempo\n"
579 "      --scache-idle-time=SECS           Descarga muestras cargadas "
580 "automáticamente cuando están\n"
581 "                                        ociosos y ha transcurrido esta "
582 "cantidad de tiempo\n"
583 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta o define el grado de salida "
584 "a utilizar\n"
585 "  -v                                    Aumenta el grado de salida\n"
586 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
587 "  -p, --dl-search-path=PATH             Establece la ruta de búsqueda "
588 "(search path) para complementos\n"
589 "                                        (plugins) compartidos\n"
590 "      --resample-method=METHOD          Utiliza un método de remuestreo "
591 "específico\n"
592 "                                        (Ver en --dump-resample-methods los "
593 "valores posibles)\n"
594 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crea el archivo PID\n"
595 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             No instala un limitador de carga de "
596 "CPU en\n"
597 "                                        plataformas que lo soporten.\n"
598 "      --disable-shm[=BOOL]              Deshabilita el soporte para memoria "
599 "compartida.\n"
600 "\n"
601 "SCRIPT DE INICIO:\n"
602 "  -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\"  Carga el módulo complemento con los "
603 "parámetros dados\n"
604 "  -F, --file=FILENAME                   Ejecuta el script especificado\n"
605 "  -C                                    Abre una línea de comando en el TTY "
606 "actual después de iniciar\n"
607 "\n"
608 "  -n                                    No carga el archivo script "
609 "predeterminado\n"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
612 msgid "--daemonize expects boolean argument"
613 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
616 msgid "--fail expects boolean argument"
617 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
620 msgid ""
621 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
622 "of debug, info, notice, warn, error)."
623 msgstr ""
624 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
625 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
626 "error). "
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
629 msgid "--high-priority expects boolean argument"
630 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
633 msgid "--realtime expects boolean argument"
634 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
637 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
638 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
641 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
642 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
645 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
646 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
649 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
650 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
653 msgid "--log-time expects boolean argument"
654 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
655
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
657 msgid "--log-meta expects boolean argument"
658 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
659
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
661 #, c-format
662 msgid "Invalid resample method '%s'."
663 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
664
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
666 msgid "--system expects boolean argument"
667 msgstr "--system espera un argumento booleano"
668
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
670 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
671 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
672
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
674 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
675 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
678 #, c-format
679 msgid "Name: %s\n"
680 msgstr "Nombre: %s\n"
681
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
683 #, c-format
684 msgid "No module information available\n"
685 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
686
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
688 #, c-format
689 msgid "Version: %s\n"
690 msgstr "Versión: %s\n"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
693 #, c-format
694 msgid "Description: %s\n"
695 msgstr "Descripción: %s\n"
696
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
698 #, c-format
699 msgid "Author: %s\n"
700 msgstr "Autor: %s\n"
701
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
703 #, c-format
704 msgid "Usage: %s\n"
705 msgstr "Uso: %s\n"
706
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
708 #, c-format
709 msgid "Load Once: %s\n"
710 msgstr "Carga una vez: %s\n"
711
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
713 #, c-format
714 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
715 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
716
717 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
718 #, c-format
719 msgid "Path: %s\n"
720 msgstr "Ruta: %s\n"
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
743 #, c-format
744 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
745 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
748 #, c-format
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
751
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
753 #, c-format
754 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
756
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
758 #, c-format
759 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
761
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
763 #, c-format
764 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
766
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
768 #, c-format
769 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
771
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
773 #, c-format
774 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
778 #, c-format
779 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
780 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
781
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
783 #, c-format
784 msgid "Failed to open configuration file: %s"
785 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
786
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
788 msgid ""
789 "The specified default channel map has a different number of channels than "
790 "the specified default number of channels."
791 msgstr ""
792 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
793 "distinto al especificado como predeterminado."
794
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
796 #, c-format
797 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
798 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
799
800 #: ../src/daemon/caps.c:65
801 msgid "Dropping root privileges."
802 msgstr "Abandonando privilegios de root."
803
804 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
805 msgid "PulseAudio Sound System"
806 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
807
808 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
809 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
810 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
811
812 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
813 msgid ""
814 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
815 msgstr ""
816 "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
817 "PulseAudio"
818
819 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
820 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
821 msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
822
823 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
824 msgid ""
825 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
826 msgstr ""
827 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
828 "de alta prioridad."
829
830 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
831 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
832 msgstr ""
833 "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
834 "de tiempo real."
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
837 msgid "Mono"
838 msgstr "Mono"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
841 msgid "Front Center"
842 msgstr "Frente central"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
845 msgid "Front Left"
846 msgstr "Frente izquierdo"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
849 msgid "Front Right"
850 msgstr "Frente derecho"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
853 msgid "Rear Center"
854 msgstr "Posterior central"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
857 msgid "Rear Left"
858 msgstr "POsterior izquierdo"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
861 msgid "Rear Right"
862 msgstr "POsterior derecho"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
865 msgid "Low Frequency Emmiter"
866 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
869 msgid "Front Left-of-center"
870 msgstr "Frente izquierdo del centro"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
873 msgid "Front Right-of-center"
874 msgstr "Frente derecho del centro"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
877 msgid "Side Left"
878 msgstr "Lateral izquierdo"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
881 msgid "Side Right"
882 msgstr "Lateral derecho"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
885 msgid "Auxiliary 0"
886 msgstr "Auxiliar 0"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
889 msgid "Auxiliary 1"
890 msgstr "Auxiliar 1"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
893 msgid "Auxiliary 2"
894 msgstr "Auxiliar 2"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
897 msgid "Auxiliary 3"
898 msgstr "Auxiliar 3"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
901 msgid "Auxiliary 4"
902 msgstr "Auxiliar 4"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
905 msgid "Auxiliary 5"
906 msgstr "Auxiliar 5"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
909 msgid "Auxiliary 6"
910 msgstr "Auxiliar 6"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
913 msgid "Auxiliary 7"
914 msgstr "Auxiliar 7"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
917 msgid "Auxiliary 8"
918 msgstr "Auxiliar 8"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
921 msgid "Auxiliary 9"
922 msgstr "Auxiliar 9"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
925 msgid "Auxiliary 10"
926 msgstr "Auxiliar 10"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
929 msgid "Auxiliary 11"
930 msgstr "Auxiliar 11"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
933 msgid "Auxiliary 12"
934 msgstr "Auxiliar 12"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
937 msgid "Auxiliary 13"
938 msgstr "Auxiliar 13"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
941 msgid "Auxiliary 14"
942 msgstr "Auxiliar 14"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
945 msgid "Auxiliary 15"
946 msgstr "Auxiliar 15"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
949 msgid "Auxiliary 16"
950 msgstr "Auxiliar 16"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
953 msgid "Auxiliary 17"
954 msgstr "Auxiliar 17"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
957 msgid "Auxiliary 18"
958 msgstr "Auxiliar 18"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
961 msgid "Auxiliary 19"
962 msgstr "Auxiliar 19"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
965 msgid "Auxiliary 20"
966 msgstr "Auxiliar 20"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
969 msgid "Auxiliary 21"
970 msgstr "Auxiliar 21"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
973 msgid "Auxiliary 22"
974 msgstr "Auxiliar 22"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
977 msgid "Auxiliary 23"
978 msgstr "Auxiliar 23"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
981 msgid "Auxiliary 24"
982 msgstr "Auxiliar 24"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
985 msgid "Auxiliary 25"
986 msgstr "Auxiliar 25"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
989 msgid "Auxiliary 26"
990 msgstr "Auxiliar 26"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
993 msgid "Auxiliary 27"
994 msgstr "Auxiliar 27"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
997 msgid "Auxiliary 28"
998 msgstr "Auxiliar 28"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1001 msgid "Auxiliary 29"
1002 msgstr "Auxiliar 29"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1005 msgid "Auxiliary 30"
1006 msgstr "Auxiliar 30"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1009 msgid "Auxiliary 31"
1010 msgstr "Auxiliar 31"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1013 msgid "Top Center"
1014 msgstr "Central superior"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1017 msgid "Top Front Center"
1018 msgstr "Central frontal superior"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1021 msgid "Top Front Left"
1022 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1025 msgid "Top Front Right"
1026 msgstr "Frontal superior derecho"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1029 msgid "Top Rear Center"
1030 msgstr "Posterior central superior "
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1033 msgid "Top Rear Left"
1034 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1037 msgid "Top Rear Right"
1038 msgstr "Posterior derecho superior"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1041 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1042 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1043 msgid "(invalid)"
1044 msgstr "(inválido)"
1045
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1047 msgid "Stereo"
1048 msgstr "Estéreo"
1049
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1051 msgid "Surround 4.0"
1052 msgstr "Envolvente 4.0"
1053
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1055 msgid "Surround 4.1"
1056 msgstr "Envolvente 4.1"
1057
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1059 msgid "Surround 5.0"
1060 msgstr "Envolvente 5.0"
1061
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1063 msgid "Surround 5.1"
1064 msgstr "Envolvente 5.1"
1065
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1067 msgid "Surround 7.1"
1068 msgstr "Envolvente 7.1"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:43
1071 msgid "OK"
1072 msgstr "OK"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:44
1075 msgid "Access denied"
1076 msgstr "Acceso negado"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:45
1079 msgid "Unknown command"
1080 msgstr "Comando desconocido"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:46
1083 msgid "Invalid argument"
1084 msgstr "Argumento inválido"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:47
1087 msgid "Entity exists"
1088 msgstr "Entidad existente"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:48
1091 msgid "No such entity"
1092 msgstr "No existe tal entidad"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:49
1095 msgid "Connection refused"
1096 msgstr "Conexión negada"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:50
1099 msgid "Protocol error"
1100 msgstr "Error de protocolo"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:51
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr "Timeout"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:52
1107 msgid "No authorization key"
1108 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:53
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Error interno"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:54
1115 msgid "Connection terminated"
1116 msgstr "Conexión finalizada"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:55
1119 msgid "Entity killed"
1120 msgstr "Entidad terminada"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:56
1123 msgid "Invalid server"
1124 msgstr "Servidor inválido"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:57
1127 msgid "Module initalization failed"
1128 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:58
1131 msgid "Bad state"
1132 msgstr "Mal estado"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:59
1135 msgid "No data"
1136 msgstr "Sin datos"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:60
1139 msgid "Incompatible protocol version"
1140 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:61
1143 msgid "Too large"
1144 msgstr "Demasiado largo"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:62
1147 msgid "Not supported"
1148 msgstr "No soportado"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:63
1151 msgid "Unknown error code"
1152 msgstr "Código de error desconocido"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:64
1155 msgid "No such extension"
1156 msgstr "No existe tal extensión"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:65
1159 msgid "Obsolete functionality"
1160 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:66
1163 msgid "Missing implementation"
1164 msgstr "Falta implementación"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:67
1167 msgid "Client forked"
1168 msgstr "Cliente iniciado"
1169
1170 #: ../src/pulse/sample.c:169
1171 #, c-format
1172 msgid "%s %uch %uHz"
1173 msgstr "%s %uch %uHz"
1174
1175 #: ../src/pulse/sample.c:181
1176 #, c-format
1177 msgid "%0.1f GiB"
1178 msgstr "%0.1f GiB"
1179
1180 #: ../src/pulse/sample.c:183
1181 #, c-format
1182 msgid "%0.1f MiB"
1183 msgstr "%0.1f MiB"
1184
1185 #: ../src/pulse/sample.c:185
1186 #, c-format
1187 msgid "%0.1f KiB"
1188 msgstr "%0.1f KiB"
1189
1190 #: ../src/pulse/sample.c:187
1191 #, c-format
1192 msgid "%u B"
1193 msgstr "%u B"
1194
1195 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1196 msgid "XOpenDisplay() failed"
1197 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1198
1199 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1200 msgid "Failed to parse cookie data"
1201 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1202
1203 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1206 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1207
1208 #: ../src/pulse/context.c:550
1209 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1210 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1211
1212 #: ../src/pulse/context.c:693
1213 #, c-format
1214 msgid "fork(): %s"
1215 msgstr "fork(): %s"
1216
1217 #: ../src/pulse/context.c:745
1218 #, c-format
1219 msgid "waitpid(): %s"
1220 msgstr "waitpid(:) %s"
1221
1222 #: ../src/pulse/context.c:1432
1223 #, c-format
1224 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1225 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:108
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Failed to drain stream: %s"
1230 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:113
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Playback stream drained."
1235 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:123
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Draining connection to server."
1240 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:136
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1245 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:159
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1250 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:197
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1255 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:307
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Stream successfully created."
1265 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:310
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:314
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1275 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:317
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1280 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:321
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1285 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:325
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1290 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:335
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Stream error: %s"
1295 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:345
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Stream device suspended.%s"
1300 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:347
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Stream device resumed.%s"
1305 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:355
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Stream underrun.%s"
1310 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:362
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Stream overrun.%s"
1315 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:369
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Stream started.%s"
1320 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:376
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1325 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:376
1328 msgid "not "
1329 msgstr "no"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:383
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1334 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:416
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Connection established.%s"
1339 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:419
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1344 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:447
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1349 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1350
1351 #: ../src/utils/pacat.c:453
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1354 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1355
1356 #: ../src/utils/pacat.c:467
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Connection failure: %s"
1359 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1360
1361 #: ../src/utils/pacat.c:500
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Got EOF."
1364 msgstr "Hay EOF.\n"
1365
1366 #: ../src/utils/pacat.c:537
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "write() failed: %s"
1369 msgstr "write() falló: %s\n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:558
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Got signal, exiting."
1374 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:572
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Failed to get latency: %s"
1379 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:577
1382 #, c-format
1383 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1384 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:595
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1389 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:605
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "%s [options]\n"
1395 "\n"
1396 "  -h, --help                            Show this help\n"
1397 "      --version                         Show version\n"
1398 "\n"
1399 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1400 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1401 "\n"
1402 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1403 "\n"
1404 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1405 "to\n"
1406 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1407 "connect to\n"
1408 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1409 "server\n"
1410 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1411 "server\n"
1412 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1413 "in range 0...65536\n"
1414 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1415 "44100)\n"
1416 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1417 "s16be, u8, float32le,\n"
1418 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1419 "s24le, s24be,\n"
1420 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1421 "s16ne)\n"
1422 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1423 "2 for stereo\n"
1424 "                                        (defaults to 2)\n"
1425 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1426 "default\n"
1427 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1428 "the stream is\n"
1429 "                                        being connected to.\n"
1430 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1431 "the stream is\n"
1432 "                                        being connected to.\n"
1433 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1434 "channel map\n"
1435 "                                        from the sink the stream is being "
1436 "connected to.\n"
1437 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1438 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1439 "name.\n"
1440 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1441 "bytes.\n"
1442 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1443 "per request in bytes.\n"
1444 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1445 "specified value.\n"
1446 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1447 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1448 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1449 msgstr ""
1450 "%s [opciones]\n"
1451 "\n"
1452 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
1453 "      --version                         Muestra la versión\n"
1454 "\n"
1455 "  -r, --record                          Crea una conexión para grabar\n"
1456 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1457 "\n"
1458 "  -v, --verbose                         Habilita operaciones con vocabulario "
1459 "más detallado\n"
1460 "\n"
1461 "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor con el que "
1462 "conectarse\n"
1463 "  -d, --device=DEVICE                   El nombre del sumidero/fuente a la "
1464 "que conectarse\n"
1465 "  -n, --client-name=NAME                Cómo llamar a este cliente en el "
1466 "servidor\n"
1467 "      --stream-name=NAME                Cómo llamar a este flujo en el "
1468 "servidor\n"
1469 "      --volume=VOLUME                   Especifica el salida inicial "
1470 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1471 "      --rate=SAMPLERATE                 Tasa de muestra en Hz (establecida "
1472 "en 44100 por defecto)\n"
1473 "      --format=SAMPLEFORMAT             El tipo de ejemplo, alguno entre "
1474 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1475 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1476 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1477 "      --channels=CHANNELS               La cantidad de canales, 1 para mono, "
1478 "2 para stereo\n"
1479 "                                        (establecido en 2 por defecto)\n"
1480 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeo de canales a ser usado en "
1481 "lugar del establecido por defecto\n"
1482 "      --fix-format                      Obtener el formato de ejemplo desde "
1483 "el sumidero al que el flujo\n"
1484 "                                        se ha conectado.\n"
1485 "      --fix-rate                        Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1486 "destino al que el flujo\n"
1487 "                                        se ha conectado.\n"
1488 "      --fix-channels                    Obtener el mapa y la cantidad de "
1489 "canales\n"
1490 "                                        desde el sumidero al que el flujo se "
1491 "ha conectado.\n"
1492 "      --no-remix                        No realiza un upmix o un downmix de "
1493 "los canales.\n"
1494 "      --no-remap                        Mapea canales por índices en lugar "
1495 "de por nombres.\n"
1496 "      --latency=BYTES                   Solicita la latencia especificada en "
1497 "bytes.\n"
1498 "      --process-time=BYTES              Solicita los procesos de tiempo por "
1499 "pedido especificados en bytes.\n"
1500 "      --property=PROPERTY=VALUE         Estabelce la propiedad especificada "
1501 "al valor especificado.\n"
1502 "      --raw                             Graba/reproduce datos PCM con "
1503 "formato raw.\n"
1504 "      --file-format=FFORMAT             Graba/reproduce datos PCM "
1505 "formateados.\n"
1506 "      --list-file-formats               Muestra una lista con los formatos "
1507 "de archivo disponibles.\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:727
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "pacat %s\n"
1513 "Compiled with libpulse %s\n"
1514 "Linked with libpulse %s\n"
1515 msgstr ""
1516 "pacat %s\n"
1517 "Compilado con libpulse %s\n"
1518 "Linkeado con libpulse %s\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:760
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Invalid client name '%s'"
1523 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:776
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Invalid stream name '%s'"
1528 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:813
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Invalid channel map '%s'"
1533 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:842
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1538 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:849
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1543 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:861
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Invalid property '%s'"
1548 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:878
1551 #, c-format
1552 msgid "Unknown file format %s."
1553 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:897
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Invalid sample specification"
1558 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:907
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "open(): %s"
1563 msgstr "open() %s\n"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:912
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "dup2(): %s"
1568 msgstr "dup2(): %s\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:919
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Too many arguments."
1573 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:930
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1578 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pacat.c:950
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Failed to open audio file."
1583 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:956
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1589 "specification from file."
1590 msgstr ""
1591 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1592 "especificaciones del archivo.\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:959
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1597 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:968
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1602 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:979
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1607 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:990
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1612 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid ""
1617 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1618 msgstr ""
1619 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1620 "s'.\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1623 msgid "recording"
1624 msgstr "grabando"
1625
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1627 msgid "playback"
1628 msgstr "playback"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1631 #, fuzzy
1632 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1633 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1636 #, fuzzy
1637 msgid "io_new() failed."
1638 msgstr "io_new() falló.\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1641 #, fuzzy
1642 msgid "pa_context_new() failed."
1643 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1646 #, c-format
1647 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1648 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1649
1650 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1651 #, fuzzy
1652 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1653 msgstr "pa_context_rttime_new() falló.\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1656 #, fuzzy
1657 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1658 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1661 #, c-format
1662 msgid "fork(): %s\n"
1663 msgstr "fork(): %s\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1666 #, c-format
1667 msgid "execvp(): %s\n"
1668 msgstr "execvp(): %s\n"
1669
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1671 #, c-format
1672 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1673 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1676 #, c-format
1677 msgid "Failure to resume: %s\n"
1678 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1681 #, c-format
1682 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1683 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1686 #, c-format
1687 msgid "Connection failure: %s\n"
1688 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1691 #, c-format
1692 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1693 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1694
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1696 #, c-format
1697 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1698 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1699
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "%s [options] ... \n"
1704 "\n"
1705 "  -h, --help                            Show this help\n"
1706 "      --version                         Show version\n"
1707 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1708 "to\n"
1709 "\n"
1710 msgstr ""
1711 "%s [opciones] ... \n"
1712 "\n"
1713 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
1714 "      --version                         Muestra la versión\n"
1715 "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor con el que "
1716 "conectarse\n"
1717 "\n"
1718
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "pasuspender %s\n"
1723 "Compiled with libpulse %s\n"
1724 "Linked with libpulse %s\n"
1725 msgstr ""
1726 "pasuspender %s\n"
1727 "Compilado con libpulse %s\n"
1728 "Linkeado con libpulse %s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1731 #, c-format
1732 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1733 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1736 #, c-format
1737 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1738 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1739
1740 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1741 #, c-format
1742 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1743 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:128
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1748 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:134
1751 #, c-format
1752 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1753 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:137
1756 #, c-format
1757 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1758 msgstr ""
1759 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1760 "total.\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:140
1763 #, c-format
1764 msgid "Sample cache size: %s\n"
1765 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:149
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1770 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:157
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "User name: %s\n"
1776 "Host Name: %s\n"
1777 "Server Name: %s\n"
1778 "Server Version: %s\n"
1779 "Default Sample Specification: %s\n"
1780 "Default Channel Map: %s\n"
1781 "Default Sink: %s\n"
1782 "Default Source: %s\n"
1783 "Cookie: %08x\n"
1784 msgstr ""
1785 "Nombre de usuario: %s\n"
1786 "Nombre del equipo: %s\n"
1787 "Nombre del servidor: %s\n"
1788 "Versión del servidor: %s\n"
1789 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1790 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1791 "Sumidero por defecto: %s\n"
1792 "Fuente por defecto: %s\n"
1793 "Cookie: %08x\n"
1794
1795 #: ../src/utils/pactl.c:198
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1798 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:214
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Sink #%u\n"
1804 "\tState: %s\n"
1805 "\tName: %s\n"
1806 "\tDescription: %s\n"
1807 "\tDriver: %s\n"
1808 "\tSample Specification: %s\n"
1809 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %u\n"
1811 "\tMute: %s\n"
1812 "\tVolume: %s%s%s\n"
1813 "\t        balance %0.2f\n"
1814 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1815 "\tMonitor Source: %s\n"
1816 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1817 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1818 "\tProperties:\n"
1819 "\t\t%s\n"
1820 msgstr ""
1821 "Sumidero #%u\n"
1822 "\tEstado: %s\n"
1823 "\tNombre: %s\n"
1824 "\tDescripción: %s\n"
1825 "\tControlador: %s\n"
1826 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1827 "\tMapa del Canal: %s\n"
1828 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1829 "\tMudo: %s\n"
1830 "\tVolume: %s%s%s\n"
1831 "\t        balance %0.2f\n"
1832 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1833 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1834 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1835 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1836 "\tPropiedades:\n"
1837 "\t\t%s\n"
1838
1839 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1840 #, c-format
1841 msgid "\tPorts:\n"
1842 msgstr "\tPuertos:\n"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1845 #, c-format
1846 msgid "\tActive Port: %s\n"
1847 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:290
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1852 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:306
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Source #%u\n"
1858 "\tState: %s\n"
1859 "\tName: %s\n"
1860 "\tDescription: %s\n"
1861 "\tDriver: %s\n"
1862 "\tSample Specification: %s\n"
1863 "\tChannel Map: %s\n"
1864 "\tOwner Module: %u\n"
1865 "\tMute: %s\n"
1866 "\tVolume: %s%s%s\n"
1867 "\t        balance %0.2f\n"
1868 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1869 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1870 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1871 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1872 "\tProperties:\n"
1873 "\t\t%s\n"
1874 msgstr ""
1875 "Fuente #%u\n"
1876 "\tEstado: %s\n"
1877 "\tNombre: %s\n"
1878 "\tDescripción: %s\n"
1879 "\tControlador: %s\n"
1880 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1881 "\tMapa del Canal: %s\n"
1882 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1883 "\tMudo: %s\n"
1884 "\tVolume: %s%s%s\n"
1885 "\t        balance %0.2f\n"
1886 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1887 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1888 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1889 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1890 "\tPropiedades:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1894 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1895 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1896 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1897 #: ../src/utils/pactl.c:638
1898 msgid "n/a"
1899 msgstr "n/a"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:368
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1904 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:386
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Module #%u\n"
1910 "\tName: %s\n"
1911 "\tArgument: %s\n"
1912 "\tUsage counter: %s\n"
1913 "\tProperties:\n"
1914 "\t\t%s\n"
1915 msgstr ""
1916 "Módulo #%u\n"
1917 "\tNombre: %s\n"
1918 "\tArgumento: %s\n"
1919 "\tContador de uso: %s\n"
1920 "\tPropiedades:\n"
1921 "\t\t%s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:405
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1926 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:423
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Client #%u\n"
1932 "\tDriver: %s\n"
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1934 "\tProperties:\n"
1935 "\t\t%s\n"
1936 msgstr ""
1937 "Cliente #%u\n"
1938 "\tControlador: %s\n"
1939 "\tMódulo dueño: %s\n"
1940 "\tPropiedades:\n"
1941 "\t\t%s\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:440
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1946 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1947
1948 #: ../src/utils/pactl.c:458
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Card #%u\n"
1952 "\tName: %s\n"
1953 "\tDriver: %s\n"
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tProperties:\n"
1956 "\t\t%s\n"
1957 msgstr ""
1958 "Placa #%u\n"
1959 "\tNombre: %s\n"
1960 "\tControlador: %s\n"
1961 "\tMódulo dueño: %s\n"
1962 "\tPropiedades:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:472
1966 #, c-format
1967 msgid "\tProfiles:\n"
1968 msgstr "\tPerfiles:\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:478
1971 #, c-format
1972 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1973 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pactl.c:489
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1978 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:508
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Sink Input #%u\n"
1984 "\tDriver: %s\n"
1985 "\tOwner Module: %s\n"
1986 "\tClient: %s\n"
1987 "\tSink: %u\n"
1988 "\tSample Specification: %s\n"
1989 "\tChannel Map: %s\n"
1990 "\tMute: %s\n"
1991 "\tVolume: %s\n"
1992 "\t        %s\n"
1993 "\t        balance %0.2f\n"
1994 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tResample method: %s\n"
1997 "\tProperties:\n"
1998 "\t\t%s\n"
1999 msgstr ""
2000 "Entrada del sumidero #%u\n"
2001 "\tControlador: %s\n"
2002 "\tMódulo dueño: %s\n"
2003 "\tCliente: %s\n"
2004 "\tSumidero: %u\n"
2005 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2006 "\tMapa de canales: %s\n"
2007 "\tMudo: %s\n"
2008 "\tVolumen: %s\n"
2009 "\t         %s\n"
2010 "\t         balance %0.2f\n"
2011 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2012 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
2013 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2014 "\tPropiedades:\n"
2015 "\t\t%s\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:547
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2020 msgstr ""
2021 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
2022
2023 #: ../src/utils/pactl.c:567
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Source Output #%u\n"
2027 "\tDriver: %s\n"
2028 "\tOwner Module: %s\n"
2029 "\tClient: %s\n"
2030 "\tSource: %u\n"
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2033 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2034 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2035 "\tResample method: %s\n"
2036 "\tProperties:\n"
2037 "\t\t%s\n"
2038 msgstr ""
2039 "Salida de la fuente #%u\n"
2040 "\tControlador: %s\n"
2041 "\tMódulo dueño: %s\n"
2042 "\tCliente: %s\n"
2043 "\tFuente: %u\n"
2044 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2045 "\tMapa del canal: %s\n"
2046 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2047 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2048 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2049 "\tPropiedades:\n"
2050 "\t\t%s\n"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:598
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2055 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2056
2057 #: ../src/utils/pactl.c:616
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Sample #%u\n"
2061 "\tName: %s\n"
2062 "\tSample Specification: %s\n"
2063 "\tChannel Map: %s\n"
2064 "\tVolume: %s\n"
2065 "\t        %s\n"
2066 "\t        balance %0.2f\n"
2067 "\tDuration: %0.1fs\n"
2068 "\tSize: %s\n"
2069 "\tLazy: %s\n"
2070 "\tFilename: %s\n"
2071 "\tProperties:\n"
2072 "\t\t%s\n"
2073 msgstr ""
2074 "Muestra #%u\n"
2075 "\tNombre: %s\n"
2076 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2077 "\tMapa del canal: %s\n"
2078 "\tVolumen: %s\n"
2079 "\t         %s\n"
2080 "\t         balance %0.2f\n"
2081 "\tDuración: %0.1fs\n"
2082 "\tTamaño: %s\n"
2083 "\tLazy: %s\n"
2084 "\tNombre del archivo: %s\n"
2085 "\tPropiedades:\n"
2086 "\t\t%s\n"
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2089 #, c-format
2090 msgid "Failure: %s\n"
2091 msgstr "Falla: %s\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:680
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2096 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:697
2099 msgid "Premature end of file\n"
2100 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pactl.c:826
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "%s [options] stat\n"
2106 "%s [options] list\n"
2107 "%s [options] exit\n"
2108 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2109 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2110 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2111 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2112 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2113 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2114 "%s [options] unload-module ID\n"
2115 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2116 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2117 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2118 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2119 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2120 "\n"
2121 "  -h, --help                            Show this help\n"
2122 "      --version                         Show version\n"
2123 "\n"
2124 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2125 "to\n"
2126 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2127 "server\n"
2128 msgstr ""
2129 "%s [opciones] stat\n"
2130 "%s [opciones] list\n"
2131 "%s [opciones] exit\n"
2132 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2133 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2134 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2135 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2136 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2137 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2138 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2139 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2140 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2141 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2142 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2143 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2144 "\n"
2145 "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
2146 "      --version                         Muestra la versión\n"
2147 "\n"
2148 "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor al que "
2149 "conectarse\n"
2150 "  -n, --client-name=NAME                El nombre de este cliente en el "
2151 "servidor\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:880
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "pactl %s\n"
2157 "Compiled with libpulse %s\n"
2158 "Linked with libpulse %s\n"
2159 msgstr ""
2160 "pactl %s\n"
2161 "Compilado con libpulse %s\n"
2162 "Linked con libpulse %s\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:900
2165 #, c-format
2166 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2167 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:926
2170 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2171 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:939
2174 msgid "Failed to open sound file.\n"
2175 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:944
2178 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2179 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:951
2182 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el "
2185 "archivo.\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:961
2188 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2189 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:973
2192 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2193 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:982
2196 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2197 msgstr ""
2198 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:992
2201 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2202 msgstr ""
2203 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2206 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2207 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2210 msgid "You have to specify a module index\n"
2211 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2214 msgid ""
2215 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2216 "value.\n"
2217 msgstr ""
2218 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2219 "booleano.\n"
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2222 msgid ""
2223 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2224 "value.\n"
2225 msgstr ""
2226 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2227 "booleano.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2230 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2231 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2234 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2235 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2236
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2238 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2239 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2242 msgid "No valid command specified.\n"
2243 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2249 "\n"
2250 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2251 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2252 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2253 "variables and cookie file.\n"
2254 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2255 msgstr ""
2256 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2257 "\n"
2258 " -d    Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2259 "(por defecto)\n"
2260 " -e    Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2261 " -i    Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2262 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2263 " -r    Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to parse command line.\n"
2268 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2271 #, c-format
2272 msgid "Server: %s\n"
2273 msgstr "Servidor: %s\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2276 #, c-format
2277 msgid "Source: %s\n"
2278 msgstr "Fuente: %s\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2281 #, c-format
2282 msgid "Sink: %s\n"
2283 msgstr "Destino: %s\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2286 #, c-format
2287 msgid "Cookie: %s\n"
2288 msgstr "Cookie: %s\n"
2289
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2293 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2294
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to save cookie data\n"
2298 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2299
2300 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2303 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2304
2305 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2308 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2309
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2313 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2314
2315 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to load cookie data\n"
2318 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2319
2320 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2321 #, c-format
2322 msgid "Not yet implemented.\n"
2323 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2324
2325 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2326 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2327 msgstr ""
2328 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2329 "demonio de sesión."
2330
2331 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2332 #, c-format
2333 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2334 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2335
2336 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2337 #, c-format
2338 msgid "connect(): %s"
2339 msgstr "connect(): %s"
2340
2341 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2342 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2343 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2344
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2346 msgid "Daemon not responding."
2347 msgstr "El demonio no responde."
2348
2349 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2350 #, c-format
2351 msgid "select(): %s"
2352 msgstr "select(): %s"
2353
2354 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2355 #, c-format
2356 msgid "read(): %s"
2357 msgstr "read(): %s"
2358
2359 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2360 #, c-format
2361 msgid "write(): %s"
2362 msgstr "write(): %s"
2363
2364 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2365 msgid "Cannot access autospawn lock."
2366 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2367
2368 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2372 "nothing to write!\n"
2373 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2374 "to the ALSA developers.\n"
2375 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2376 "returned 0 or another value < min_avail."
2377 msgstr ""
2378 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2379 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2380 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2381 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2382 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2383 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2384
2385 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2389 "nothing to read!\n"
2390 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2391 "to the ALSA developers.\n"
2392 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2393 "returned 0 or another value < min_avail."
2394 msgstr ""
2395 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2396 "realidad no hay nada para leer!\n"
2397 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2398 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2399 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2400 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2401
2402 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2403 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2404 msgid "Off"
2405 msgstr "Apagado"
2406
2407 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2408 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2409 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2410
2411 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2412 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2413 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2414
2415 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2416 msgid "PulseAudio Sound Server"
2417 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2418
2419 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2420 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2421
2422 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2423 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2424
2425 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2428
2429 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2430 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2431
2432 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2433 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2434
2435 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2436 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2437
2438 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2439 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2440
2441 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2442 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2446 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2447 #~ "privileges:\n"
2448 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2449 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2450 #~ "limits.\n"
2451 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2452 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2453 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2456 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2457 #~ "privilegios necesarios:\n"
2458 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2459 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2460 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2461 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2462 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2463 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2464 #~ "usuario."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2468 #~ "policy."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2471 #~ "permitidas por la política."
2472
2473 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2474 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2475
2476 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2477 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2478
2479 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2480 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2486 #~ "por la política."
2487
2488 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2489 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2490
2491 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2492 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2493
2494 #~ msgid "Analog Mono"
2495 #~ msgstr "Mono Analógico"
2496
2497 #~ msgid "Analog Stereo"
2498 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2499
2500 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2501 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2502
2503 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2504 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2505
2506 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2507 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2508
2509 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2510 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2511
2512 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2513 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2514
2515 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2516 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2517
2518 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2519 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2520
2521 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2522 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2523
2524 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2525 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2526
2527 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2528 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2529
2530 #~ msgid "Output %s"
2531 #~ msgstr "Salida %s"
2532
2533 #~ msgid "Input %s"
2534 #~ msgstr "Entrada %s"
2535
2536 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2537 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2538
2539 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2540 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2541
2542 #~ msgid "Connection established.\n"
2543 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2547 #~ "\n"
2548 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2549 #~ "      --version                         Show version\n"
2550 #~ "\n"
2551 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2552 #~ "\n"
2553 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2554 #~ "to\n"
2555 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2556 #~ "to\n"
2557 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2558 #~ "server\n"
2559 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2560 #~ "server\n"
2561 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2562 #~ "volume in range 0...65536\n"
2563 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "  -h, --help                            Muestra esta ayuda\n"
2568 #~ "      --version                         Muestra la versión\n"
2569 #~ "\n"
2570 #~ "  -v, --verbose                         Habilita operación con "
2571 #~ "vocabulario más detallado\n"
2572 #~ "\n"
2573 #~ "  -s, --server=SERVER                   El nombre del servidor al que "
2574 #~ "conectarse\n"
2575 #~ "  -d, --device=DEVICE                   El nombre del destino al que "
2576 #~ "conectarse\n"
2577 #~ "  -n, --client-name=NAME                Cómo llamar a este cliente en el "
2578 #~ "servidor\n"
2579 #~ "      --stream-name=NAME                Cómo llamar a este flujo en el "
2580 #~ "servidor\n"
2581 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica el volumen inicial "
2582 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2583 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Establece el mapa del canal para "
2584 #~ "el uso\n"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "paplay %s\n"
2588 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2589 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "paplay %s\n"
2592 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2593 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2594
2595 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2596 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2597
2598 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2599 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2600
2601 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2602 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2603
2604 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2605 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2610 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2611 #~ "privileges:\n"
2612 #~ "We are not in group '"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2615 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2616 #~ "provilegios necesarios:\n"
2617 #~ "No estamos en el grupo '"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2621 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2625 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2626 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2629 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2630 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2634 #~ "user."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2637 #~ "ese usuario. "
2638
2639 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2642
2643 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2644 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2645
2646 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2647 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2648
2649 #~ msgid "muted"
2650 #~ msgstr "mudo"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2654 #~ "Name: %s\n"
2655 #~ "Type: %s\n"
2656 #~ "Module: %s\n"
2657 #~ "Argument: %s\n"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2660 #~ "Nombre: %s\n"
2661 #~ "Tipo: %s\n"
2662 #~ "Módulo: %s\n"
2663 #~ "Argumento: %s\n"
2664
2665 #~ msgid "sink"
2666 #~ msgstr "destino"
2667
2668 #~ msgid "source"
2669 #~ msgstr "fuente"