1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 00:11+0100\n"
11 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
13 "meego/language/es/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Form choice has no name\n"
26 msgid "name %s not input\n"
30 msgid "No input type in form\n"
34 msgid "No input name in form\n"
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
44 msgid "Fixed options give %s\n"
48 msgid "Failed to parse server response\n"
53 msgid "Response was:%s\n"
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
70 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
141 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
146 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
151 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
156 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
169 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgid "inflate failed\n"
178 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
183 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
188 msgid "SSL_write failed: %d\n"
193 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
198 msgid "SSL send failed: %s\n"
203 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
207 msgid "Got CSTP DPD request\n"
211 msgid "Got CSTP DPD response\n"
215 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
220 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
225 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
229 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
233 msgid "received server terminate packet\n"
238 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
243 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
246 #. Not that this will ever happen; we don't even process
247 #. the setting when we're asked for it.
249 msgid "CSTP rekey due\n"
253 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
256 #: cstp.c:865 dtls.c:756
257 msgid "Reconnect failed\n"
261 msgid "Send CSTP DPD\n"
265 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
270 msgid "deflate failed %d\n"
275 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
280 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
285 msgid "Send BYE packet: %s\n"
289 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
290 msgstr "Falló al inicializar DTLSv1 CTX\n"
293 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
294 msgstr "Falló al establecer la lista de cifrado DTLS\n"
297 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
298 msgstr "Falló al inicializar la sesión DTLSv1\n"
301 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
302 msgstr "No precisamente un cifrado DTLS\n"
307 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
308 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
309 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
310 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
312 "SSL_set_session() falló con el protocolo antiguo 0x%x\n"
313 "¿Está usando una versión de OpenSSL más antigua que la 0.9.8m?\n"
314 "Consulte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
315 "Use la opción de la línea de comandos --no-dtls para evitar este mensaje\n"
318 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
319 msgstr "Establecida la conexíon DTLS (usando OpenSSL)\n"
322 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
324 "Su versión de OpenSSL es anterior a la que usó para compilar, por lo que "
325 "DTLS podría fallar."
327 #: dtls.c:303 dtls.c:458
328 msgid "DTLS handshake timed out\n"
329 msgstr "Expiró tiempo de la negociación DTLS\n"
333 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
334 msgstr "Falló la negociación DTLS: %d\n"
338 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
340 "Parámetros DTLS desconocidos para la petición del conjunto de cifrado «%s»\n"
344 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
345 msgstr "Falló al establecer la prioridad DTLS: %s\n"
349 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
350 msgstr "Falló al establecer los parámetros de sesión: %s\n"
354 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
355 msgstr "Falló al establecer la MTU de DTLS %s\n"
358 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
359 msgstr "Conexión DTLS establecida (usando GnuTLS)\n"
363 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
364 msgstr "Falló la negociación DTLS: %s\n"
367 msgid "No DTLS address\n"
368 msgstr "Sin dirección DTLS\n"
370 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
372 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
373 msgstr "El servidor no ofreció opción de cifrado DTLS\n"
375 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
377 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
378 msgstr "Sin DTLS cuando se conecta vía proxy\n"
381 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
382 msgstr "Abrir socket UDP para DTLS:"
384 #: dtls.c:544 dtls.c:658
386 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
387 msgstr "Fmilia de protocolo %d desconocida. No se puede realizar DTLS\n"
390 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
391 msgstr "Enlace del socket UDP para DTLS"
394 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
395 msgstr "Conectar UDP(DTLS):\n"
399 msgid "DTLS option %s : %s\n"
400 msgstr "Opción DTLS %s: %s\n"
404 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
405 msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
409 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
410 msgstr "Recibió el paquete DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
413 msgid "Got DTLS DPD request\n"
414 msgstr "Solicitud DTLS DPD obtenida\n"
417 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
418 msgstr "Falló al enviar respuesta DPD. Espere desconectar\n"
421 msgid "Got DTLS DPD response\n"
422 msgstr "Respuesta DTLS DPD obtenida\n"
425 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
426 msgstr "Obtenido Keepalive DTLS\n"
430 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
431 msgstr "Paquete DTLS tipo %02x desconocido, longitud %d\n"
434 msgid "DTLS rekey due\n"
438 msgid "DTLS rekey failed\n"
442 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
446 msgid "Send DTLS DPD\n"
450 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
454 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
458 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
463 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
468 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
473 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
477 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
482 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
485 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
486 msgid "SSL write cancelled\n"
491 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
494 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
495 msgid "SSL read cancelled\n"
500 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
504 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
507 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
508 msgid "Client certificate has expired at"
511 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
512 msgid "Client certificate expires soon at"
515 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
517 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
522 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
527 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
531 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
536 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
541 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
546 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
550 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
553 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
554 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
559 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
564 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
569 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
574 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
579 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
584 msgid "MD5 hash error: %s\n"
588 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
592 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
597 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
600 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
601 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
606 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
610 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
615 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
620 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
624 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
627 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
628 msgid "Enter PEM pass phrase:"
631 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
632 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
637 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
642 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
645 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
647 msgid "Using certificate file %s\n"
651 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
655 msgid "No certificate found in file"
660 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
665 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
670 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
675 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
680 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
685 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
690 msgid "Using private key file %s\n"
693 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
694 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
698 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
703 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
706 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
708 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
712 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
717 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
722 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
727 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
732 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
736 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
739 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
741 msgid "Using client certificate '%s'\n"
746 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
751 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
755 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
760 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
765 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
769 msgid "Server presented no certificate\n"
773 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
776 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
778 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
782 msgid "Error checking server cert status\n"
786 msgid "certificate revoked"
790 msgid "signer not found"
794 msgid "signer not a CA certificate"
798 msgid "insecure algorithm"
799 msgstr "algoritmo inseguro"
802 msgid "certificate not yet activated"
803 msgstr "certificado no activado todavía"
806 msgid "certificate expired"
809 #. If this is set and no other reason, it apparently means
810 #. that signature verification failed. Not entirely sure
811 #. why we don't just set a bit for that too.
813 msgid "signature verification failed"
817 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
821 msgid "Error importing server's cert\n"
824 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
825 msgid "certificate does not match hostname"
829 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
834 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
839 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
842 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
843 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
848 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
852 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
854 msgid "SSL negotiation with %s\n"
857 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
858 msgid "SSL connection cancelled\n"
859 msgstr "Conexión SSL cancelada\n"
863 msgid "SSL connection failure: %s\n"
868 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
871 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
873 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
878 msgid "PIN required for %s"
883 msgstr "PIN incorrecto"
886 msgid "This is the final try before locking!"
890 msgid "Only a few tries left before locking!"
895 msgstr "Introducir PIN:"
899 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
904 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
909 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
914 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
919 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
924 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
927 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
928 msgid "Error in TSS key blob\n"
933 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
938 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
943 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
948 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
953 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
958 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
962 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
967 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
972 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
976 msgid "Enter TPM key PIN:"
981 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
985 msgid "No memory for allocating cookies\n"
990 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
995 msgid "Got HTTP response: %s\n"
999 msgid "Error processing HTTP response\n"
1004 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1009 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1017 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1022 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1027 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1030 #. Now the body, if there is one
1033 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1036 #: http.c:255 http.c:283
1037 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1041 msgid "Error fetching chunk header\n"
1045 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1050 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1054 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1058 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1062 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1067 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1068 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1073 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1078 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1083 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1086 #: http.c:459 main.c:811
1088 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1089 msgstr "Falló al establecer el UID %ld\n"
1093 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1098 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1104 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1105 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1110 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1115 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1120 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1125 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1130 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1135 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1139 msgid "Unknown response from server\n"
1143 msgid "request granted"
1147 msgid "general failure"
1148 msgstr "fallo general"
1151 msgid "connection not allowed by ruleset"
1155 msgid "network unreachable"
1159 msgid "host unreachable"
1163 msgid "connection refused by destination host"
1171 msgid "command not supported / protocol error"
1175 msgid "address type not supported"
1180 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1185 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1190 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1195 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1200 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1205 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1210 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1213 #: http.c:1054 http.c:1087
1215 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1220 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1225 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1230 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1235 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1239 msgid "Error fetching proxy response\n"
1244 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1249 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1253 msgid "Failed to read proxy response\n"
1258 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1263 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1267 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1272 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1276 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1282 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1283 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1288 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1289 msgstr "Usando OpenSSL. Características disponibles:"
1293 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1294 msgstr "Usando GnuTLS. Características disponibles:"
1297 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1298 msgstr "Motor OpenSSL no disponible"
1301 msgid "using OpenSSL"
1302 msgstr "usando OpenSSL"
1308 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1311 "Advertencia: sin soporte DTLS en este binario. El rendimiento se verá "
1316 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
1317 msgstr "Uso: openconnect [opciones] <servidor>\n"
1322 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1325 "Cliente abierto de Cisco VPN AnyConnect, versión %s\n"
1329 msgid "Read options from config file"
1330 msgstr "Leer opciones del archivo de configuración"
1333 msgid "Continue in background after startup"
1334 msgstr "Continuar en segundo plano tras el arranque"
1337 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1338 msgstr "Escribir los PID de los demonios en este archivo"
1341 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1342 msgstr "Usar certificado CERT del cliente SSL"
1345 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1346 msgstr "Avisar cuando el tiempo de vida del certificado sea menor que DAYS"
1349 msgid "Use SSL private key file KEY"
1350 msgstr "Usar archivo KEY de clave SSL privada"
1353 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1354 msgstr "Usar cookie COOKIE de WebVPN"
1357 msgid "Read cookie from standard input"
1358 msgstr "Leer cookie de la entrada estándar"
1361 msgid "Enable compression (default)"
1362 msgstr "Activar compresión (predeterminado)"
1365 msgid "Disable compression"
1366 msgstr "Desactivar compresión"
1369 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1370 msgstr "Establecer el intervalo mínimo de detección de par muerto"
1373 msgid "Set login usergroup"
1374 msgstr "Establecer grupo de usuario de login"
1377 msgid "Display help text"
1378 msgstr "Mostrar el texto de ayuda"
1381 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1382 msgstr "Usar IFNAME para la interfaz del túnel"
1385 msgid "Use syslog for progress messages"
1386 msgstr "Usar registros de sucesos del sistema para mensajes de progreso"
1389 msgid "Drop privileges after connecting"
1390 msgstr "Revocar privilegios después de conectar"
1393 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1394 msgstr "Revocar privilegios durante la ejecución CSD"
1397 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1398 msgstr "Ejecutar SCRIPT en lugar de binario CSD"
1401 msgid "Request MTU from server"
1402 msgstr "Solicitar MTU desde servidor"
1405 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1406 msgstr "Indicar ruta MTU al/desde el servidor"
1409 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1410 msgstr "Establecer clave de frase de paso o pin TPM SRK"
1413 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1414 msgstr "La clave de frase de paso es un fsid de un sistema de archivos"
1417 msgid "Set proxy server"
1418 msgstr "Establecer servidor proxy"
1421 msgid "Disable proxy"
1422 msgstr "Desactivar proxy"
1425 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1426 msgstr "Usar libproxy para configurar automáticamente el proxy"
1429 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1430 msgstr "(NOTA: libproxy está desactivado en esta versión)"
1434 msgstr "Menos salida"
1437 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1438 msgstr "Establecer límite de cola de paquete a LEN pqts"
1441 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1443 "Terminal de línea de comandos para usar un script de configuración "
1444 "compatible con vpnc"
1448 msgstr "predeterminado"
1451 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1455 msgid "Set login username"
1456 msgstr "Establecer nombre de usuario de inicio de sesión"
1459 msgid "Report version number"
1460 msgstr "Informe del número de versión"
1467 msgid "XML config file"
1468 msgstr "Archivo XML de configuración"
1471 msgid "Choose authentication login selection"
1472 msgstr "Elegir autenticación de selección de inicio de sesión"
1475 msgid "Authenticate only and print login info"
1476 msgstr "Sólo autenticar y mostrar información del inicio de sesión"
1479 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1480 msgstr "Sólo obtener la cookie webvpn; no conectar"
1483 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1484 msgstr "Mostrar la cookie de la webvpn antes de conectar"
1487 msgid "Cert file for server verification"
1488 msgstr "Archivo del certificado para la verificación del servidor"
1491 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1492 msgstr "No pedir conectividad IPv6"
1495 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1496 msgstr "Claves OpenSSL que soportar por DTLS"
1499 msgid "Disable DTLS"
1500 msgstr "Desactivar DTLS"
1503 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1504 msgstr "Desactivar reutilización de conexión HTTP"
1507 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1508 msgstr "Desactivar autenticación por contraseña/SecurID"
1511 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1512 msgstr "No se requiere certificado SSL del servidor para ser válido"
1515 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1516 msgstr "No se espera entrada del usuario; sale si lo requiere"
1519 msgid "Read password from standard input"
1520 msgstr "Leer contraseña de la entrada estándar"
1523 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1524 msgstr "Tiempo en segundos para reintento de conexión"
1527 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1528 msgstr "SHA1 de la huella del servidor de certificados"
1531 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1532 msgstr "Cabecera HTTP User_Agent: campo"
1535 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1536 msgstr "Establecer puerto local para datagramas DTLS"
1540 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1541 msgstr "Falló la ubicación para la cadena desde stdin\n"
1544 msgid "fgets (stdin)"
1545 msgstr "fgets (stdin)"
1549 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1550 msgstr "Falló al obtener la línea del archivo de configuración: %s\n"
1554 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1555 msgstr "Opción no reconocida en la línea %d: «%s»\n"
1559 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1560 msgstr "La opción «%s» no coge un argumento en la línea %d\n"
1564 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1565 msgstr "La opción «%s» requiere un argumento en la línea %d\n"
1570 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1571 " the libopenconnect library is %s\n"
1576 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1577 msgstr "Falló al ubicar la estructura vpninfo\n"
1581 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1583 "No se puede usar la opción «config» dentro del archivo de configuración\n"
1587 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1588 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s»: %s\n"
1590 #: main.c:587 main.c:594
1592 msgid "MTU %d too small\n"
1593 msgstr "MTU %d demasiado pequeña\n"
1598 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1599 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1601 "Desactivando todas las reutilizaciones de conexiones HTTP debido a la opción "
1602 "--no-http-keepalive.\n"
1603 "Si esto ayuda, por favor informe en <openconnect-devel@lists.infradead."
1606 #: main.c:637 main.c:651
1608 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1609 msgstr "Usuario «%s» no válido\n"
1613 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1614 msgstr "No se permite la longitud de cola cero; usando 1\n"
1618 msgid "OpenConnect version %s\n"
1619 msgstr "OpenConnect versión %s\n"
1623 msgid "Too many arguments on command line\n"
1624 msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos\n"
1628 msgid "No server specified\n"
1629 msgstr "No se ha especificado ningún servidor\n"
1633 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1634 msgstr "Esta versión de openconnect se compiló sin soporte para libproxy\n"
1638 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1639 msgstr "Falló al obtener la cookie WebVPN\n"
1643 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1644 msgstr "Falló al crear la conexión SSL\n"
1648 msgid "Set up tun device failed\n"
1649 msgstr "Falló al configurar el dispositivo TUN\n"
1653 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1654 msgstr "Falló al configurar DTLS; se usa SSL en su lugar\n"
1658 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1659 msgstr "Conectado %s como %s%s%s, usando %s\n"
1662 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1664 "No se proporcionó el argumento --script; No están configurados los DNS ni "
1668 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1669 msgstr "Consulte http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1673 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1674 msgstr "Falló al abrir «%s» para escritura: %s\n"
1678 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1679 msgstr "Se continúa en segundo plano; PID %d\n"
1683 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1684 msgstr "Falló al abrir %s para escritura: %s\n"
1688 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1689 msgstr "Falló al guardar configuración en %s: %s\n"
1695 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1699 "Falló la verificación del certificado del servidor VPN «%s».\n"
1704 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1706 "Introduzca «%s» para aceptar, «%s» para cancelar; cualquier otra cosa para "
1709 #: main.c:986 main.c:1004
1713 #: main.c:986 main.c:993
1719 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1720 msgstr "SHA1 de la huella: %s\n"
1724 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1725 msgstr "Elección de autenticación «%s» no disponible\n"
1727 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1728 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1729 msgstr "Entrada del usuario requerida en modo no-interactivo\n"
1733 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1734 msgstr "Elección de autenticación «%s» no válida\n"
1737 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1742 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1746 msgid "Failed to write to SSL socket"
1750 msgid "Failed to read from SSL socket"
1754 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1759 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1763 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1767 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1771 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1775 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1780 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1784 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1788 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1792 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1796 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1800 msgid "Add key from TPM failed\n"
1804 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1809 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1813 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1817 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1822 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1826 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1830 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1834 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1838 msgid "Loading certificate failed\n"
1842 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1847 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1852 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1857 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1862 msgid "No match for altname '%s'\n"
1867 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1872 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1877 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1882 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1887 msgid "Matched URI '%s'\n"
1892 msgid "No match for URI '%s'\n"
1897 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1901 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1905 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1910 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1915 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1920 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1925 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1929 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1938 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1943 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1947 msgid "SSL connection failure\n"
1951 msgid "Socket connect cancelled\n"
1956 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1961 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1966 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1971 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1976 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1980 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1985 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1990 msgid "statvfs: %s\n"
1991 msgstr "statvfs: %s\n"
1995 msgid "statfs: %s\n"
1996 msgstr "statfs: %s\n"
2003 msgid "Keystore locked"
2007 msgid "Keystore uninitialized"
2011 msgid "System error"
2012 msgstr "Error del sistema"
2015 msgid "Protocol error"
2016 msgstr "Error de protocolo"
2019 msgid "Permission denied"
2020 msgstr "Permiso denegado"
2023 msgid "Key not found"
2024 msgstr "Clave no encontrada"
2027 msgid "Value corrupted"
2028 msgstr "Valor corrupto"
2031 msgid "Undefined action"
2032 msgstr "Acción no definida"
2035 msgid "Wrong password"
2036 msgstr "Contraseña errónea"
2039 msgid "Unknown error"
2040 msgstr "Error desconocido"
2052 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2057 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2062 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2067 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2072 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2076 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2080 msgid "Can't push IP"
2084 msgid "Can't set ifname"
2089 msgid "Can't open %s: %s"
2094 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2099 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2104 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2108 msgid "open /dev/tun"
2109 msgstr "abrir /dev/tun"
2112 msgid "Failed to create new tun"
2116 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2121 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2126 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2127 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s\n"
2155 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2160 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2164 msgid "Open XML config file"
2165 msgstr "Abrir archivo XML de configuración"
2167 #: xml.c:54 xml.c:89
2169 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2170 msgstr "Se trata el servidor «%s» como un nombre de servidor crudo\n"
2173 msgid "fstat XML config file"
2174 msgstr "Archivo XML de configuración de fstat"
2177 msgid "mmap XML config file"
2178 msgstr "Archivo XML de configuración de mmap"
2182 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2183 msgstr "Falló el SHA1 del archivo existente\n"
2187 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2188 msgstr "Archivo XML de configuración SHA1: %s\n"
2192 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2193 msgstr "Falló al analizar la el archivo XML de configuración %s\n"
2197 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2198 msgstr "El servidor «%s» tiene la dirección «%s»\n"
2202 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2203 msgstr "El servidor «%s» tiene el grupo de usuario «%s»\n"
2207 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2209 "Servidor «%s» no listado en la configuración; se trata como nombre de "