39b0fa0a531de13fa1cf33151f174077610dae91
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish/Spain translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
25
26 #: glib/gconvert.c:406
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
30
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
33 #: glib/gutf8.c:1355
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
36
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
42
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
44 #: glib/gutf8.c:1351
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
47
48 #: glib/gconvert.c:800
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
52
53 #: glib/gconvert.c:1497
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
57
58 #: glib/gconvert.c:1507
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
62
63 #: glib/gconvert.c:1524
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
67
68 #: glib/gconvert.c:1536
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
72
73 #: glib/gconvert.c:1552
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
77
78 #: glib/gconvert.c:1622
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
82
83 #: glib/gconvert.c:1632
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Nombre del host inválido"
86
87 #: glib/gdir.c:83
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
96
97 #: glib/gfileutils.c:404
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:480
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:541
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr ""
116 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
117 "·%s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:567
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:779
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
128
129 #: glib/gfileutils.c:791
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:812
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1153
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1172
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
147
148 #: glib/giochannel.c:1143
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr ""
152 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
153
154 #: glib/giochannel.c:1147
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr ""
162 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
163
164 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
167
168 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
171
172 #: glib/giochannel.c:1682
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr ""
175 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
176
177 #: glib/gmarkup.c:225
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d char %d: %s"
180 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:309
183 #, c-format
184 msgid "Error on line %d: %s"
185 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
186
187 #: glib/gmarkup.c:414
188 msgid ""
189 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
190 msgstr ""
191 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
192 "·&apos;"
193
194 #: glib/gmarkup.c:424
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
198 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
199 "it as &amp;"
200 msgstr ""
201 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
202 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
203 "entidad, nómbrela como &amp;"
204
205 #: glib/gmarkup.c:460
206 #, c-format
207 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
208 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
209
210 #: glib/gmarkup.c:504
211 #, c-format
212 msgid "Entity name '%s' is not known"
213 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
214
215 #: glib/gmarkup.c:514
216 msgid ""
217 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
218 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
219 msgstr ""
220 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
221 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
222 "&amp;"
223
224 #: glib/gmarkup.c:560
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
229 msgstr ""
230 "Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
231 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
232 "dígito es demasiado grande"
233
234 #: glib/gmarkup.c:585
235 #, c-format
236 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
237 msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
238
239 #: glib/gmarkup.c:602
240 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
241 msgstr ""
242 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
243 "&#454;"
244
245 #: glib/gmarkup.c:612
246 msgid ""
247 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
248 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
249 "as &amp;"
250 msgstr ""
251 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
252 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
253 "\"·como·&amp;"
254
255 #: glib/gmarkup.c:638
256 msgid "Unfinished entity reference"
257 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
258
259 #: glib/gmarkup.c:644
260 msgid "Unfinished character reference"
261 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
262
263 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
264 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
265 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
266
267 #: glib/gmarkup.c:990
268 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
269 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1029
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
275 "element name"
276 msgstr ""
277 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
278 "iniciar el nombre de un elemento"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1092
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
284 "'%s'"
285 msgstr ""
286 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
287 "etiqueta del elemento «%s»"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1180
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
293 msgstr ""
294 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
295 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
301 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
302 "character in an attribute name"
303 msgstr ""
304 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
305 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
306 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1309
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
312 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
313 msgstr ""
314 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
315 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1450
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
321 "begin an element name"
322 msgstr ""
323 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
324 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1489
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
330 "allowed character is '>'"
331 msgstr ""
332 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
333 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1500
336 #, c-format
337 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
338 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1509
341 #, c-format
342 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
343 msgstr ""
344 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
345 "es «%s»"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1656
348 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
349 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1670
352 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
353 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
359 "element opened"
360 msgstr ""
361 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
362 "fue el último elemento abierto"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1686
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
368 "the tag <%s/>"
369 msgstr ""
370 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
371 "finalizando la etiqueta <%s/>"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1692
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
375 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1697
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
379 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1702
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
383 msgstr ""
384 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
385 "elemento."
386
387 #: glib/gmarkup.c:1708
388 msgid ""
389 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
390 "name; no attribute value"
391 msgstr ""
392 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
393 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1715
396 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
397 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1730
400 #, c-format
401 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
402 msgstr ""
403 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
404 "elemento «%s»"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1736
407 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
408 msgstr ""
409 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
410 "una instrucción"
411
412 #: glib/gshell.c:72
413 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
414 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
415
416 #: glib/gshell.c:162
417 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
418 msgstr ""
419 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
420 "shell"
421
422 #: glib/gshell.c:540
423 #, c-format
424 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
425 msgstr ""
426 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
427
428 #: glib/gshell.c:547
429 #, c-format
430 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
431 msgstr ""
432 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
433 "c (El texto era «%s»)"
434
435 #: glib/gshell.c:559
436 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
437 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:295
440 msgid "Failed to read data from child process"
441 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:424
444 msgid ""
445 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
446 "process"
447 msgstr ""
448 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
449 "desde un proceso hijo"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
454 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:930
457 msgid "Failed to execute helper program"
458 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
461 #, c-format
462 msgid "Failed to execute child process (%s)"
463 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
466 #, c-format
467 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
468 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
471 #, c-format
472 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
473 msgstr ""
474 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
475 "con el proceso hijo (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:178
478 #, c-format
479 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
480 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:309
483 #, c-format
484 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
485 msgstr ""
486 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
487 "hijo (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:392
490 #, c-format
491 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
492 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:1077
495 #, c-format
496 msgid "Failed to fork (%s)"
497 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
498
499 #: glib/gspawn.c:1227
500 #, c-format
501 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
502 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:1237
505 #, c-format
506 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
507 msgstr ""
508 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
509 "s)"
510
511 #: glib/gspawn.c:1246
512 #, c-format
513 msgid "Failed to fork child process (%s)"
514 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:1254
517 #, c-format
518 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
519 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
520
521 #: glib/gspawn.c:1276
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
524 msgstr ""
525 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
526 "hijo (%s)"
527
528 #: glib/gutf8.c:985
529 msgid "Character out of range for UTF-8"
530 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
531
532 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
533 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
534 msgid "Invalid sequence in conversion input"
535 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
536
537 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
538 msgid "Character out of range for UTF-16"
539 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
540
541 #~ msgid "Incorrect message size"
542 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
543
544 #~ msgid "Socket error"
545 #~ msgstr "Error de socket"