Revert "rtpmux: fix PROP_TIMESTAMP_OFFSET range problems"
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:45+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "«%s» por «%s»"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "No existe un URL establecido."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
49
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
55
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
58
59 msgid "Internal data stream error."
60 msgstr "Error interno de flujo de datos."
61
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
70
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr ""
73
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
76
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "El tamaño atom no es válido."
79
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
82
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr ""
85 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
91
92 msgid "Internal data flow error."
93 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
100 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
108 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
109 "correcta de RTSP de GStreamer."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
116 "el dispositivo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
123 "para abrir el dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
133 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
134 "abierto (OSS)."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Error de reproducción de sonido."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
153 "para abrir el dispositivo."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
157
158 msgid "CoreAudio device not found"
159 msgstr ""
160
161 msgid "CoreAudio device could not be opened"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Record Source"
165 msgstr "Origen de la grabación"
166
167 msgid "Microphone"
168 msgstr "Micrófono"
169
170 msgid "Line In"
171 msgstr "Línea de entrada"
172
173 msgid "Internal CD"
174 msgstr "CD interno"
175
176 msgid "SPDIF In"
177 msgstr "Entrada S/PDIF"
178
179 msgid "AUX 1 In"
180 msgstr "Entrada AUX 1"
181
182 msgid "AUX 2 In"
183 msgstr "Entrada AUX 2"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Codec Loopback"
187 msgstr "Bucle local"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "SunVTS Loopback"
191 msgstr "Bucle local"
192
193 msgid "Volume"
194 msgstr "Volumen"
195
196 msgid "Gain"
197 msgstr "Ganancia"
198
199 msgid "Monitor"
200 msgstr "Monitor"
201
202 msgid "Built-in Speaker"
203 msgstr "Altavoz integrado"
204
205 msgid "Headphone"
206 msgstr "Auriculares"
207
208 msgid "Line Out"
209 msgstr "Línea de salida"
210
211 msgid "SPDIF Out"
212 msgstr "Salida S/PDIF"
213
214 msgid "AUX 1 Out"
215 msgstr "Salida AUX 1"
216
217 msgid "AUX 2 Out"
218 msgstr "Salida AUX 2"
219
220 #, c-format
221 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
222 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
223
224 #, c-format
225 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
226 msgstr ""
227 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
228 "«%s» puede trabajar"
229
230 #, c-format
231 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
232 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
236 msgstr ""
237 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
238 "conocido."
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
242 msgstr ""
243 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
244 "conocido."
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Device '%s' is busy"
248 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
252 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
253
254 #, c-format
255 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
256 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
260 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
261
262 #, c-format
263 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
264 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
268 msgstr ""
269 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
270 "fotogramas."
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video device did not provide output format."
274 msgstr ""
275 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
276 "fotogramas."
277
278 msgid "Video device returned invalid dimensions."
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
283 msgstr ""
284 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
285 "conocido."
286
287 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
295 msgstr ""
296 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
297 "fotogramas."
298
299 msgid "No downstream pool to import from."
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
304 msgstr ""
305 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
306
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
309 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Device '%s' is not a tuner."
313 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
317 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
318
319 #, c-format
320 msgid "Failed to set input %d on device %s."
321 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
325 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
326
327 msgid "Failed to allocated required memory."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Failed to allocate required memory."
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
335 msgstr ""
336 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
337 "conocido."
338
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
341 msgstr ""
342 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
343 "fotogramas."
344
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
347 msgstr ""
348 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
349 "fotogramas."
350
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
353 msgstr ""
354 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
355 "fotogramas."
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Failed to start decoding thread."
359 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
360
361 msgid "Failed to process frame."
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
367 "it is a v4l1 driver."
368 msgstr ""
369 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
370 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
374 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
378 msgstr ""
379 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
380
381 #, c-format
382 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
383 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
387 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
388
389 #, c-format
390 msgid "Cannot identify device '%s'."
391 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
392
393 #, c-format
394 msgid "This isn't a device '%s'."
395 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
396
397 #, c-format
398 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
399 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
400
401 #, c-format
402 msgid "Device '%s' is not a capture device."
403 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
404
405 #, c-format
406 msgid "Device '%s' is not a output device."
407 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
408
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
411 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
415 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
419 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
423 msgstr ""
424 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
425 "«%s»."
426
427 #, c-format
428 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
429 msgstr ""
430 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
431 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
435 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
436
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
439 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
440
441 #, c-format
442 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
443 msgstr ""
444 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
448 msgstr ""
449 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
450 "dispositivo de radio."
451
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
455 msgstr ""
456 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
457 "dispositivo de radio."
458
459 #, c-format
460 msgid "Failed to set output %d on device %s."
461 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
462
463 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
464 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
465
466 msgid "Cannot operate without a clock"
467 msgstr "No se puede operar sin reloj"
468
469 #, fuzzy
470 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
471 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
472
473 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
474 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
475
476 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
477 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
478
479 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
480 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
481
482 #~ msgid "Bass"
483 #~ msgstr "Bass"
484
485 #~ msgid "Treble"
486 #~ msgstr "Agudos"
487
488 #~ msgid "Synth"
489 #~ msgstr "Sintetizador"
490
491 #~ msgid "PCM"
492 #~ msgstr "PCM"
493
494 #~ msgid "Speaker"
495 #~ msgstr "Altavoz"
496
497 #~ msgid "Line-in"
498 #~ msgstr "Línea de entrada"
499
500 #~ msgid "CD"
501 #~ msgstr "CD"
502
503 #~ msgid "Mixer"
504 #~ msgstr "Mezclador"
505
506 #~ msgid "PCM-2"
507 #~ msgstr "PCM-2"
508
509 #~ msgid "Record"
510 #~ msgstr "Grabación"
511
512 #~ msgid "In-gain"
513 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
514
515 #~ msgid "Out-gain"
516 #~ msgstr "Ganancia de salida"
517
518 #~ msgid "Line-1"
519 #~ msgstr "Línea-1"
520
521 #~ msgid "Line-2"
522 #~ msgstr "Línea-2"
523
524 #~ msgid "Line-3"
525 #~ msgstr "Línea-3"
526
527 #~ msgid "Digital-1"
528 #~ msgstr "Digital-1"
529
530 #~ msgid "Digital-2"
531 #~ msgstr "Digital-2"
532
533 #~ msgid "Digital-3"
534 #~ msgstr "Digital-3"
535
536 #~ msgid "Phone-in"
537 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
538
539 #~ msgid "Phone-out"
540 #~ msgstr "Salida de teléfono"
541
542 #~ msgid "Video"
543 #~ msgstr "Vídeo"
544
545 #~ msgid "Radio"
546 #~ msgstr "Radio"
547
548 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
551 #~ "de mezclado."
552
553 #~ msgid ""
554 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
555 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
558 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
559 #~ "abierto (OSS)."
560
561 #~ msgid "Master"
562 #~ msgstr "Maestro"
563
564 #~ msgid "Front"
565 #~ msgstr "Frontal"
566
567 #~ msgid "Rear"
568 #~ msgstr "Trasero"
569
570 #~ msgid "Headphones"
571 #~ msgstr "Auriculares"
572
573 #~ msgid "Center"
574 #~ msgstr "Centro"
575
576 #~ msgid "LFE"
577 #~ msgstr "LFE"
578
579 #~ msgid "Surround"
580 #~ msgstr "Envolvente"
581
582 #~ msgid "Side"
583 #~ msgstr "Lateral"
584
585 #~ msgid "AUX Out"
586 #~ msgstr "Salida AUX"
587
588 #~ msgid "3D Depth"
589 #~ msgstr "Profundidad 3D"
590
591 #~ msgid "3D Center"
592 #~ msgstr "Centro 3D"
593
594 #~ msgid "3D Enhance"
595 #~ msgstr "Mejora 3D"
596
597 #~ msgid "Telephone"
598 #~ msgstr "Teléfono"
599
600 #~ msgid "Video In"
601 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
602
603 #~ msgid "AUX In"
604 #~ msgstr "Entrada AUX"
605
606 #~ msgid "Record Gain"
607 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
608
609 #~ msgid "Output Gain"
610 #~ msgstr "Ganancia de salida"
611
612 #~ msgid "Microphone Boost"
613 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
614
615 #~ msgid "Diagnostic"
616 #~ msgstr "Diagnóstico"
617
618 #~ msgid "Bass Boost"
619 #~ msgstr "Aumento de bajos"
620
621 #~ msgid "Playback Ports"
622 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
623
624 #~ msgid "Input"
625 #~ msgstr "Entrada"
626
627 #~ msgid "Monitor Source"
628 #~ msgstr "Monitor de origen"
629
630 #~ msgid "Keyboard Beep"
631 #~ msgstr "Pitido de teclado"
632
633 #~ msgid "Simulate Stereo"
634 #~ msgstr "Simular estéreo"
635
636 #~ msgid "Stereo"
637 #~ msgstr "Estéreo"
638
639 #~ msgid "Surround Sound"
640 #~ msgstr "Sonido envolvente"
641
642 #~ msgid "Microphone Gain"
643 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
644
645 #~ msgid "Speaker Source"
646 #~ msgstr "Altavoz de origen"
647
648 #~ msgid "Microphone Source"
649 #~ msgstr "Micrófono de origen"
650
651 #~ msgid "Jack"
652 #~ msgstr "Jack"
653
654 #~ msgid "Center / LFE"
655 #~ msgstr "Centrado / LFE"
656
657 #~ msgid "Stereo Mix"
658 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
659
660 #~ msgid "Mono Mix"
661 #~ msgstr "Mezclador mono"
662
663 #~ msgid "Input Mix"
664 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
665
666 #~ msgid "Microphone 1"
667 #~ msgstr "Micrófono 1"
668
669 #~ msgid "Microphone 2"
670 #~ msgstr "Micrófono 2"
671
672 #~ msgid "Digital Out"
673 #~ msgstr "Salida digital"
674
675 #~ msgid "Digital In"
676 #~ msgstr "Entrada digital"
677
678 #~ msgid "HDMI"
679 #~ msgstr "HDMI"
680
681 #~ msgid "Modem"
682 #~ msgstr "Módem"
683
684 #~ msgid "Handset"
685 #~ msgstr "Auriculares"
686
687 #~ msgid "Other"
688 #~ msgstr "Otro"
689
690 #~ msgid "None"
691 #~ msgstr "Ninguno"
692
693 #~ msgid "On"
694 #~ msgstr "Encendido"
695
696 #~ msgid "Off"
697 #~ msgstr "Apagado"
698
699 #~ msgid "Mute"
700 #~ msgstr "Silenciar"
701
702 #~ msgid "Fast"
703 #~ msgstr "Rápido"
704
705 #~ msgid "Very Low"
706 #~ msgstr "Muy bajo"
707
708 #~ msgid "Low"
709 #~ msgstr "Bajo"
710
711 #~ msgid "Medium"
712 #~ msgstr "Medio"
713
714 #~ msgid "High"
715 #~ msgstr "Alto"
716
717 #~ msgid "Very High"
718 #~ msgstr "Muy alto"
719
720 #~ msgid "Production"
721 #~ msgstr "Producción"
722
723 #~ msgid "Front Panel Microphone"
724 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
725
726 #~ msgid "Front Panel Line In"
727 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
728
729 #~ msgid "Front Panel Headphones"
730 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
731
732 #~ msgid "Front Panel Line Out"
733 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
734
735 #~ msgid "Green Connector"
736 #~ msgstr "Conector verde"
737
738 #~ msgid "Pink Connector"
739 #~ msgstr "Conector rosa"
740
741 #~ msgid "Blue Connector"
742 #~ msgstr "Conector azul"
743
744 #~ msgid "White Connector"
745 #~ msgstr "Conector blanco"
746
747 #~ msgid "Black Connector"
748 #~ msgstr "Conector negro"
749
750 #~ msgid "Gray Connector"
751 #~ msgstr "Conector gris"
752
753 #~ msgid "Orange Connector"
754 #~ msgstr "Conector naranja"
755
756 #~ msgid "Red Connector"
757 #~ msgstr "Conector rojo"
758
759 #~ msgid "Yellow Connector"
760 #~ msgstr "Conector amarillo"
761
762 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
764
765 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
767
768 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
770
771 #~ msgid "White Front Panel Connector"
772 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
773
774 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
776
777 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
779
780 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
782
783 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
785
786 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
788
789 #~ msgid "Spread Output"
790 #~ msgstr "Expandir salida"
791
792 #~ msgid "Downmix"
793 #~ msgstr "Reducción de canales"
794
795 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
796 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
797
798 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
799 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
800
801 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
802 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
803
804 #~ msgid "%s %d Function"
805 #~ msgstr "Función %s %d"
806
807 #~ msgid "%s Function"
808 #~ msgstr "Función %s"
809
810 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
811 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
812
813 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
814 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
815
816 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
817 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
818
819 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
820 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
824 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
825 #~ "device %s"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
828 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
829 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
833 #~ msgstr ""
834 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
835 #~ "memoria suficiente."
836
837 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
840 #~ "Dispositivo %s."
841
842 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
843 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
844
845 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
846 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
847
848 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
849 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
850
851 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
852 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
853
854 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
855 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
856
857 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
858 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
859
860 #~ msgid "Could not read from CD."
861 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
862
863 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
864 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
865
866 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
867 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."