Makefile: Add security compiling option (RELRO, SC, and FORTIFY)
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
6 #
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
10 #
11 # initialize = inicializar
12 # kernel = núcleo
13 #  imperativo - usted
14 # % done = % hecho
15 # fatal error = error fatal
16 #  RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
21 # offset = posición
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 #  checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 #  wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
36 # debug = depuración
37 # bootloader = cargador de arranque
38 # verify = verificar
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
44 # lock = bloqueo
45 # hotzone = zona activa
46 # unbound key = clave independiente
47 #
48 # #######################################################################
49 # Términos no traducidos
50 # #######################################################################
51 #
52 # device mapper
53 # backend
54 # hash
55 # buffer
56 # offset
57 # bit(s)
58 # byte(s)
59 # loopaes
60 # luks
61 # tcrypt
62 # salt
63 # verity
64 #
65 # #######################################################################
66 # Otras dudas
67 # #######################################################################
68 #
69 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
70 # on-disk
71 #
72 # #######################################################################
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
78 "POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n"
79 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n"
80 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
81 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
82 "Language: es\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
88
89 #: lib/libdevmapper.c:396
90 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
91 msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
92
93 #: lib/libdevmapper.c:399
94 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
95 msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
96
97 #: lib/libdevmapper.c:1170
98 msgid "Requested deferred flag is not supported."
99 msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
100
101 #: lib/libdevmapper.c:1239
102 #, c-format
103 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
104 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
105
106 #: lib/libdevmapper.c:1567
107 msgid "Unknown dm target type."
108 msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
109
110 #: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757
111 #: lib/libdevmapper.c:1760
112 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
113 msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
114
115 #: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704
116 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
117 msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
118
119 #: lib/libdevmapper.c:1708
120 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
121 msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
122
123 #: lib/libdevmapper.c:1712
124 msgid "Requested data integrity options are not supported."
125 msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
126
127 #: lib/libdevmapper.c:1714
128 msgid "Requested sector_size option is not supported."
129 msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
130
131 #: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723
132 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
133 msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
134
135 #: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766
136 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204
137 msgid "Discard/TRIM is not supported."
138 msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
139
140 #: lib/libdevmapper.c:1731
141 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
142 msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
143
144 #: lib/libdevmapper.c:2705
145 #, c-format
146 msgid "Failed to query dm-%s segment."
147 msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
148
149 #: lib/random.c:75
150 msgid ""
151 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
152 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
153 msgstr ""
154 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
155 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
156
157 #: lib/random.c:79
158 #, c-format
159 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
160 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
161
162 #: lib/random.c:165
163 msgid "Running in FIPS mode."
164 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
165
166 #: lib/random.c:171
167 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
168 msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
169
170 #: lib/random.c:208
171 msgid "Unknown RNG quality requested."
172 msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
173
174 #: lib/random.c:213
175 msgid "Error reading from RNG."
176 msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
177
178 #: lib/setup.c:226
179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
180 msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
181
182 #: lib/setup.c:232
183 msgid "Cannot initialize crypto backend."
184 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
185
186 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
187 #, c-format
188 msgid "Hash algorithm %s not supported."
189 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
190
191 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
192 #, c-format
193 msgid "Key processing error (using hash %s)."
194 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
195
196 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
197 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
198 msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
199
200 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
201 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
202 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
203
204 #: lib/setup.c:365
205 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
206 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
207
208 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440
209 msgid "All key slots full."
210 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
211
212 #: lib/setup.c:431
213 #, c-format
214 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
215 msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
216
217 #: lib/setup.c:437
218 #, c-format
219 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
220 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
221
222 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
223 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
224 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
225
226 #: lib/setup.c:620
227 #, c-format
228 msgid "Header detected but device %s is too small."
229 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
230
231 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845
232 msgid "This operation is not supported for this device type."
233 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
234
235 #: lib/setup.c:666
236 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
237 msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
238
239 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
240 #, c-format
241 msgid "Unsupported LUKS version %d."
242 msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
243
244 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
245 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643
246 #, c-format
247 msgid "Device %s is not active."
248 msgstr "El dispositivo %s no está activo."
249
250 #: lib/setup.c:1447
251 #, c-format
252 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
253 msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
254
255 #: lib/setup.c:1527
256 msgid "Invalid plain crypt parameters."
257 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
258
259 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
260 msgid "Invalid key size."
261 msgstr "Tamaño de clave no válido."
262
263 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
264 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
265 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
266
267 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
268 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
269 msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
270
271 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401
272 #: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723
273 msgid "Unsupported encryption sector size."
274 msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
275
276 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
277 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
278 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
279
280 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
281 msgid "Can't format LUKS without device."
282 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
283
284 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
285 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
286 msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
287
288 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
289 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
290 msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
291
292 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
293 #, c-format
294 msgid "Cannot wipe header on device %s."
295 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
296
297 #: lib/setup.c:1763
298 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
299 msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
300
301 #: lib/setup.c:1786
302 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
303 msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
304
305 #: lib/setup.c:1856
306 #, c-format
307 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
308 msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
309
310 #: lib/setup.c:1885
311 #, c-format
312 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
313 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
314
315 #: lib/setup.c:1889
316 #, c-format
317 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
318 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
319
320 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
321 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488
322 #, c-format
323 msgid "Device %s is too small."
324 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
325
326 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
327 #, c-format
328 msgid "Cannot format device %s in use."
329 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
330
331 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
332 #, c-format
333 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
334 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
335
336 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
337 #, c-format
338 msgid "Cannot format integrity for device %s."
339 msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
340
341 #: lib/setup.c:1959
342 #, c-format
343 msgid "Cannot format device %s."
344 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
345
346 #: lib/setup.c:1977
347 msgid "Can't format LOOPAES without device."
348 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
349
350 #: lib/setup.c:2022
351 msgid "Can't format VERITY without device."
352 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
353
354 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
357 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
358
359 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
360 msgid "Unsupported VERITY block size."
361 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
362
363 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
364 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
365 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
366
367 #: lib/setup.c:2049
368 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
369 msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
370
371 #: lib/setup.c:2073
372 msgid "Data area overlaps with hash area."
373 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
374
375 #: lib/setup.c:2098
376 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
377 msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
378
379 #: lib/setup.c:2105
380 msgid "Data area overlaps with FEC area."
381 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
382
383 #: lib/setup.c:2241
384 #, c-format
385 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
386 msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
387
388 #: lib/setup.c:2320
389 #, c-format
390 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
391 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
392
393 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported parameters on device %s."
396 msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
397
398 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503
399 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847
400 #, c-format
401 msgid "Mismatching parameters on device %s."
402 msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
403
404 #: lib/setup.c:2728
405 msgid "Crypt devices mismatch."
406 msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
407
408 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143
409 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255
410 #, c-format
411 msgid "Failed to reload device %s."
412 msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
413
414 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114
415 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121
416 #, c-format
417 msgid "Failed to suspend device %s."
418 msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
419
420 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
421 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
422 #, c-format
423 msgid "Failed to resume device %s."
424 msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
425
426 #: lib/setup.c:2803
427 #, c-format
428 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
429 msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
430
431 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
432 #, c-format
433 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
434 msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
435
436 #: lib/setup.c:2885
437 msgid "Cannot resize loop device."
438 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
439
440 #: lib/setup.c:2958
441 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
442 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
443
444 #: lib/setup.c:3034
445 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
446 msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
447
448 #: lib/setup.c:3150
449 #, c-format
450 msgid "Volume %s is not active."
451 msgstr "El volumen %s no está activo."
452
453 #: lib/setup.c:3161
454 #, c-format
455 msgid "Volume %s is already suspended."
456 msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
457
458 #: lib/setup.c:3174
459 #, c-format
460 msgid "Suspend is not supported for device %s."
461 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
462
463 #: lib/setup.c:3176
464 #, c-format
465 msgid "Error during suspending device %s."
466 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
467
468 #: lib/setup.c:3212
469 #, c-format
470 msgid "Resume is not supported for device %s."
471 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
472
473 #: lib/setup.c:3214
474 #, c-format
475 msgid "Error during resuming device %s."
476 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
477
478 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
479 #, c-format
480 msgid "Volume %s is not suspended."
481 msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
482
483 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436
484 #: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008
485 msgid "Volume key does not match the volume."
486 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
487
488 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
489 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
490 msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
491
492 #: lib/setup.c:3585
493 msgid "Failed to swap new key slot."
494 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
495
496 #: lib/setup.c:3771
497 #, c-format
498 msgid "Key slot %d is invalid."
499 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
500
501 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041
502 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689
503 #, c-format
504 msgid "Keyslot %d is not active."
505 msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
506
507 #: lib/setup.c:3796
508 msgid "Device header overlaps with data area."
509 msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
510
511 #: lib/setup.c:4089
512 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
513 msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
514
515 #: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287
516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946
517 msgid "Failed to get reencryption lock."
518 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
519
520 #: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965
521 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
522 msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
523
524 #: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500
525 msgid "Device type is not properly initialized."
526 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
527
528 #: lib/setup.c:4283
529 #, c-format
530 msgid "Device %s already exists."
531 msgstr "El dispositivo %s ya existe."
532
533 #: lib/setup.c:4290
534 #, c-format
535 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
536 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
537
538 #: lib/setup.c:4410
539 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
540 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
541
542 #: lib/setup.c:4526
543 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
544 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
545
546 #: lib/setup.c:4533
547 msgid "Root hash signature required."
548 msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
549
550 #: lib/setup.c:4542
551 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
552 msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
553
554 #: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084
555 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
556 msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
557
558 #: lib/setup.c:4615
559 #, c-format
560 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
561 msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s."
562
563 #: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340
564 #: src/cryptsetup.c:2785
565 #, c-format
566 msgid "Device %s is still in use."
567 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
568
569 #: lib/setup.c:4647
570 #, c-format
571 msgid "Invalid device %s."
572 msgstr "Dispositivo inválido %s."
573
574 #: lib/setup.c:4763
575 msgid "Volume key buffer too small."
576 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
577
578 #: lib/setup.c:4771
579 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
580 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
581
582 #: lib/setup.c:4788
583 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
584 msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
585
586 #: lib/setup.c:4792
587 #, c-format
588 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
589 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
590
591 #: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009
592 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
593 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
594
595 #: lib/setup.c:5337
596 #, c-format
597 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
598 msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
599
600 #: lib/setup.c:5622
601 #, c-format
602 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
603 msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
604
605 #: lib/setup.c:5941
606 #, c-format
607 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
608 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
609
610 #: lib/setup.c:6014
611 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
612 msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
613
614 #: lib/setup.c:6020
615 #, c-format
616 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
617 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
618
619 #: lib/setup.c:6151
620 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
621 msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
622
623 #: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062
624 #, c-format
625 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
626 msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
627
628 #: lib/setup.c:6185
629 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
630 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
631
632 #: lib/utils.c:80
633 msgid "Cannot get process priority."
634 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
635
636 #: lib/utils.c:94
637 msgid "Cannot unlock memory."
638 msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
639
640 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
641 msgid "Failed to open key file."
642 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
643
644 #: lib/utils.c:173
645 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
646 msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
647
648 #: lib/utils.c:189
649 msgid "Failed to stat key file."
650 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
651
652 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
653 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
654 msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
655
656 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
657 #: src/utils_password.c:231
658 msgid "Out of memory while reading passphrase."
659 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
660
661 #: lib/utils.c:247
662 msgid "Error reading passphrase."
663 msgstr "Error al leer la frase contraseña."
664
665 #: lib/utils.c:264
666 msgid "Nothing to read on input."
667 msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
668
669 #: lib/utils.c:271
670 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
671 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
672
673 #: lib/utils.c:276
674 msgid "Cannot read requested amount of data."
675 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
676
677 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
678 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
679 #, c-format
680 msgid "Device %s does not exist or access denied."
681 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
682
683 #: lib/utils_device.c:218
684 #, c-format
685 msgid "Device %s is not compatible."
686 msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
687
688 #: lib/utils_device.c:562
689 #, c-format
690 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
691 msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)."
692
693 #: lib/utils_device.c:720
694 #, c-format
695 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
696 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
697
698 #: lib/utils_device.c:801
699 #, c-format
700 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
701 msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
702
703 #: lib/utils_device.c:805
704 #, c-format
705 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
706 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
707
708 #: lib/utils_device.c:808
709 #, c-format
710 msgid "Cannot get info about device %s."
711 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
712
713 #: lib/utils_device.c:831
714 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
715 msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
716
717 #: lib/utils_device.c:842
718 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
719 msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
720
721 #: lib/utils_device.c:890
722 #, c-format
723 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
724 msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
725
726 #: lib/utils_device.c:898
727 #, c-format
728 msgid "Device %s has zero size."
729 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
730
731 #: lib/utils_pbkdf.c:100
732 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
733 msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
734
735 #: lib/utils_pbkdf.c:106
736 #, c-format
737 msgid "Unknown PBKDF type %s."
738 msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
739
740 #: lib/utils_pbkdf.c:111
741 #, c-format
742 msgid "Requested hash %s is not supported."
743 msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
744
745 #: lib/utils_pbkdf.c:122
746 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
747 msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
748
749 #: lib/utils_pbkdf.c:128
750 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
751 msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
752
753 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
754 #, c-format
755 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
756 msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
757
758 #: lib/utils_pbkdf.c:148
759 #, c-format
760 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
761 msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
762
763 #: lib/utils_pbkdf.c:155
764 #, c-format
765 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
766 msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
767
768 #: lib/utils_pbkdf.c:160
769 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
770 msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
771
772 #: lib/utils_pbkdf.c:164
773 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
774 msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
775
776 #: lib/utils_pbkdf.c:184
777 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
778 msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
779
780 #: lib/utils_benchmark.c:172
781 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
782 msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
783
784 #: lib/utils_benchmark.c:191
785 #, c-format
786 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
787 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
788
789 #: lib/utils_benchmark.c:211
790 msgid "Not compatible PBKDF options."
791 msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
792
793 #: lib/utils_device_locking.c:102
794 #, c-format
795 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
796 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
797
798 #: lib/utils_device_locking.c:109
799 #, c-format
800 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
801 msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar."
802
803 #: lib/utils_device_locking.c:119
804 #, c-format
805 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
806 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
807
808 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
809 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
810 msgid "Cannot seek to device offset."
811 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
812
813 #: lib/utils_wipe.c:208
814 #, c-format
815 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
816 msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
817
818 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
822 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
823 msgstr ""
824 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
825 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
826
827 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
828 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
829 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
830
831 # TODO
832 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
833 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
834 msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
835
836 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
837 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
838 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
839 #, c-format
840 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
841 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
842
843 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
844 msgid "Failed to open temporary keystore device."
845 msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
846
847 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
848 msgid "Failed to access temporary keystore device."
849 msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
850
851 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
852 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
853 msgid "IO error while encrypting keyslot."
854 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
855
856 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
857 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
858 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
859 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
860 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
861 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279
862 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
863 #, c-format
864 msgid "Cannot open device %s."
865 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
866
867 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
868 msgid "IO error while decrypting keyslot."
869 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:130
872 #, c-format
873 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
874 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
875
876 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
877 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
878 #: lib/luks1/keymanage.c:194
879 #, c-format
880 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
881 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
882
883 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
884 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557
885 #: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798
886 #: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030
887 #: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532
888 #: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423
889 #: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
890 #, c-format
891 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
892 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
893
894 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124
895 #, c-format
896 msgid "Requested header backup file %s already exists."
897 msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
898
899 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
900 #, c-format
901 msgid "Cannot create header backup file %s."
902 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
903
904 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133
905 #, c-format
906 msgid "Cannot write header backup file %s."
907 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
908
909 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
910 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
911 msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
912
913 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
914 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206
915 #, c-format
916 msgid "Cannot open header backup file %s."
917 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
918
919 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
920 #, c-format
921 msgid "Cannot read header backup file %s."
922 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
923
924 #: lib/luks1/keymanage.c:337
925 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
926 msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
927
928 #: lib/luks1/keymanage.c:345
929 #, c-format
930 msgid "Device %s %s%s"
931 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
932
933 #: lib/luks1/keymanage.c:346
934 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
935 msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
936
937 #: lib/luks1/keymanage.c:347
938 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
939 msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
940
941 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248
942 msgid ""
943 "\n"
944 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
948
949 #: lib/luks1/keymanage.c:395
950 msgid "Non standard key size, manual repair required."
951 msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
952
953 #: lib/luks1/keymanage.c:405
954 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
955 msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
956
957 #: lib/luks1/keymanage.c:414
958 #, c-format
959 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
960 msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)."
961
962 #: lib/luks1/keymanage.c:425
963 #, c-format
964 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
965 msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)."
966
967 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
968 #: lib/luks1/keymanage.c:789
969 #, c-format
970 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
971 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
972
973 #: lib/luks1/keymanage.c:441
974 msgid "Repairing keyslots."
975 msgstr "Reparando ranuras de claves."
976
977 #: lib/luks1/keymanage.c:460
978 #, c-format
979 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
980 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
981
982 #: lib/luks1/keymanage.c:468
983 #, c-format
984 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
985 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
986
987 #: lib/luks1/keymanage.c:477
988 #, c-format
989 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
990 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
991
992 #: lib/luks1/keymanage.c:482
993 #, c-format
994 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
995 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
996
997 #: lib/luks1/keymanage.c:499
998 msgid "Writing LUKS header to disk."
999 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
1000
1001 #: lib/luks1/keymanage.c:504
1002 msgid "Repair failed."
1003 msgstr "La reparación ha fallado."
1004
1005 #: lib/luks1/keymanage.c:559
1006 #, c-format
1007 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
1008 msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido."
1009
1010 #: lib/luks1/keymanage.c:564
1011 #, c-format
1012 msgid "LUKS hash %s is invalid."
1013 msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido."
1014
1015 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243
1016 msgid "No known problems detected for LUKS header."
1017 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
1018
1019 #: lib/luks1/keymanage.c:699
1020 #, c-format
1021 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
1022 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
1023
1024 #: lib/luks1/keymanage.c:707
1025 #, c-format
1026 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
1027 msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
1028
1029 #: lib/luks1/keymanage.c:783
1030 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
1031 msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
1032
1033 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
1034 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015
1035 #: src/cryptsetup.c:2904
1036 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1037 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
1038
1039 #: lib/luks1/keymanage.c:816
1040 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1041 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
1042
1043 #: lib/luks1/keymanage.c:842
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1046 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
1047
1048 #: lib/luks1/keymanage.c:886
1049 #, c-format
1050 msgid "Key slot %d active, purge first."
1051 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
1052
1053 #: lib/luks1/keymanage.c:892
1054 #, c-format
1055 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1056 msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
1057
1058 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1061 msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
1062
1063 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
1064 #, c-format
1065 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1066 msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
1067
1068 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot wipe device %s."
1071 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
1072
1073 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1074 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1075 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
1076
1077 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1078 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1079 msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
1080
1081 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1082 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1083 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
1084
1085 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1086 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1087 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
1088
1089 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
1090 #, c-format
1091 msgid "Error reading keyfile %s."
1092 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
1093
1094 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
1095 #, c-format
1096 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1097 msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
1098
1099 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
1100 #, c-format
1101 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1102 msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
1103
1104 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
1105 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1106 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
1107
1108 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
1109 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1110 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
1111
1112 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
1113 #, c-format
1114 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1115 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
1116
1117 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
1118 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1119 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
1120
1121 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
1122 #, c-format
1123 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1124 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
1125
1126 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
1127 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1128 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
1129
1130 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
1131 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1132 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
1133
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1135 #, c-format
1136 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1137 msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1138
1139 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1140 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1141 msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
1142
1143 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1144 #, c-format
1145 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1146 msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1147
1148 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1149 #, c-format
1150 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1151 msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1152
1153 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1156 msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
1157
1158 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1159 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1160 msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1161
1162 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1163 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1164 msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
1165
1166 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1167 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1168 msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1169
1170 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1171 #, c-format
1172 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1173 msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
1174
1175 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1178 msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
1179
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1183 msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
1184
1185 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1186 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1187 msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
1188
1189 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1192 msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
1193
1194 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1195 #, c-format
1196 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1197 msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1198
1199 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1200 #, c-format
1201 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1202 msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1203
1204 #: lib/bitlk/bitlk.c:950
1205 #, c-format
1206 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1207 msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida."
1208
1209 #: lib/bitlk/bitlk.c:955
1210 #, c-format
1211 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1212 msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK"
1213
1214 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1215 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1216 msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio."
1217
1218 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1219 msgid "This operation is not supported."
1220 msgstr "Esta operación no está disponible."
1221
1222 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1223 msgid "Unexpected key data size."
1224 msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado."
1225
1226 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1227 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1228 msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
1229
1230 #: lib/bitlk/bitlk.c:1210
1231 #, c-format
1232 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1233 msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
1234
1235 #: lib/bitlk/bitlk.c:1217
1236 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1237 msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
1238
1239 #: lib/bitlk/bitlk.c:1380
1240 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1241 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
1242
1243 #: lib/bitlk/bitlk.c:1384
1244 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1245 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
1246
1247 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
1248 #, c-format
1249 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1250 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
1251
1252 #: lib/verity/verity.c:90
1253 #, c-format
1254 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1255 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
1256
1257 #: lib/verity/verity.c:97
1258 #, c-format
1259 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1260 msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
1261
1262 #: lib/verity/verity.c:128
1263 msgid "VERITY header corrupted."
1264 msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
1265
1266 #: lib/verity/verity.c:173
1267 #, c-format
1268 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1269 msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
1270
1271 #: lib/verity/verity.c:217
1272 #, c-format
1273 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1274 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
1275
1276 #: lib/verity/verity.c:275
1277 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1278 msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
1279
1280 #: lib/verity/verity.c:287
1281 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1282 msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
1283
1284 #: lib/verity/verity.c:289
1285 #, c-format
1286 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1287 msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
1288
1289 #: lib/verity/verity.c:332
1290 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1291 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
1292
1293 #: lib/verity/verity.c:336
1294 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1295 msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
1296
1297 #: lib/verity/verity.c:347
1298 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1299 msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
1300
1301 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1302 #, c-format
1303 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1304 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
1305
1306 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1307 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1308 msgid "Device offset overflow."
1309 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
1310
1311 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1312 #, c-format
1313 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1314 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
1315
1316 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1317 msgid "Hash area overflow."
1318 msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
1319
1320 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1321 msgid "Verification of data area failed."
1322 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
1323
1324 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1325 msgid "Verification of root hash failed."
1326 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
1327
1328 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1329 msgid "Input/output error while creating hash area."
1330 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
1331
1332 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1333 msgid "Creation of hash area failed."
1334 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
1335
1336 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1339 msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
1340
1341 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1342 msgid "Failed to allocate RS context."
1343 msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
1344
1345 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1346 msgid "Failed to allocate buffer."
1347 msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
1348
1349 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1352 msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
1353
1354 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1357 msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1358
1359 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1362 msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
1363
1364 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1367 msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1368
1369 #: lib/verity/verity_fec.c:228
1370 msgid "Block sizes must match for FEC."
1371 msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
1372
1373 #: lib/verity/verity_fec.c:234
1374 msgid "Invalid number of parity bytes."
1375 msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
1376
1377 #: lib/verity/verity_fec.c:239
1378 msgid "Invalid FEC segment length."
1379 msgstr "Longitud de segmento FEC no válida."
1380
1381 #: lib/verity/verity_fec.c:303
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to determine size for device %s."
1384 msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
1385
1386 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1387 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1388 msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
1389
1390 #: lib/integrity/integrity.c:278
1391 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1392 msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
1393
1394 #: lib/integrity/integrity.c:287
1395 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1396 msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)."
1397
1398 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1402 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
1403
1404 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
1405 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1406 msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
1407
1408 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
1409 msgid ""
1410 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1411 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1412 msgstr ""
1413 "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
1414 "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
1415
1416 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
1417 msgid "Requested data offset is too small."
1418 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
1419
1420 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
1421 #, c-format
1422 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1423 msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
1424
1425 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1427 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1430 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
1431
1432 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191
1433 #, c-format
1434 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1435 msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
1436
1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232
1438 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1439 msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
1440
1441 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238
1442 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1443 msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
1444
1445 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245
1446 #, c-format
1447 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1448 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1449
1450 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246
1451 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1452 msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
1453
1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247
1455 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1456 msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
1457
1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249
1459 msgid ""
1460 "\n"
1461 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1462 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
1466 "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
1467 "corromper los datos en ese dispositivo!"
1468
1469 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1473 "Replacing header with backup may corrupt data."
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
1477 "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
1478
1479 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349
1480 #, c-format
1481 msgid "Ignored unknown flag %s."
1482 msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
1483
1484 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843
1485 #, c-format
1486 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1487 msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
1488
1489 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857
1490 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1491 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
1492
1493 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863
1494 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1495 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
1496
1497 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199
1498 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1499 msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
1500
1501 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285
1502 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1503 msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
1504
1505 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1508 msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
1509
1510 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376
1511 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1512 msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
1513
1514 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383
1515 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1516 msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
1517
1518 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391
1519 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1520 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
1521
1522 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393
1523 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1524 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
1525
1526 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591
1527 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1528 msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
1529
1530 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1531 msgid "Keyslot open failed."
1532 msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
1533
1534 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1537 msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
1538
1539 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
1540 msgid "No space for new keyslot."
1541 msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
1542
1543 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1546 msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
1547
1548 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1549 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1550 msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
1551
1552 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1553 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1554 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
1555
1556 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1557 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1558 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1561 msgid "Unable to move keyslot area."
1562 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
1563
1564 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1565 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1566 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
1567
1568 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1569 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1570 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
1571
1572 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1575 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
1576
1577 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1580 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
1581
1582 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1585 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
1586
1587 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1590 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
1591
1592 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1595 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
1596
1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993
1598 #, c-format
1599 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1600 msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1601
1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
1603 #, c-format
1604 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1605 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1606
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042
1608 #, c-format
1609 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1610 msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
1611
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414
1613 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140
1615 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1616 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
1617
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392
1619 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1620 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
1621
1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441
1623 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1624 msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
1625
1626 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1629 msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1630
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1634 msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
1635
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to recover sector %zu."
1639 msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
1640
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956
1642 #, c-format
1643 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1644 msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
1645
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1649 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
1650
1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1654 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
1655
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1659 msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
1660
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
1662 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1663 msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
1664
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309
1666 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1667 msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
1668
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413
1670 #, c-format
1671 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1672 msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1673
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434
1675 #, c-format
1676 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1677 msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1678
1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455
1680 #, c-format
1681 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1682 msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
1683
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1688 msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
1689
1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629
1691 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1692 msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
1693
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415
1695 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1696 msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
1697
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715
1699 msgid "Failed to get reencryption state."
1700 msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
1701
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719
1703 msgid "Device is not in reencryption."
1704 msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
1705
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726
1707 msgid "Reencryption process is already running."
1708 msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
1709
1710 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728
1711 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1712 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
1713
1714 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746
1715 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1716 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
1717
1718 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860
1719 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1720 msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
1721
1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874
1723 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1724 msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
1725
1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944
1727 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1728 msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
1729
1730 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016
1731 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1732 msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
1733
1734 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023
1735 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1736 msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
1737
1738 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114
1739 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1740 msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
1741
1742 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156
1743 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1744 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
1745
1746 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163
1747 msgid "Decryption failed."
1748 msgstr "El descifrado ha fallado."
1749
1750 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1753 msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1754
1755 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173
1756 msgid "Failed to sync data."
1757 msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
1758
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181
1760 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1761 msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
1762
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248
1764 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1765 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
1766
1767 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
1768 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1769 msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
1770
1771 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1772 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1773 msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
1774
1775 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1776 #, c-format
1777 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1778 msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
1779
1780 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296
1781 msgid "Online reencryption failed."
1782 msgstr "El recifrado «online» ha fallado."
1783
1784 # No sé cómo traducir 'error target'.
1785 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301
1786 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1787 msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
1788
1789 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
1790 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1791 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
1792
1793 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1794 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1795 msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
1796
1797 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
1798 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1799 msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
1800
1801 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428
1802 msgid "Failed to update reencryption context."
1803 msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
1804
1805 #: src/cryptsetup.c:108
1806 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1807 msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
1808
1809 #: src/cryptsetup.c:171
1810 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1811 msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
1812
1813 #: src/cryptsetup.c:198
1814 #, c-format
1815 msgid "Enter token PIN:"
1816 msgstr "Introduzca el PIN del «token»:"
1817
1818 #: src/cryptsetup.c:200
1819 #, c-format
1820 msgid "Enter token %d PIN:"
1821 msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:"
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401
1824 #: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
1825 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
1826 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1827 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
1828
1829 #: src/cryptsetup.c:253
1830 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1831 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
1832
1833 #: src/cryptsetup.c:261
1834 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1835 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
1836
1837 #: src/cryptsetup.c:301
1838 #, c-format
1839 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1840 msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
1841
1842 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253
1843 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099
1844 #: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176
1845 msgid "Operation aborted.\n"
1846 msgstr "Operación abortada.\n"
1847
1848 #: src/cryptsetup.c:375
1849 msgid "Option --key-file is required."
1850 msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
1851
1852 #: src/cryptsetup.c:426
1853 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1854 msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
1855
1856 #: src/cryptsetup.c:435
1857 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1858 msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
1859
1860 #: src/cryptsetup.c:438
1861 msgid "Invalid PIM value: 0."
1862 msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
1863
1864 #: src/cryptsetup.c:441
1865 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1866 msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
1867
1868 #: src/cryptsetup.c:464
1869 msgid "No device header detected with this passphrase."
1870 msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
1871
1872 #: src/cryptsetup.c:537
1873 #, c-format
1874 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1875 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
1876
1877 #: src/cryptsetup.c:545
1878 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1879 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size."
1880
1881 #: src/cryptsetup.c:588
1882 msgid ""
1883 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1884 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1885 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1886 msgstr ""
1887 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1888 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1889 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
1890
1891 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125
1892 msgid ""
1893 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1894 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1895 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1896 msgstr ""
1897 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1898 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1899 "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
1900
1901 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
1902 #, c-format
1903 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1904 msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
1905
1906 #: src/cryptsetup.c:790
1907 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1908 msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
1909
1910 #: src/cryptsetup.c:936
1911 msgid "Benchmark interrupted."
1912 msgstr "Comparativa interrumpida."
1913
1914 #: src/cryptsetup.c:957
1915 #, c-format
1916 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1917 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:959
1920 #, c-format
1921 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1922 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
1923
1924 #: src/cryptsetup.c:973
1925 #, c-format
1926 msgid "%-10s N/A\n"
1927 msgstr "%-10s N/A\n"
1928
1929 #: src/cryptsetup.c:975
1930 #, c-format
1931 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1932 msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
1933
1934 #: src/cryptsetup.c:999
1935 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1936 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
1937
1938 #: src/cryptsetup.c:1049
1939 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1940 msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
1941
1942 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1943 #: src/cryptsetup.c:1069
1944 #, c-format
1945 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1946 msgstr "#%*s Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
1947
1948 #: src/cryptsetup.c:1073
1949 #, c-format
1950 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1951 msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
1952
1953 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1954 #: src/cryptsetup.c:1092
1955 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1956 msgstr "#     Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
1957
1958 #: src/cryptsetup.c:1103
1959 msgid "N/A"
1960 msgstr "/N/A"
1961
1962 #: src/cryptsetup.c:1190
1963 msgid ""
1964 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1965 "Do you want to proceed anyway?"
1966 msgstr ""
1967 "Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
1968 "¿Desea continuar de todos modos?"
1969
1970 #: src/cryptsetup.c:1196
1971 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1972 msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
1973
1974 #: src/cryptsetup.c:1204
1975 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1976 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1977
1978 #: src/cryptsetup.c:1252
1979 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1980 msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
1981
1982 #: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90
1983 msgid ""
1984 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1985 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1986 msgstr ""
1987 "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
1988 "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
1989
1990 #: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1993 msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
1994
1995 #: src/cryptsetup.c:1363
1996 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1997 msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
1998
1999 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428
2000 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2001 msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
2002
2003 #: src/cryptsetup.c:1377
2004 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2005 msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?"
2006
2007 #: src/cryptsetup.c:1385
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot create header file %s."
2010 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
2013 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
2014 #: src/integritysetup.c:248
2015 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2016 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
2017
2018 #: src/cryptsetup.c:1421
2019 #, c-format
2020 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2021 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
2022
2023 #: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170
2024 #, c-format
2025 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2026 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
2027
2028 #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879
2029 #: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
2030 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2031 msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
2032
2033 #: src/cryptsetup.c:1563
2034 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2035 msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
2036
2037 #: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885
2038 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2039 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
2040
2041 #: src/cryptsetup.c:1619
2042 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2043 msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
2044
2045 #: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766
2046 #, c-format
2047 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2048 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
2049
2050 #: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770
2051 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2052 msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
2053
2054 #: src/cryptsetup.c:1711
2055 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2056 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
2057
2058 #: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772
2059 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2060 msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
2061
2062 #: src/cryptsetup.c:1748
2063 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2064 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
2065
2066 #: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934
2067 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2068 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
2069
2070 #: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
2071 #, c-format
2072 msgid "Enter any existing passphrase: "
2073 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
2074
2075 #: src/cryptsetup.c:1985
2076 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2077 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
2078
2079 #: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
2080 msgid "Enter new passphrase: "
2081 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
2082
2083 #: src/cryptsetup.c:2051
2084 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2085 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
2086
2087 #: src/cryptsetup.c:2075
2088 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2089 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
2090
2091 #: src/cryptsetup.c:2190
2092 #, c-format
2093 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2094 msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
2095
2096 #: src/cryptsetup.c:2195
2097 msgid ""
2098 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2099 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2100 msgstr ""
2101 "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
2102 "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2103
2104 #: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314
2105 #, c-format
2106 msgid "%s is not active %s device name."
2107 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo."
2108
2109 #: src/cryptsetup.c:2309
2110 #, c-format
2111 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2112 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera."
2113
2114 #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366
2115 msgid "Option --header-backup-file is required."
2116 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
2117
2118 #: src/cryptsetup.c:2397
2119 #, c-format
2120 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2121 msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
2122
2123 #: src/cryptsetup.c:2408
2124 #, c-format
2125 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2126 msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
2127
2128 #: src/cryptsetup.c:2454
2129 #, c-format
2130 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2131 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
2132
2133 #: src/cryptsetup.c:2456
2134 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2135 msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
2136
2137 #: src/cryptsetup.c:2477
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2141 "Device will become unusable after this operation."
2142 msgstr ""
2143 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
2144 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
2145
2146 #: src/cryptsetup.c:2484
2147 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2148 msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
2149
2150 #: src/cryptsetup.c:2523
2151 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2152 msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
2153
2154 #: src/cryptsetup.c:2539
2155 #, c-format
2156 msgid "Device is already %s type."
2157 msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
2158
2159 #: src/cryptsetup.c:2546
2160 #, c-format
2161 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2162 msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
2163
2164 #: src/cryptsetup.c:2549
2165 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2166 msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
2167
2168 #: src/cryptsetup.c:2589
2169 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2170 msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
2171
2172 #: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680
2173 #, c-format
2174 msgid "Token %d is invalid."
2175 msgstr "El «token» %d no es válido."
2176
2177 #: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683
2178 #, c-format
2179 msgid "Token %d in use."
2180 msgstr "El «token» %d está en uso."
2181
2182 #: src/cryptsetup.c:2638
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2185 msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
2186
2187 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2190 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
2191
2192 #: src/cryptsetup.c:2663
2193 #, c-format
2194 msgid "Token %d is not in use."
2195 msgstr "El «token» %d no está en uso."
2196
2197 #: src/cryptsetup.c:2700
2198 msgid "Failed to import token from file."
2199 msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
2200
2201 #: src/cryptsetup.c:2725
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to get token %d for export."
2204 msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
2205
2206 #: src/cryptsetup.c:2789
2207 #, c-format
2208 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2209 msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
2210
2211 #: src/cryptsetup.c:2793
2212 #, c-format
2213 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2214 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
2215
2216 #: src/cryptsetup.c:2795
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2219 msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
2220
2221 #: src/cryptsetup.c:2799
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2225 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2226 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2227 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2228 msgstr ""
2229 "Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
2230 "¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
2231 "Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
2232 "activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
2233 "el parámetro --active-name.\n"
2234
2235 #: src/cryptsetup.c:2881
2236 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2237 msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
2238
2239 #: src/cryptsetup.c:2886
2240 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2241 msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
2242
2243 #: src/cryptsetup.c:2891
2244 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2245 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
2246
2247 #: src/cryptsetup.c:2900
2248 #, c-format
2249 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2250 msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
2251
2252 #: src/cryptsetup.c:2923
2253 #, c-format
2254 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2255 msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:2941
2258 #, c-format
2259 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2260 msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
2261
2262 #: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950
2263 #, c-format
2264 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2265 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
2266
2267 #: src/cryptsetup.c:2975
2268 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
2269 msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos."
2270
2271 #: src/cryptsetup.c:3007
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
2274 msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s."
2275
2276 #: src/cryptsetup.c:3018
2277 #, c-format
2278 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2279 msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
2280
2281 #: src/cryptsetup.c:3055
2282 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
2283 msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)."
2284
2285 #: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195
2286 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2287 msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
2290 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2291 msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
2292
2293 #: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
2294 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
2295 #, c-format
2296 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2297 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
2298
2299 #: src/cryptsetup.c:3233
2300 #, c-format
2301 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2302 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
2303
2304 #: src/cryptsetup.c:3278
2305 #, c-format
2306 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2307 msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n"
2308
2309 #: src/cryptsetup.c:3415
2310 msgid "Command requires device as argument."
2311 msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
2312
2313 #: src/cryptsetup.c:3437
2314 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2315 msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
2316
2317 #: src/cryptsetup.c:3449
2318 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2319 msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
2320
2321 #: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
2322 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2323 msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
2324
2325 #: src/cryptsetup.c:3467
2326 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2327 msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
2328
2329 #: src/cryptsetup.c:3471
2330 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2331 msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
2332
2333 #: src/cryptsetup.c:3498
2334 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2335 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
2336
2337 #: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
2338 msgid "open device as <name>"
2339 msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
2340
2341 #: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501
2342 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
2343 #: src/integritysetup.c:448
2344 msgid "<name>"
2345 msgstr "<nombre>"
2346
2347 #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
2348 msgid "close device (remove mapping)"
2349 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
2350
2351 #: src/cryptsetup.c:3500
2352 msgid "resize active device"
2353 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
2354
2355 #: src/cryptsetup.c:3501
2356 msgid "show device status"
2357 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
2358
2359 #: src/cryptsetup.c:3502
2360 msgid "[--cipher <cipher>]"
2361 msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
2362
2363 #: src/cryptsetup.c:3502
2364 msgid "benchmark cipher"
2365 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
2366
2367 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2368 #: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514
2369 #: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517
2370 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520
2371 #: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522
2372 msgid "<device>"
2373 msgstr "<dispositivo>"
2374
2375 #: src/cryptsetup.c:3503
2376 msgid "try to repair on-disk metadata"
2377 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
2378
2379 #: src/cryptsetup.c:3504
2380 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2381 msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
2382
2383 #: src/cryptsetup.c:3505
2384 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2385 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
2386
2387 #: src/cryptsetup.c:3506
2388 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2389 msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
2390
2391 #: src/cryptsetup.c:3507
2392 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2393 msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
2394
2395 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2396 msgid "<device> [<new key file>]"
2397 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
2398
2399 #: src/cryptsetup.c:3508
2400 msgid "formats a LUKS device"
2401 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
2402
2403 #: src/cryptsetup.c:3509
2404 msgid "add key to LUKS device"
2405 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
2406
2407 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512
2408 msgid "<device> [<key file>]"
2409 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
2410
2411 #: src/cryptsetup.c:3510
2412 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2413 msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2414
2415 #: src/cryptsetup.c:3511
2416 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2417 msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2418
2419 #: src/cryptsetup.c:3512
2420 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2421 msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
2422
2423 #: src/cryptsetup.c:3513
2424 msgid "<device> <key slot>"
2425 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
2426
2427 #: src/cryptsetup.c:3513
2428 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2429 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
2430
2431 #: src/cryptsetup.c:3514
2432 msgid "print UUID of LUKS device"
2433 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
2434
2435 #: src/cryptsetup.c:3515
2436 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2437 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
2438
2439 #: src/cryptsetup.c:3516
2440 msgid "dump LUKS partition information"
2441 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
2442
2443 #: src/cryptsetup.c:3517
2444 msgid "dump TCRYPT device information"
2445 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
2446
2447 #: src/cryptsetup.c:3518
2448 msgid "dump BITLK device information"
2449 msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
2450
2451 #: src/cryptsetup.c:3519
2452 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2453 msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
2454
2455 #: src/cryptsetup.c:3520
2456 msgid "Resume suspended LUKS device"
2457 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
2458
2459 #: src/cryptsetup.c:3521
2460 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2461 msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2462
2463 #: src/cryptsetup.c:3522
2464 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2465 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2466
2467 #: src/cryptsetup.c:3523
2468 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2469 msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
2470
2471 #: src/cryptsetup.c:3523
2472 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2473 msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
2474
2475 #: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "<action> is one of:\n"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "<acción> es una de:\n"
2482
2483 #: src/cryptsetup.c:3549
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2487 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2488 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
2492 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2493 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2494
2495 #: src/cryptsetup.c:3553
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "<name> is the device to create under %s\n"
2500 "<device> is the encrypted device\n"
2501 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2502 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
2506 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
2507 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
2508 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
2509
2510 #: src/cryptsetup.c:3560
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n"
2527
2528 #: src/cryptsetup.c:3565
2529 msgid "compiled-in"
2530 msgstr "integrado en la compilación"
2531
2532 #: src/cryptsetup.c:3566
2533 #, c-format
2534 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2535 msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n"
2536
2537 #: src/cryptsetup.c:3568
2538 msgid "disabled"
2539 msgstr "desactivado"
2540
2541 #: src/cryptsetup.c:3572
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2546 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2547 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2548 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2549 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
2553 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
2554 "PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
2555 "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
2556 "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
2557
2558 #: src/cryptsetup.c:3583
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "\n"
2562 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2563 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2564 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2565 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2566 msgstr ""
2567 "\n"
2568 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
2569 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
2570 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
2571 "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
2572
2573 #: src/cryptsetup.c:3592
2574 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2575 msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
2576
2577 #: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: requires %s as arguments"
2580 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
2581
2582 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
2583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
2584 msgid "Key slot is invalid."
2585 msgstr "La ranura de claves no es válida."
2586
2587 #: src/cryptsetup.c:3675
2588 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2589 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
2590
2591 #: src/cryptsetup.c:3680
2592 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2593 msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
2594
2595 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2596 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2597 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
2598
2599 #: src/cryptsetup.c:3711
2600 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2601 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
2602
2603 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
2604 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2605 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
2606
2607 #: src/cryptsetup.c:3731
2608 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2609 msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
2610
2611 #: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
2612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2613 msgid "Show this help message"
2614 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
2615
2616 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
2617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2618 msgid "Display brief usage"
2619 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
2620
2621 #: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
2622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2623 msgid "Print package version"
2624 msgstr "Imprimir versión del paquete"
2625
2626 #: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
2627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2628 msgid "Help options:"
2629 msgstr "Opciones de ayuda:"
2630
2631 #: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
2632 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2633 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
2634
2635 #: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
2636 msgid "Argument <action> missing."
2637 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
2638
2639 #: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
2640 msgid "Unknown action."
2641 msgstr "Acción desconocida."
2642
2643 #: src/cryptsetup.c:3861
2644 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2645 msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
2646
2647 #: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
2648 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2649 msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez."
2650
2651 #: src/cryptsetup.c:3872
2652 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2653 msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
2654
2655 #: src/cryptsetup.c:3877
2656 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2657 msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
2658
2659 #: src/cryptsetup.c:3882
2660 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2661 msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
2662
2663 #: src/cryptsetup.c:3889
2664 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2665 msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
2666
2667 #: src/cryptsetup.c:3901
2668 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2669 msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
2670
2671 #: src/cryptsetup.c:3907
2672 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2673 msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
2674
2675 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
2676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2677 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2678 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
2679
2680 #: src/cryptsetup.c:3915
2681 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2682 msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
2683
2684 #: src/cryptsetup.c:3921
2685 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2686 msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2687
2688 #: src/cryptsetup.c:3927
2689 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2690 msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2691
2692 #: src/cryptsetup.c:3933
2693 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2694 msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
2695
2696 #: src/cryptsetup.c:3938
2697 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2698 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
2699
2700 #: src/cryptsetup.c:3943
2701 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2702 msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT."
2703
2704 #: src/cryptsetup.c:3948
2705 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2706 msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
2707
2708 #: src/cryptsetup.c:3954
2709 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2710 msgstr "La opción --veracrypt-query-pim  solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
2711
2712 #: src/cryptsetup.c:3958
2713 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2714 msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
2715
2716 #: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002
2717 msgid "Keyslot specification is required."
2718 msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
2719
2720 #: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
2721 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2722 msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
2723
2724 #: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2725 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2726 msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
2727
2728 #: src/cryptsetup.c:3983
2729 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2730 msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados."
2731
2732 #: src/cryptsetup.c:3990
2733 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2734 msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
2735
2736 #: src/cryptsetup.c:3996
2737 msgid "Key size is required with --unbound option."
2738 msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
2739
2740 #: src/cryptsetup.c:4012
2741 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
2742 msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
2743
2744 #: src/cryptsetup.c:4016
2745 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2746 msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
2747
2748 #: src/cryptsetup.c:4020
2749 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2750 msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
2751
2752 #: src/cryptsetup.c:4024
2753 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2754 msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas."
2755
2756 #: src/cryptsetup.c:4028
2757 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2758 msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n"
2759
2760 #: src/cryptsetup.c:4040
2761 msgid "Invalid token action."
2762 msgstr "Acción de «token» no válida."
2763
2764 #: src/cryptsetup.c:4045
2765 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2766 msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
2767
2768 #: src/cryptsetup.c:4051
2769 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2770 msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
2771
2772 #: src/cryptsetup.c:4062
2773 msgid "Cannot disable metadata locking."
2774 msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
2775
2776 #: src/veritysetup.c:54
2777 msgid "Invalid salt string specified."
2778 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
2779
2780 #: src/veritysetup.c:87
2781 #, c-format
2782 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2783 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
2784
2785 #: src/veritysetup.c:97
2786 #, c-format
2787 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2788 msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
2789
2790 #: src/veritysetup.c:136
2791 #, c-format
2792 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2793 msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir."
2794
2795 #: src/veritysetup.c:143
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2798 msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s."
2799
2800 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot read root hash file %s."
2803 msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s."
2804
2805 #: src/veritysetup.c:215
2806 #, c-format
2807 msgid "Invalid root hash file %s."
2808 msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido."
2809
2810 #: src/veritysetup.c:236
2811 msgid "Invalid root hash string specified."
2812 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
2813
2814 #: src/veritysetup.c:244
2815 #, c-format
2816 msgid "Invalid signature file %s."
2817 msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
2818
2819 #: src/veritysetup.c:251
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot read signature file %s."
2822 msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
2823
2824 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
2825 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2826 msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento."
2827
2828 #: src/veritysetup.c:478
2829 msgid "<data_device> <hash_device>"
2830 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
2831
2832 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
2833 msgid "format device"
2834 msgstr "dar formato al dispositivo"
2835
2836 #: src/veritysetup.c:479
2837 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2838 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
2839
2840 #: src/veritysetup.c:479
2841 msgid "verify device"
2842 msgstr "verificar dispositivo"
2843
2844 #: src/veritysetup.c:480
2845 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2846 msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
2847
2848 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
2849 msgid "show active device status"
2850 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
2851
2852 #: src/veritysetup.c:483
2853 msgid "<hash_device>"
2854 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
2855
2856 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
2857 msgid "show on-disk information"
2858 msgstr "mostrar información sobre el disco"
2859
2860 #: src/veritysetup.c:502
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "<name> is the device to create under %s\n"
2865 "<data_device> is the data device\n"
2866 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2867 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
2871 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
2872 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
2873 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
2874
2875 #: src/veritysetup.c:509
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2880 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2881 msgstr ""
2882 "\n"
2883 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
2884 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
2885
2886 #: src/veritysetup.c:646
2887 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2888 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
2889
2890 #: src/veritysetup.c:651
2891 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2892 msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
2893
2894 #: src/integritysetup.c:201
2895 #, c-format
2896 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2897 msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
2898
2899 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
2900 msgid "<integrity_device>"
2901 msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
2902
2903 #: src/integritysetup.c:446
2904 msgid "<integrity_device> <name>"
2905 msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
2906
2907 #: src/integritysetup.c:468
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "\n"
2911 "<name> is the device to create under %s\n"
2912 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
2916 "<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
2917
2918 #: src/integritysetup.c:473
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2923 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2924 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
2928 "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
2929 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n"
2930
2931 #: src/integritysetup.c:530
2932 #, c-format
2933 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2934 msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes."
2935
2936 #: src/integritysetup.c:628
2937 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2938 msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
2939
2940 #: src/integritysetup.c:632
2941 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2942 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
2943
2944 #: src/integritysetup.c:635
2945 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2946 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
2947
2948 #: src/integritysetup.c:639
2949 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2950 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
2951
2952 #: src/integritysetup.c:642
2953 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2954 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
2955
2956 #: src/integritysetup.c:646
2957 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2958 msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
2959
2960 #: src/integritysetup.c:653
2961 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2962 msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
2963
2964 #: src/integritysetup.c:658
2965 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2966 msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
2967
2968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
2969 msgid "Reencryption already in-progress."
2970 msgstr "Recifrado ya en curso."
2971
2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
2973 #, c-format
2974 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
2975 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
2976
2977 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
2978 msgid "Allocation of aligned memory failed."
2979 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
2980
2981 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
2982 #, c-format
2983 msgid "Cannot read device %s."
2984 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
2985
2986 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
2987 #, c-format
2988 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
2989 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
2990
2991 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
2992 #, c-format
2993 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
2994 msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
2995
2996 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
2997 #, c-format
2998 msgid "Cannot write device %s."
2999 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
3000
3001 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
3002 msgid "Cannot write reencryption log file."
3003 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
3004
3005 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
3006 msgid "Cannot read reencryption log file."
3007 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
3008
3009 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
3010 msgid "Wrong log format."
3011 msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto."
3012
3013 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
3014 #, c-format
3015 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3016 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
3017
3018 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
3019 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3020 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
3021
3022 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
3023 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3024 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
3025
3026 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
3027 msgid "Activation of temporary devices failed."
3028 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
3029
3030 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
3031 msgid "Failed to set data offset."
3032 msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
3033
3034 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
3035 msgid "Failed to set metadata size."
3036 msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
3037
3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
3039 #, c-format
3040 msgid "New LUKS header for device %s created."
3041 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
3042
3043 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
3044 #, c-format
3045 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3046 msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
3047
3048 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
3049 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3050 msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
3051
3052 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
3053 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3054 msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
3055
3056 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
3057 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3058 msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
3059
3060 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
3061 #, c-format
3062 msgid "%s header backup of device %s created."
3063 msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
3064
3065 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
3066 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3067 msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
3068
3069 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
3070 #, c-format
3071 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3072 msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
3073
3074 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
3075 #, c-format
3076 msgid "%s header on device %s restored."
3077 msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
3078
3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
3080 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3081 msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
3082
3083 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
3084 msgid "Cannot get device size."
3085 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
3086
3087 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
3088 msgid "IO error during reencryption."
3089 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
3090
3091 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
3092 msgid "Provided UUID is invalid."
3093 msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
3094
3095 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
3096 msgid "Cannot open reencryption log file."
3097 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
3098
3099 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
3100 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3101 msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
3102
3103 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
3104 #, c-format
3105 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3106 msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
3107
3108 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
3109 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3110 msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
3111
3112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
3113 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3114 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
3115
3116 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
3117 msgid "[OPTION...] <device>"
3118 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
3119
3120 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
3121 #, c-format
3122 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3123 msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
3124
3125 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
3126 msgid "volume key"
3127 msgstr "clave del volumen"
3128
3129 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
3130 msgid "set hash to "
3131 msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
3132
3133 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
3134 msgid ", set cipher to "
3135 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
3136
3137 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
3138 msgid "Argument required."
3139 msgstr "Hace falta argumento."
3140
3141 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
3142 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3143 msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
3144
3145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
3146 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3147 msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
3148
3149 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
3150 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3151 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
3152
3153 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
3154 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3155 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
3156
3157 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3158 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3159 msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
3160
3161 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
3162 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3163 msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
3164
3165 #: src/utils_tools.c:119
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "WARNING!\n"
3169 "========\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "¡ATENCIÓN!\n"
3173 "==========\n"
3174
3175 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3176 #: src/utils_tools.c:121
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "%s\n"
3180 "\n"
3181 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3182 msgstr ""
3183 "%s\n"
3184 "\n"
3185 "¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): "
3186
3187 #: src/utils_tools.c:127
3188 msgid "Error reading response from terminal."
3189 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
3190
3191 #: src/utils_tools.c:159
3192 msgid "Command successful."
3193 msgstr "Orden ejecutada correctamente."
3194
3195 #: src/utils_tools.c:167
3196 msgid "wrong or missing parameters"
3197 msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
3198
3199 #: src/utils_tools.c:169
3200 msgid "no permission or bad passphrase"
3201 msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
3202
3203 #: src/utils_tools.c:171
3204 msgid "out of memory"
3205 msgstr "sin memoria"
3206
3207 #: src/utils_tools.c:173
3208 msgid "wrong device or file specified"
3209 msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
3210
3211 #: src/utils_tools.c:175
3212 msgid "device already exists or device is busy"
3213 msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
3214
3215 #: src/utils_tools.c:177
3216 msgid "unknown error"
3217 msgstr "error desconocido"
3218
3219 #: src/utils_tools.c:179
3220 #, c-format
3221 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3222 msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)."
3223
3224 #: src/utils_tools.c:257
3225 #, c-format
3226 msgid "Key slot %i created."
3227 msgstr "Ranura de claves %i creada."
3228
3229 #: src/utils_tools.c:259
3230 #, c-format
3231 msgid "Key slot %i unlocked."
3232 msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
3233
3234 #: src/utils_tools.c:261
3235 #, c-format
3236 msgid "Key slot %i removed."
3237 msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
3238
3239 #: src/utils_tools.c:270
3240 #, c-format
3241 msgid "Token %i created."
3242 msgstr "«Token» %i creado."
3243
3244 #: src/utils_tools.c:272
3245 #, c-format
3246 msgid "Token %i removed."
3247 msgstr "«Token» %i eliminado."
3248
3249 #: src/utils_tools.c:282
3250 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3251 msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN."
3252
3253 #: src/utils_tools.c:284
3254 #, c-format
3255 msgid "Token %i requires PIN."
3256 msgstr "El «token» %i requiere PIN."
3257
3258 #: src/utils_tools.c:286
3259 #, c-format
3260 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3261 msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN."
3262
3263 #: src/utils_tools.c:289
3264 #, c-format
3265 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3266 msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
3267
3268 #: src/utils_tools.c:291
3269 #, c-format
3270 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3271 msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
3272
3273 #: src/utils_tools.c:294
3274 #, c-format
3275 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3276 msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente."
3277
3278 #: src/utils_tools.c:296
3279 #, c-format
3280 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3281 msgstr "El «token» (tipo %s)  requiere un recurso adicional que no está presente."
3282
3283 #: src/utils_tools.c:299
3284 #, c-format
3285 msgid "No usable token (type %s) is available."
3286 msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible."
3287
3288 #: src/utils_tools.c:301
3289 msgid "No usable token is available."
3290 msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible."
3291
3292 #: src/utils_tools.c:463
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "Wipe interrupted."
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "Limpieza interrumpida."
3299
3300 #: src/utils_tools.c:492
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "Reencryption interrupted."
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "Recifrado interrumpido."
3307
3308 #: src/utils_tools.c:511
3309 #, c-format
3310 msgid "Cannot read keyfile %s."
3311 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
3312
3313 #: src/utils_tools.c:516
3314 #, c-format
3315 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3316 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
3317
3318 #: src/utils_tools.c:541
3319 #, c-format
3320 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3321 msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
3322
3323 #: src/utils_tools.c:548
3324 #, c-format
3325 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3326 msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
3327
3328 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
3329 #, c-format
3330 msgid "Cannot check password quality: %s"
3331 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
3332
3333 #: src/utils_password.c:49
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Password quality check failed:\n"
3337 " %s"
3338 msgstr ""
3339 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
3340 " %s"
3341
3342 #: src/utils_password.c:81
3343 #, c-format
3344 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3345 msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
3346
3347 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
3348 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3349 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
3350
3351 #: src/utils_password.c:236
3352 msgid "Verify passphrase: "
3353 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
3354
3355 #: src/utils_password.c:243
3356 msgid "Passphrases do not match."
3357 msgstr "La frase contraseña no coincide."
3358
3359 #: src/utils_password.c:280
3360 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3361 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
3362
3363 #: src/utils_password.c:283
3364 #, c-format
3365 msgid "Enter passphrase: "
3366 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
3367
3368 #: src/utils_password.c:286
3369 #, c-format
3370 msgid "Enter passphrase for %s: "
3371 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
3372
3373 #: src/utils_password.c:317
3374 msgid "No key available with this passphrase."
3375 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
3376
3377 #: src/utils_password.c:319
3378 msgid "No usable keyslot is available."
3379 msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
3380
3381 #: src/utils_luks2.c:47
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3384 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
3385
3386 #: src/utils_luks2.c:60
3387 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3388 msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
3389
3390 #: src/utils_luks2.c:67
3391 msgid "Failed to read JSON file."
3392 msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
3393
3394 #: src/utils_luks2.c:72
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Read interrupted."
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Lectura interrumpida."
3401
3402 #: src/utils_luks2.c:113
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3405 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
3406
3407 #: src/utils_luks2.c:122
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "Write interrupted."
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Escritura interrumpida."
3414
3415 #: src/utils_luks2.c:126
3416 msgid "Failed to write JSON file."
3417 msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
3418
3419 #: src/utils_blockdev.c:192
3420 #, c-format
3421 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3422 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
3423
3424 #: src/utils_blockdev.c:200
3425 #, c-format
3426 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3427 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n"
3428
3429 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
3430 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3431 msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
3432
3433 #: src/utils_blockdev.c:265
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to stat device %s."
3436 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
3437
3438 #: src/utils_blockdev.c:278
3439 #, c-format
3440 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3441 msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
3442
3443 #: src/utils_blockdev.c:280
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3446 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
3447
3448 #: src/utils_blockdev.c:294
3449 #, c-format
3450 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3451 msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
3452
3453 #: src/utils_blockdev.c:297
3454 #, c-format
3455 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3456 msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
3457
3458 #: src/utils_blockdev.c:300
3459 msgid "Failed to wipe device signature."
3460 msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
3461
3462 #: src/utils_blockdev.c:307
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3465 msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
3466
3467 #: src/utils_args.c:65
3468 #, c-format
3469 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3470 msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s."
3471
3472 #: src/utils_args.c:121
3473 #, c-format
3474 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3475 msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s."
3476
3477 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
3478 msgid "Failed to write ssh token json."
3479 msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh."
3480
3481 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
3482 msgid ""
3483 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3484 "\n"
3485 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3486 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3487 "\n"
3488 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3489 msgstr ""
3490 "«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n"
3491 "\n"
3492 "El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n"
3493 "Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n"
3494 "\n"
3495 "Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano."
3496
3497 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
3498 msgid "<action> <device>"
3499 msgstr "<acción> <dispositivo>"
3500
3501 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
3502 msgid "Options for the 'add' action:"
3503 msgstr "Opciones para la acción 'add':"
3504
3505 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
3506 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3507 msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»"
3508
3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3510 msgid "Username used for the remote server"
3511 msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto"
3512
3513 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3514 msgid "Path to the key file on the remote server"
3515 msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto"
3516
3517 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3518 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3519 msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto"
3520
3521 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3522 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3523 msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada."
3524
3525 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3526 msgid "Generic options:"
3527 msgstr "Opciones genéricas:"
3528
3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
3530 msgid "Shows more detailed error messages"
3531 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
3532
3533 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3534 msgid "Show debug messages"
3535 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
3536
3537 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3538 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3539 msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
3540
3541 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
3542 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3543 msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n"
3544
3545 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
3546 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3547 msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n"
3548
3549 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3550 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3551 #, c-format
3552 msgid "%s@%s's password: "
3553 msgstr "Contraseña de %s@%s: "
3554
3555 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3558 msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n"
3559
3560 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
3561 #, c-format
3562 msgid "An action must be specified\n"
3563 msgstr "Es preciso especificar una acción\n"
3564
3565 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
3566 #, c-format
3567 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3568 msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n"
3569
3570 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
3571 #, c-format
3572 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3573 msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n"
3574
3575 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
3576 #, c-format
3577 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3578 msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n"
3579
3580 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
3581 #, c-format
3582 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3583 msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
3584
3585 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
3586 #, c-format
3587 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3588 msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
3589
3590 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3593 msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n"
3594
3595 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
3596 #, c-format
3597 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3598 msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n"
3599
3600 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3601 msgid "Cannot create sftp session: "
3602 msgstr "No se puede crear la sesión sftp: "
3603
3604 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3605 msgid "Cannot init sftp session: "
3606 msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: "
3607
3608 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3609 msgid "Cannot stat sftp file: "
3610 msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: "
3611
3612 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3613 msgid "Not enough memory.\n"
3614 msgstr "No hay memoria suficiente.\n"
3615
3616 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3617 msgid "Cannot read remote key: "
3618 msgstr "No se puede leer la clave remota: "
3619
3620 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3621 msgid "Connection failed: "
3622 msgstr "La conexión ha fallado: "
3623
3624 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3625 msgid "Server not known: "
3626 msgstr "Servidor no conocido: "
3627
3628 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3629 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3630 msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n"
3631
3632 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3633 msgid "Public key authentication error: "
3634 msgstr "Error de autenticación de clave pública: "
3635
3636 #~ msgid "No free token slot."
3637 #~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
3638
3639 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3640 #~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
3641
3642 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3643 #~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
3644
3645 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3646 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
3647
3648 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3649 #~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
3650
3651 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3652 #~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
3653
3654 #~ msgid "Read the key from a file"
3655 #~ msgstr "Leer la clave de un fichero."
3656
3657 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3658 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
3659
3660 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3661 #~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
3662
3663 #~ msgid "The size of the encryption key"
3664 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
3665
3666 #~ msgid "BITS"
3667 #~ msgstr "BITS"
3668
3669 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3670 #~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
3671
3672 #~ msgid "bytes"
3673 #~ msgstr "bytes"
3674
3675 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3676 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
3677
3678 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3679 #~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
3680
3681 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3682 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
3683
3684 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3685 #~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
3686
3687 #~ msgid "The size of the device"
3688 #~ msgstr "Tamaño del dispositivo"
3689
3690 #~ msgid "SECTORS"
3691 #~ msgstr "SECTORES"
3692
3693 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
3694 #~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
3695
3696 #~ msgid "The start offset in the backend device"
3697 #~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
3698
3699 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
3700 #~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
3701
3702 #~ msgid "Create a readonly mapping"
3703 #~ msgstr "Crear una asignación alatoria"
3704
3705 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
3706 #~ msgstr "No pedir confirmación"
3707
3708 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
3709 #~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
3710
3711 #~ msgid "secs"
3712 #~ msgstr "s"
3713
3714 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
3715 #~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
3716
3717 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
3718 #~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
3719
3720 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
3721 #~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
3722
3723 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
3724 #~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
3725
3726 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
3727 #~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
3728
3729 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
3730 #~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
3731
3732 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
3733 #~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
3734
3735 #~ msgid "UUID for device to use"
3736 #~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
3737
3738 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
3739 #~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
3740
3741 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
3742 #~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
3743
3744 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
3745 #~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
3746
3747 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
3748 #~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
3749
3750 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
3751 #~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
3752
3753 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
3754 #~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
3755
3756 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
3757 #~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
3758
3759 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3760 #~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
3761
3762 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3763 #~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
3764
3765 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3766 #~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3767
3768 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
3769 #~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
3770
3771 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
3772 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
3773
3774 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
3775 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
3776
3777 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
3778 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona"
3779
3780 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
3781 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona"
3782
3783 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
3784 #~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
3785
3786 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
3787 #~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
3788
3789 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
3790 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
3791
3792 #~ msgid "msecs"
3793 #~ msgstr "ms"
3794
3795 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3796 #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3797
3798 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
3799 #~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
3800
3801 #~ msgid "kilobytes"
3802 #~ msgstr "kilobytes"
3803
3804 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
3805 #~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
3806
3807 #~ msgid "threads"
3808 #~ msgstr "hilos"
3809
3810 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
3811 #~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
3812
3813 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
3814 #~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
3815
3816 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
3817 #~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
3818
3819 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
3820 #~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
3821
3822 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
3823 #~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
3824
3825 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
3826 #~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
3827
3828 #~ msgid "Do not wipe device after format"
3829 #~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
3830
3831 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
3832 #~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
3833
3834 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
3835 #~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
3836
3837 #~ msgid "Token number (default: any)"
3838 #~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
3839
3840 #~ msgid "Key description"
3841 #~ msgstr "Descripción de la clave"
3842
3843 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
3844 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
3845
3846 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
3847 #~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
3848
3849 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
3850 #~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
3851
3852 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
3853 #~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
3854
3855 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
3856 #~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
3857
3858 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
3859 #~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
3860
3861 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
3862 #~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
3863
3864 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
3865 #~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
3866
3867 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
3868 #~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
3869
3870 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
3871 #~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
3872
3873 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
3874 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
3875
3876 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
3877 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
3878
3879 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
3880 #~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
3881
3882 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
3883 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
3884
3885 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
3886 #~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
3887
3888 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
3889 #~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
3890
3891 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
3892 #~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
3893
3894 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
3895 #~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
3896
3897 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
3898 #~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
3899
3900 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
3901 #~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
3902
3903 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
3904 #~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
3905
3906 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
3907 #~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
3908
3909 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
3910 #~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
3911
3912 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
3913 #~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
3914
3915 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
3916 #~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
3920 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
3923 #~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
3924
3925 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
3926 #~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
3927
3928 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
3929 #~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
3930
3931 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
3932 #~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
3933
3934 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3935 #~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
3936
3937 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3938 #~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
3939
3940 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3941 #~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
3942
3943 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3944 #~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
3945
3946 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3947 #~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
3948
3949 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3950 #~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
3951
3952 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3953 #~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
3954
3955 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3956 #~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
3957
3958 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
3959 #~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
3960
3961 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3962 #~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
3963
3964 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3965 #~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
3966
3967 #~ msgid "Invalid device size specification."
3968 #~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
3969
3970 #~ msgid "Reduce size overflow."
3971 #~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
3972
3973 #~ msgid "Do not use verity superblock"
3974 #~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
3975
3976 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3977 #~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3978
3979 #~ msgid "number"
3980 #~ msgstr "número"
3981
3982 #~ msgid "Block size on the data device"
3983 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
3984
3985 #~ msgid "Block size on the hash device"
3986 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
3987
3988 #~ msgid "FEC parity bytes"
3989 #~ msgstr "Bytes de paridad FEC"
3990
3991 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
3992 #~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
3993
3994 #~ msgid "blocks"
3995 #~ msgstr "bloques"
3996
3997 #~ msgid "Path to device with error correction data"
3998 #~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
3999
4000 #~ msgid "path"
4001 #~ msgstr "ruta"
4002
4003 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4004 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
4005
4006 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4007 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
4008
4009 #~ msgid "Hash algorithm"
4010 #~ msgstr "Algoritmo «hash»"
4011
4012 #~ msgid "string"
4013 #~ msgstr "cadena"
4014
4015 #~ msgid "Salt"
4016 #~ msgstr "«Salt»"
4017
4018 #~ msgid "hex string"
4019 #~ msgstr "cadena hexadecimal"
4020
4021 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4022 #~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
4023
4024 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4025 #~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
4026
4027 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4028 #~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción"
4029
4030 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4031 #~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
4032
4033 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4034 #~ msgstr "No verificar bloques con zeros"
4035
4036 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4037 #~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
4038
4039 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4040 #~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
4041
4042 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4043 #~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
4044
4045 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4046 #~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
4047
4048 #~ msgid "Journal size"
4049 #~ msgstr "Tamaño del diario"
4050
4051 #~ msgid "Interleave sectors"
4052 #~ msgstr "Sectores de entrelazado"
4053
4054 #~ msgid "Journal watermark"
4055 #~ msgstr "Marca de agua del diario"
4056
4057 #~ msgid "percent"
4058 #~ msgstr "por ciento"
4059
4060 #~ msgid "Journal commit time"
4061 #~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
4062
4063 #~ msgid "ms"
4064 #~ msgstr "ms"
4065
4066 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4067 #~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
4068
4069 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4070 #~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
4071
4072 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4073 #~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
4074
4075 #~ msgid "Sector size"
4076 #~ msgstr "Tamaño de sector"
4077
4078 #~ msgid "Buffers size"
4079 #~ msgstr "Tamaño de los «buffers»"
4080
4081 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4082 #~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
4083
4084 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4085 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
4086
4087 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4088 #~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
4089
4090 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4091 #~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
4092
4093 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4094 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
4095
4096 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4097 #~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
4098
4099 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4100 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
4101
4102 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4103 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
4104
4105 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4106 #~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
4107
4108 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4109 #~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
4110
4111 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4112 #~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
4113
4114 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4115 #~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
4116
4117 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4118 #~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)"
4119
4120 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4121 #~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)"
4122
4123 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4124 #~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
4125
4126 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4127 #~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
4128
4129 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4130 #~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
4131
4132 #~ msgid "Reencryption block size"
4133 #~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
4134
4135 #~ msgid "MiB"
4136 #~ msgstr "MiB"
4137
4138 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4139 #~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
4140
4141 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4142 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
4143
4144 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
4145 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
4146
4147 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4148 #~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
4149
4150 #~ msgid "Use fsync after each block"
4151 #~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
4152
4153 #~ msgid "Update log file after every block"
4154 #~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
4155
4156 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4157 #~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
4158
4159 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4160 #~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
4161
4162 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4163 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
4164
4165 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4166 #~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
4167
4168 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4169 #~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
4170
4171 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4172 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
4173
4174 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4175 #~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
4176
4177 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4178 #~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
4179
4180 #~ msgid "Wrong key size."
4181 #~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
4182
4183 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4184 #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
4185
4186 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4187 #~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
4188
4189 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4190 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
4191
4192 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4193 #~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
4194
4195 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4196 #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
4197
4198 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4199 #~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
4200
4201 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4202 #~ msgstr "Interrumpido por una señal."
4203
4204 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4205 #~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
4206
4207 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4208 #~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
4209
4210 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4211 #~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
4212
4213 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4214 #~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
4215
4216 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4217 #~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
4218
4219 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4220 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
4221
4222 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4223 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
4224
4225 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4226 #~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
4227
4228 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4229 #~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
4230
4231 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4232 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
4233
4234 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4235 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
4236
4237 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4238 #~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
4239
4240 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4241 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
4242
4243 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4244 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
4245
4246 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4247 #~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
4248
4249 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4250 #~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
4251
4252 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4253 #~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
4254
4255 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4256 #~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
4257
4258 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4259 #~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
4260
4261 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4262 #~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
4263
4264 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4265 #~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
4266
4267 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4268 #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
4269
4270 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4271 #~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
4272
4273 #~ msgid "Failed to write data."
4274 #~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
4275
4276 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4277 #~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
4278
4279 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4280 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
4281
4282 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4283 #~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
4284
4285 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4286 #~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
4287
4288 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4289 #~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
4290
4291 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4292 #~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
4293
4294 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4295 #~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
4296
4297 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4298 #~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
4299
4300 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4301 #~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
4302
4303 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4304 #~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
4305
4306 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4307 #~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
4308
4309 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4310 #~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
4311
4312 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4313 #~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
4314
4315 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4316 #~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
4317
4318 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4319 #~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
4320
4321 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4322 #~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
4323
4324 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4325 #~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
4326
4327 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4328 #~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
4329
4330 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4331 #~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
4332
4333 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4334 #~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
4335
4336 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4337 #~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
4338
4339 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4340 #~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
4341
4342 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4343 #~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
4344
4345 #~ msgid "create active device"
4346 #~ msgstr "crear dispositivo activo"
4347
4348 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4349 #~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
4350
4351 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4352 #~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
4353
4354 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4355 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
4356
4357 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4358 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
4359
4360 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4361 #~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
4362
4363 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4364 #~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
4365
4366 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4367 #~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
4368
4369 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4370 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
4371
4372 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4373 #~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"