1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
11 # initialize = inicializar
15 # fatal error = error fatal
16 # RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 # checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 # wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
37 # bootloader = cargador de arranque
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
45 # hotzone = zona activa
46 # unbound key = clave independiente
48 # #######################################################################
49 # Términos no traducidos
50 # #######################################################################
65 # #######################################################################
67 # #######################################################################
69 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
72 # #######################################################################
76 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
78 "POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n"
79 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n"
80 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
81 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89 #: lib/libdevmapper.c:396
90 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
91 msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
93 #: lib/libdevmapper.c:399
94 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
95 msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
97 #: lib/libdevmapper.c:1170
98 msgid "Requested deferred flag is not supported."
99 msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
101 #: lib/libdevmapper.c:1239
103 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
104 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
106 #: lib/libdevmapper.c:1567
107 msgid "Unknown dm target type."
108 msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
110 #: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757
111 #: lib/libdevmapper.c:1760
112 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
113 msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
115 #: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704
116 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
117 msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
119 #: lib/libdevmapper.c:1708
120 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
121 msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
123 #: lib/libdevmapper.c:1712
124 msgid "Requested data integrity options are not supported."
125 msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
127 #: lib/libdevmapper.c:1714
128 msgid "Requested sector_size option is not supported."
129 msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
131 #: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723
132 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
133 msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
135 #: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766
136 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204
137 msgid "Discard/TRIM is not supported."
138 msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
140 #: lib/libdevmapper.c:1731
141 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
142 msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
144 #: lib/libdevmapper.c:2705
146 msgid "Failed to query dm-%s segment."
147 msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
151 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
152 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
154 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
155 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
159 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
160 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
163 msgid "Running in FIPS mode."
164 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
167 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
168 msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
171 msgid "Unknown RNG quality requested."
172 msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
175 msgid "Error reading from RNG."
176 msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
180 msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
183 msgid "Cannot initialize crypto backend."
184 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
186 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
188 msgid "Hash algorithm %s not supported."
189 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
191 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
193 msgid "Key processing error (using hash %s)."
194 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
196 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
197 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
198 msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
200 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
201 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
202 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
205 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
206 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
208 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440
209 msgid "All key slots full."
210 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
214 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
215 msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
219 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
220 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
222 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
223 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
224 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
228 msgid "Header detected but device %s is too small."
229 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
231 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845
232 msgid "This operation is not supported for this device type."
233 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
236 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
237 msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
239 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
241 msgid "Unsupported LUKS version %d."
242 msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
244 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
245 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643
247 msgid "Device %s is not active."
248 msgstr "El dispositivo %s no está activo."
252 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
253 msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
256 msgid "Invalid plain crypt parameters."
257 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
259 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
260 msgid "Invalid key size."
261 msgstr "Tamaño de clave no válido."
263 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
264 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
265 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
267 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
268 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
269 msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
271 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401
272 #: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723
273 msgid "Unsupported encryption sector size."
274 msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
276 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
277 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
278 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
280 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
281 msgid "Can't format LUKS without device."
282 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
284 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
285 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
286 msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
288 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
289 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
290 msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
292 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
294 msgid "Cannot wipe header on device %s."
295 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
298 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
299 msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
302 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
303 msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
307 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
308 msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
312 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
313 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
317 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
318 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
320 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
321 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488
323 msgid "Device %s is too small."
324 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
326 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
328 msgid "Cannot format device %s in use."
329 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
331 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
333 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
334 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
336 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
338 msgid "Cannot format integrity for device %s."
339 msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
343 msgid "Cannot format device %s."
344 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
347 msgid "Can't format LOOPAES without device."
348 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
351 msgid "Can't format VERITY without device."
352 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
354 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
356 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
357 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
359 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
360 msgid "Unsupported VERITY block size."
361 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
363 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
364 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
365 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
368 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
369 msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
372 msgid "Data area overlaps with hash area."
373 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
376 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
377 msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
380 msgid "Data area overlaps with FEC area."
381 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
385 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
386 msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
390 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
391 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
393 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
395 msgid "Unsupported parameters on device %s."
396 msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
398 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503
399 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847
401 msgid "Mismatching parameters on device %s."
402 msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
405 msgid "Crypt devices mismatch."
406 msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
408 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143
409 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255
411 msgid "Failed to reload device %s."
412 msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
414 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114
415 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121
417 msgid "Failed to suspend device %s."
418 msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
420 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
421 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
423 msgid "Failed to resume device %s."
424 msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
428 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
429 msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
431 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
433 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
434 msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
437 msgid "Cannot resize loop device."
438 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
441 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
442 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
445 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
446 msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
450 msgid "Volume %s is not active."
451 msgstr "El volumen %s no está activo."
455 msgid "Volume %s is already suspended."
456 msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
460 msgid "Suspend is not supported for device %s."
461 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
465 msgid "Error during suspending device %s."
466 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
470 msgid "Resume is not supported for device %s."
471 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
475 msgid "Error during resuming device %s."
476 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
478 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
480 msgid "Volume %s is not suspended."
481 msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
483 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436
484 #: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008
485 msgid "Volume key does not match the volume."
486 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
488 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
489 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
490 msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
493 msgid "Failed to swap new key slot."
494 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
498 msgid "Key slot %d is invalid."
499 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
501 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041
502 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689
504 msgid "Keyslot %d is not active."
505 msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
508 msgid "Device header overlaps with data area."
509 msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
512 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
513 msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
515 #: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287
516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946
517 msgid "Failed to get reencryption lock."
518 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
520 #: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965
521 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
522 msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
524 #: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500
525 msgid "Device type is not properly initialized."
526 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
530 msgid "Device %s already exists."
531 msgstr "El dispositivo %s ya existe."
535 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
536 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
539 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
540 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
543 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
544 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
547 msgid "Root hash signature required."
548 msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
551 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
552 msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
554 #: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084
555 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
556 msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
560 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
561 msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s."
563 #: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340
564 #: src/cryptsetup.c:2785
566 msgid "Device %s is still in use."
567 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
571 msgid "Invalid device %s."
572 msgstr "Dispositivo inválido %s."
575 msgid "Volume key buffer too small."
576 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
579 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
580 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
583 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
584 msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
588 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
589 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
591 #: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009
592 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
593 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
597 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
598 msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
602 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
603 msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
607 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
608 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
611 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
612 msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
616 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
617 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
620 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
621 msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
623 #: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062
625 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
626 msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
629 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
630 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
633 msgid "Cannot get process priority."
634 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
637 msgid "Cannot unlock memory."
638 msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
640 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
641 msgid "Failed to open key file."
642 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
645 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
646 msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
649 msgid "Failed to stat key file."
650 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
652 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
653 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
654 msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
656 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
657 #: src/utils_password.c:231
658 msgid "Out of memory while reading passphrase."
659 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
662 msgid "Error reading passphrase."
663 msgstr "Error al leer la frase contraseña."
666 msgid "Nothing to read on input."
667 msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
670 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
671 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
674 msgid "Cannot read requested amount of data."
675 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
677 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
678 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
680 msgid "Device %s does not exist or access denied."
681 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
683 #: lib/utils_device.c:218
685 msgid "Device %s is not compatible."
686 msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
688 #: lib/utils_device.c:562
690 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
691 msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)."
693 #: lib/utils_device.c:720
695 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
696 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
698 #: lib/utils_device.c:801
700 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
701 msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
703 #: lib/utils_device.c:805
705 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
706 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
708 #: lib/utils_device.c:808
710 msgid "Cannot get info about device %s."
711 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
713 #: lib/utils_device.c:831
714 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
715 msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
717 #: lib/utils_device.c:842
718 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
719 msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
721 #: lib/utils_device.c:890
723 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
724 msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
726 #: lib/utils_device.c:898
728 msgid "Device %s has zero size."
729 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
731 #: lib/utils_pbkdf.c:100
732 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
733 msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
735 #: lib/utils_pbkdf.c:106
737 msgid "Unknown PBKDF type %s."
738 msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
740 #: lib/utils_pbkdf.c:111
742 msgid "Requested hash %s is not supported."
743 msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
745 #: lib/utils_pbkdf.c:122
746 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
747 msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
749 #: lib/utils_pbkdf.c:128
750 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
751 msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
753 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
755 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
756 msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
758 #: lib/utils_pbkdf.c:148
760 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
761 msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
763 #: lib/utils_pbkdf.c:155
765 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
766 msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
768 #: lib/utils_pbkdf.c:160
769 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
770 msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
772 #: lib/utils_pbkdf.c:164
773 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
774 msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
776 #: lib/utils_pbkdf.c:184
777 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
778 msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
780 #: lib/utils_benchmark.c:172
781 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
782 msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
784 #: lib/utils_benchmark.c:191
786 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
787 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
789 #: lib/utils_benchmark.c:211
790 msgid "Not compatible PBKDF options."
791 msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
793 #: lib/utils_device_locking.c:102
795 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
796 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
798 #: lib/utils_device_locking.c:109
800 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
801 msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar."
803 #: lib/utils_device_locking.c:119
805 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
806 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
808 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
809 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
810 msgid "Cannot seek to device offset."
811 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
813 #: lib/utils_wipe.c:208
815 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
816 msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
818 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
821 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
822 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
824 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
825 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
827 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
828 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
829 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
832 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
833 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
834 msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
836 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
837 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
838 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
840 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
841 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
843 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
844 msgid "Failed to open temporary keystore device."
845 msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
847 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
848 msgid "Failed to access temporary keystore device."
849 msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
851 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
852 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
853 msgid "IO error while encrypting keyslot."
854 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
856 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
857 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
858 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
859 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
860 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
861 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279
862 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
864 msgid "Cannot open device %s."
865 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
867 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
868 msgid "IO error while decrypting keyslot."
869 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
871 #: lib/luks1/keymanage.c:130
873 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
874 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
876 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
877 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
878 #: lib/luks1/keymanage.c:194
880 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
881 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
883 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
884 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557
885 #: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798
886 #: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030
887 #: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532
888 #: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423
889 #: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
891 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
892 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
894 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124
896 msgid "Requested header backup file %s already exists."
897 msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
899 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
901 msgid "Cannot create header backup file %s."
902 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
904 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133
906 msgid "Cannot write header backup file %s."
907 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
909 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
910 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
911 msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
913 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
914 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206
916 msgid "Cannot open header backup file %s."
917 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
919 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
921 msgid "Cannot read header backup file %s."
922 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
924 #: lib/luks1/keymanage.c:337
925 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
926 msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
928 #: lib/luks1/keymanage.c:345
930 msgid "Device %s %s%s"
931 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
933 #: lib/luks1/keymanage.c:346
934 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
935 msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
937 #: lib/luks1/keymanage.c:347
938 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
939 msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
941 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248
944 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
947 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
949 #: lib/luks1/keymanage.c:395
950 msgid "Non standard key size, manual repair required."
951 msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
953 #: lib/luks1/keymanage.c:405
954 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
955 msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
957 #: lib/luks1/keymanage.c:414
959 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
960 msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)."
962 #: lib/luks1/keymanage.c:425
964 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
965 msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)."
967 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
968 #: lib/luks1/keymanage.c:789
970 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
971 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
973 #: lib/luks1/keymanage.c:441
974 msgid "Repairing keyslots."
975 msgstr "Reparando ranuras de claves."
977 #: lib/luks1/keymanage.c:460
979 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
980 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
982 #: lib/luks1/keymanage.c:468
984 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
985 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
987 #: lib/luks1/keymanage.c:477
989 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
990 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
992 #: lib/luks1/keymanage.c:482
994 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
995 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
997 #: lib/luks1/keymanage.c:499
998 msgid "Writing LUKS header to disk."
999 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
1001 #: lib/luks1/keymanage.c:504
1002 msgid "Repair failed."
1003 msgstr "La reparación ha fallado."
1005 #: lib/luks1/keymanage.c:559
1007 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
1008 msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido."
1010 #: lib/luks1/keymanage.c:564
1012 msgid "LUKS hash %s is invalid."
1013 msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido."
1015 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243
1016 msgid "No known problems detected for LUKS header."
1017 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
1019 #: lib/luks1/keymanage.c:699
1021 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
1022 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
1024 #: lib/luks1/keymanage.c:707
1026 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
1027 msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
1029 #: lib/luks1/keymanage.c:783
1030 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
1031 msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
1033 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
1034 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015
1035 #: src/cryptsetup.c:2904
1036 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1037 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
1039 #: lib/luks1/keymanage.c:816
1040 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1041 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
1043 #: lib/luks1/keymanage.c:842
1045 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1046 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
1048 #: lib/luks1/keymanage.c:886
1050 msgid "Key slot %d active, purge first."
1051 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
1053 #: lib/luks1/keymanage.c:892
1055 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1056 msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
1058 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
1060 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1061 msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
1063 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
1065 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1066 msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
1068 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
1070 msgid "Cannot wipe device %s."
1071 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
1073 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1074 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1075 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
1077 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1078 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1079 msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
1081 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1082 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1083 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
1085 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1086 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1087 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
1089 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
1091 msgid "Error reading keyfile %s."
1092 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
1094 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
1096 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1097 msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
1099 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
1101 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1102 msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
1104 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
1105 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1106 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
1108 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
1109 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1110 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
1112 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
1114 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1115 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
1117 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
1118 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1119 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
1121 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
1123 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1124 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
1126 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
1127 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1128 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
1130 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
1131 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1132 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1136 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1137 msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1139 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1140 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1141 msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
1143 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1145 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1146 msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1148 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1150 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1151 msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1153 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1155 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1156 msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
1158 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1159 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1160 msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1162 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1163 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1164 msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
1166 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1167 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1168 msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1170 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1172 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1173 msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
1175 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1177 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1178 msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1182 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1183 msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
1185 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1186 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1187 msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
1189 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1191 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1192 msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
1194 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1196 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1197 msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1199 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1201 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1202 msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1204 #: lib/bitlk/bitlk.c:950
1206 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1207 msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida."
1209 #: lib/bitlk/bitlk.c:955
1211 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1212 msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK"
1214 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1215 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1216 msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio."
1218 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1219 msgid "This operation is not supported."
1220 msgstr "Esta operación no está disponible."
1222 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1223 msgid "Unexpected key data size."
1224 msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado."
1226 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1227 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1228 msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
1230 #: lib/bitlk/bitlk.c:1210
1232 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1233 msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
1235 #: lib/bitlk/bitlk.c:1217
1236 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1237 msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
1239 #: lib/bitlk/bitlk.c:1380
1240 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1241 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
1243 #: lib/bitlk/bitlk.c:1384
1244 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1245 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
1247 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
1249 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1250 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
1252 #: lib/verity/verity.c:90
1254 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1255 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
1257 #: lib/verity/verity.c:97
1259 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1260 msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
1262 #: lib/verity/verity.c:128
1263 msgid "VERITY header corrupted."
1264 msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
1266 #: lib/verity/verity.c:173
1268 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1269 msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
1271 #: lib/verity/verity.c:217
1273 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1274 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
1276 #: lib/verity/verity.c:275
1277 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1278 msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
1280 #: lib/verity/verity.c:287
1281 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1282 msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
1284 #: lib/verity/verity.c:289
1286 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1287 msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
1289 #: lib/verity/verity.c:332
1290 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1291 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
1293 #: lib/verity/verity.c:336
1294 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1295 msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
1297 #: lib/verity/verity.c:347
1298 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1299 msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
1301 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1303 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1304 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
1306 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1307 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1308 msgid "Device offset overflow."
1309 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
1311 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1313 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1314 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
1316 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1317 msgid "Hash area overflow."
1318 msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
1320 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1321 msgid "Verification of data area failed."
1322 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
1324 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1325 msgid "Verification of root hash failed."
1326 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
1328 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1329 msgid "Input/output error while creating hash area."
1330 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
1332 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1333 msgid "Creation of hash area failed."
1334 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
1336 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1338 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1339 msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
1341 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1342 msgid "Failed to allocate RS context."
1343 msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
1345 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1346 msgid "Failed to allocate buffer."
1347 msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
1349 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1351 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1352 msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
1354 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1356 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1357 msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1359 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1361 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1362 msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
1364 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1366 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1367 msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1369 #: lib/verity/verity_fec.c:228
1370 msgid "Block sizes must match for FEC."
1371 msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
1373 #: lib/verity/verity_fec.c:234
1374 msgid "Invalid number of parity bytes."
1375 msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
1377 #: lib/verity/verity_fec.c:239
1378 msgid "Invalid FEC segment length."
1379 msgstr "Longitud de segmento FEC no válida."
1381 #: lib/verity/verity_fec.c:303
1383 msgid "Failed to determine size for device %s."
1384 msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
1386 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1387 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1388 msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
1390 #: lib/integrity/integrity.c:278
1391 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1392 msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
1394 #: lib/integrity/integrity.c:287
1395 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1396 msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)."
1398 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268
1401 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1402 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
1404 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
1405 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1406 msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
1408 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
1410 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1411 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1413 "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
1414 "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
1416 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
1417 msgid "Requested data offset is too small."
1418 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
1420 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
1422 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1423 msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
1425 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1427 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1429 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1430 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
1432 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191
1434 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1435 msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232
1438 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1439 msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
1441 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238
1442 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1443 msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
1445 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245
1447 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1448 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1450 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246
1451 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1452 msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247
1455 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1456 msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249
1461 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1462 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1465 "ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
1466 "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
1467 "corromper los datos en ese dispositivo!"
1469 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251
1472 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1473 "Replacing header with backup may corrupt data."
1476 "ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
1477 "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
1479 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349
1481 msgid "Ignored unknown flag %s."
1482 msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
1484 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843
1486 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1487 msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
1489 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857
1490 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1491 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
1493 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863
1494 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1495 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
1497 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199
1498 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1499 msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
1501 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285
1502 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1503 msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
1505 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300
1507 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1508 msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
1510 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376
1511 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1512 msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
1514 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383
1515 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1516 msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
1518 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391
1519 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1520 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
1522 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393
1523 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1524 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
1526 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591
1527 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1528 msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
1530 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1531 msgid "Keyslot open failed."
1532 msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
1534 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1536 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1537 msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
1539 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
1540 msgid "No space for new keyslot."
1541 msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
1543 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1545 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1546 msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
1548 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1549 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1550 msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
1552 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1553 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1554 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
1556 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1557 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1558 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1561 msgid "Unable to move keyslot area."
1562 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
1564 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1565 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1566 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
1568 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1569 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1570 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
1572 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1574 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1575 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
1577 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1579 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1580 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
1582 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1584 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1585 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
1587 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1589 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1590 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
1592 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1594 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1595 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993
1599 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1600 msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
1604 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1605 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042
1609 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1610 msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414
1613 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140
1615 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1616 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392
1619 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1620 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441
1623 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1624 msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
1626 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148
1628 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1629 msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467
1633 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1634 msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473
1638 msgid "Failed to recover sector %zu."
1639 msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956
1643 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1644 msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
1648 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1649 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071
1653 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1654 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078
1658 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1659 msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
1662 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1663 msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309
1666 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1667 msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
1669 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413
1671 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1672 msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434
1676 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1677 msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455
1681 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1682 msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1685 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
1687 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1688 msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629
1691 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1692 msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415
1695 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1696 msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715
1699 msgid "Failed to get reencryption state."
1700 msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719
1703 msgid "Device is not in reencryption."
1704 msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726
1707 msgid "Reencryption process is already running."
1708 msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
1710 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728
1711 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1712 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
1714 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746
1715 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1716 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
1718 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860
1719 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1720 msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874
1723 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1724 msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944
1727 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1728 msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
1730 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016
1731 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1732 msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
1734 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023
1735 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1736 msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
1738 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114
1739 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1740 msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
1742 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156
1743 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1744 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
1746 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163
1747 msgid "Decryption failed."
1748 msgstr "El descifrado ha fallado."
1750 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168
1752 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1753 msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1755 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173
1756 msgid "Failed to sync data."
1757 msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181
1760 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1761 msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248
1764 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1765 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
1767 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
1768 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1769 msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
1771 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1772 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1773 msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
1775 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1777 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1778 msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
1780 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296
1781 msgid "Online reencryption failed."
1782 msgstr "El recifrado «online» ha fallado."
1784 # No sé cómo traducir 'error target'.
1785 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301
1786 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1787 msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
1789 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
1790 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1791 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
1793 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1794 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1795 msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
1797 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
1798 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1799 msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
1801 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428
1802 msgid "Failed to update reencryption context."
1803 msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
1805 #: src/cryptsetup.c:108
1806 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1807 msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
1809 #: src/cryptsetup.c:171
1810 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1811 msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
1813 #: src/cryptsetup.c:198
1815 msgid "Enter token PIN:"
1816 msgstr "Introduzca el PIN del «token»:"
1818 #: src/cryptsetup.c:200
1820 msgid "Enter token %d PIN:"
1821 msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:"
1823 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401
1824 #: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
1825 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
1826 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1827 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
1829 #: src/cryptsetup.c:253
1830 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1831 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
1833 #: src/cryptsetup.c:261
1834 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1835 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
1837 #: src/cryptsetup.c:301
1839 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1840 msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
1842 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253
1843 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099
1844 #: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176
1845 msgid "Operation aborted.\n"
1846 msgstr "Operación abortada.\n"
1848 #: src/cryptsetup.c:375
1849 msgid "Option --key-file is required."
1850 msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
1852 #: src/cryptsetup.c:426
1853 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1854 msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
1856 #: src/cryptsetup.c:435
1857 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1858 msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
1860 #: src/cryptsetup.c:438
1861 msgid "Invalid PIM value: 0."
1862 msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
1864 #: src/cryptsetup.c:441
1865 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1866 msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
1868 #: src/cryptsetup.c:464
1869 msgid "No device header detected with this passphrase."
1870 msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
1872 #: src/cryptsetup.c:537
1874 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1875 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
1877 #: src/cryptsetup.c:545
1878 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1879 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size."
1881 #: src/cryptsetup.c:588
1883 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1884 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1885 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1887 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1888 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1889 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
1891 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125
1893 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1894 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1895 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1897 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1898 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1899 "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
1901 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
1903 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1904 msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
1906 #: src/cryptsetup.c:790
1907 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1908 msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
1910 #: src/cryptsetup.c:936
1911 msgid "Benchmark interrupted."
1912 msgstr "Comparativa interrumpida."
1914 #: src/cryptsetup.c:957
1916 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1917 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1919 #: src/cryptsetup.c:959
1921 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1922 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
1924 #: src/cryptsetup.c:973
1927 msgstr "%-10s N/A\n"
1929 #: src/cryptsetup.c:975
1931 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1932 msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
1934 #: src/cryptsetup.c:999
1935 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1936 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
1938 #: src/cryptsetup.c:1049
1939 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1940 msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
1942 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1943 #: src/cryptsetup.c:1069
1945 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1946 msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
1948 #: src/cryptsetup.c:1073
1950 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1951 msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
1953 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1954 #: src/cryptsetup.c:1092
1955 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1956 msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
1958 #: src/cryptsetup.c:1103
1962 #: src/cryptsetup.c:1190
1964 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1965 "Do you want to proceed anyway?"
1967 "Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
1968 "¿Desea continuar de todos modos?"
1970 #: src/cryptsetup.c:1196
1971 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1972 msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
1974 #: src/cryptsetup.c:1204
1975 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1976 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1978 #: src/cryptsetup.c:1252
1979 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1980 msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
1982 #: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90
1984 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1985 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1987 "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
1988 "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
1990 #: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112
1992 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1993 msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
1995 #: src/cryptsetup.c:1363
1996 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1997 msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
1999 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428
2000 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2001 msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
2003 #: src/cryptsetup.c:1377
2004 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2005 msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?"
2007 #: src/cryptsetup.c:1385
2009 msgid "Cannot create header file %s."
2010 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
2012 #: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
2013 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
2014 #: src/integritysetup.c:248
2015 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2016 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
2018 #: src/cryptsetup.c:1421
2020 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2021 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
2023 #: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170
2025 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2026 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
2028 #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879
2029 #: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
2030 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2031 msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
2033 #: src/cryptsetup.c:1563
2034 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2035 msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
2037 #: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885
2038 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2039 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
2041 #: src/cryptsetup.c:1619
2042 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2043 msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
2045 #: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766
2047 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2048 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
2050 #: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770
2051 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2052 msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
2054 #: src/cryptsetup.c:1711
2055 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2056 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
2058 #: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772
2059 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2060 msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
2062 #: src/cryptsetup.c:1748
2063 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2064 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
2066 #: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934
2067 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2068 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
2070 #: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
2072 msgid "Enter any existing passphrase: "
2073 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
2075 #: src/cryptsetup.c:1985
2076 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2077 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
2079 #: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
2080 msgid "Enter new passphrase: "
2081 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
2083 #: src/cryptsetup.c:2051
2084 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2085 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
2087 #: src/cryptsetup.c:2075
2088 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2089 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
2091 #: src/cryptsetup.c:2190
2093 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2094 msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
2096 #: src/cryptsetup.c:2195
2098 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2099 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2101 "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
2102 "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2104 #: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314
2106 msgid "%s is not active %s device name."
2107 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo."
2109 #: src/cryptsetup.c:2309
2111 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2112 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera."
2114 #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366
2115 msgid "Option --header-backup-file is required."
2116 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
2118 #: src/cryptsetup.c:2397
2120 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2121 msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
2123 #: src/cryptsetup.c:2408
2125 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2126 msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
2128 #: src/cryptsetup.c:2454
2130 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2131 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
2133 #: src/cryptsetup.c:2456
2134 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2135 msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
2137 #: src/cryptsetup.c:2477
2140 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2141 "Device will become unusable after this operation."
2143 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
2144 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
2146 #: src/cryptsetup.c:2484
2147 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2148 msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
2150 #: src/cryptsetup.c:2523
2151 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2152 msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
2154 #: src/cryptsetup.c:2539
2156 msgid "Device is already %s type."
2157 msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
2159 #: src/cryptsetup.c:2546
2161 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2162 msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
2164 #: src/cryptsetup.c:2549
2165 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2166 msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
2168 #: src/cryptsetup.c:2589
2169 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2170 msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
2172 #: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680
2174 msgid "Token %d is invalid."
2175 msgstr "El «token» %d no es válido."
2177 #: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683
2179 msgid "Token %d in use."
2180 msgstr "El «token» %d está en uso."
2182 #: src/cryptsetup.c:2638
2184 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2185 msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
2187 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709
2189 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2190 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
2192 #: src/cryptsetup.c:2663
2194 msgid "Token %d is not in use."
2195 msgstr "El «token» %d no está en uso."
2197 #: src/cryptsetup.c:2700
2198 msgid "Failed to import token from file."
2199 msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
2201 #: src/cryptsetup.c:2725
2203 msgid "Failed to get token %d for export."
2204 msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
2206 #: src/cryptsetup.c:2789
2208 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2209 msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
2211 #: src/cryptsetup.c:2793
2213 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2214 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
2216 #: src/cryptsetup.c:2795
2218 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2219 msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
2221 #: src/cryptsetup.c:2799
2224 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2225 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2226 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2227 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2229 "Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
2230 "¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
2231 "Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
2232 "activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
2233 "el parámetro --active-name.\n"
2235 #: src/cryptsetup.c:2881
2236 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2237 msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
2239 #: src/cryptsetup.c:2886
2240 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2241 msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
2243 #: src/cryptsetup.c:2891
2244 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2245 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
2247 #: src/cryptsetup.c:2900
2249 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2250 msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
2252 #: src/cryptsetup.c:2923
2254 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2255 msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
2257 #: src/cryptsetup.c:2941
2259 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2260 msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
2262 #: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950
2264 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2265 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
2267 #: src/cryptsetup.c:2975
2268 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
2269 msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos."
2271 #: src/cryptsetup.c:3007
2273 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
2274 msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s."
2276 #: src/cryptsetup.c:3018
2278 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2279 msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
2281 #: src/cryptsetup.c:3055
2282 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
2283 msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)."
2285 #: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195
2286 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2287 msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
2289 #: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
2290 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2291 msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
2293 #: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
2294 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
2296 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2297 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
2299 #: src/cryptsetup.c:3233
2301 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2302 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
2304 #: src/cryptsetup.c:3278
2306 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2307 msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n"
2309 #: src/cryptsetup.c:3415
2310 msgid "Command requires device as argument."
2311 msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
2313 #: src/cryptsetup.c:3437
2314 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2315 msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
2317 #: src/cryptsetup.c:3449
2318 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2319 msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
2321 #: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
2322 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2323 msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
2325 #: src/cryptsetup.c:3467
2326 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2327 msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
2329 #: src/cryptsetup.c:3471
2330 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2331 msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
2333 #: src/cryptsetup.c:3498
2334 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2335 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
2337 #: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
2338 msgid "open device as <name>"
2339 msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
2341 #: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501
2342 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
2343 #: src/integritysetup.c:448
2347 #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
2348 msgid "close device (remove mapping)"
2349 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
2351 #: src/cryptsetup.c:3500
2352 msgid "resize active device"
2353 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
2355 #: src/cryptsetup.c:3501
2356 msgid "show device status"
2357 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
2359 #: src/cryptsetup.c:3502
2360 msgid "[--cipher <cipher>]"
2361 msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
2363 #: src/cryptsetup.c:3502
2364 msgid "benchmark cipher"
2365 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
2367 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2368 #: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514
2369 #: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517
2370 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520
2371 #: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522
2373 msgstr "<dispositivo>"
2375 #: src/cryptsetup.c:3503
2376 msgid "try to repair on-disk metadata"
2377 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
2379 #: src/cryptsetup.c:3504
2380 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2381 msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
2383 #: src/cryptsetup.c:3505
2384 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2385 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
2387 #: src/cryptsetup.c:3506
2388 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2389 msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
2391 #: src/cryptsetup.c:3507
2392 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2393 msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
2395 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2396 msgid "<device> [<new key file>]"
2397 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
2399 #: src/cryptsetup.c:3508
2400 msgid "formats a LUKS device"
2401 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
2403 #: src/cryptsetup.c:3509
2404 msgid "add key to LUKS device"
2405 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
2407 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512
2408 msgid "<device> [<key file>]"
2409 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
2411 #: src/cryptsetup.c:3510
2412 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2413 msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2415 #: src/cryptsetup.c:3511
2416 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2417 msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2419 #: src/cryptsetup.c:3512
2420 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2421 msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
2423 #: src/cryptsetup.c:3513
2424 msgid "<device> <key slot>"
2425 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
2427 #: src/cryptsetup.c:3513
2428 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2429 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
2431 #: src/cryptsetup.c:3514
2432 msgid "print UUID of LUKS device"
2433 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
2435 #: src/cryptsetup.c:3515
2436 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2437 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
2439 #: src/cryptsetup.c:3516
2440 msgid "dump LUKS partition information"
2441 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
2443 #: src/cryptsetup.c:3517
2444 msgid "dump TCRYPT device information"
2445 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
2447 #: src/cryptsetup.c:3518
2448 msgid "dump BITLK device information"
2449 msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
2451 #: src/cryptsetup.c:3519
2452 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2453 msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
2455 #: src/cryptsetup.c:3520
2456 msgid "Resume suspended LUKS device"
2457 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
2459 #: src/cryptsetup.c:3521
2460 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2461 msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2463 #: src/cryptsetup.c:3522
2464 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2465 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2467 #: src/cryptsetup.c:3523
2468 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2469 msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
2471 #: src/cryptsetup.c:3523
2472 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2473 msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
2475 #: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
2478 "<action> is one of:\n"
2481 "<acción> es una de:\n"
2483 #: src/cryptsetup.c:3549
2486 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2487 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2488 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2491 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
2492 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2493 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2495 #: src/cryptsetup.c:3553
2499 "<name> is the device to create under %s\n"
2500 "<device> is the encrypted device\n"
2501 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2502 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2505 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
2506 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
2507 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
2508 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
2510 #: src/cryptsetup.c:3560
2514 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2517 "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
2519 #: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568
2523 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2526 "El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n"
2528 #: src/cryptsetup.c:3565
2530 msgstr "integrado en la compilación"
2532 #: src/cryptsetup.c:3566
2534 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2535 msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n"
2537 #: src/cryptsetup.c:3568
2539 msgstr "desactivado"
2541 #: src/cryptsetup.c:3572
2545 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2546 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2547 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2548 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2549 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2552 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
2553 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
2554 "PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
2555 "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
2556 "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
2558 #: src/cryptsetup.c:3583
2562 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2563 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2564 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2565 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2568 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
2569 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
2570 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
2571 "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
2573 #: src/cryptsetup.c:3592
2574 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2575 msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
2577 #: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
2579 msgid "%s: requires %s as arguments"
2580 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
2582 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
2583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
2584 msgid "Key slot is invalid."
2585 msgstr "La ranura de claves no es válida."
2587 #: src/cryptsetup.c:3675
2588 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2589 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
2591 #: src/cryptsetup.c:3680
2592 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2593 msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
2595 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2596 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2597 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
2599 #: src/cryptsetup.c:3711
2600 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2601 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
2603 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
2604 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2605 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
2607 #: src/cryptsetup.c:3731
2608 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2609 msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
2611 #: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
2612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2613 msgid "Show this help message"
2614 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
2616 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
2617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2618 msgid "Display brief usage"
2619 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
2621 #: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
2622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2623 msgid "Print package version"
2624 msgstr "Imprimir versión del paquete"
2626 #: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
2627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2628 msgid "Help options:"
2629 msgstr "Opciones de ayuda:"
2631 #: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
2632 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2633 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
2635 #: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
2636 msgid "Argument <action> missing."
2637 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
2639 #: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
2640 msgid "Unknown action."
2641 msgstr "Acción desconocida."
2643 #: src/cryptsetup.c:3861
2644 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2645 msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
2647 #: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
2648 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2649 msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez."
2651 #: src/cryptsetup.c:3872
2652 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2653 msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
2655 #: src/cryptsetup.c:3877
2656 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2657 msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
2659 #: src/cryptsetup.c:3882
2660 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2661 msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
2663 #: src/cryptsetup.c:3889
2664 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2665 msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
2667 #: src/cryptsetup.c:3901
2668 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2669 msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
2671 #: src/cryptsetup.c:3907
2672 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2673 msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
2675 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
2676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2677 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2678 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
2680 #: src/cryptsetup.c:3915
2681 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2682 msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
2684 #: src/cryptsetup.c:3921
2685 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2686 msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2688 #: src/cryptsetup.c:3927
2689 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2690 msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2692 #: src/cryptsetup.c:3933
2693 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2694 msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
2696 #: src/cryptsetup.c:3938
2697 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2698 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
2700 #: src/cryptsetup.c:3943
2701 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2702 msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT."
2704 #: src/cryptsetup.c:3948
2705 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2706 msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
2708 #: src/cryptsetup.c:3954
2709 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2710 msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
2712 #: src/cryptsetup.c:3958
2713 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2714 msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
2716 #: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002
2717 msgid "Keyslot specification is required."
2718 msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
2720 #: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
2721 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2722 msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
2724 #: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2725 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2726 msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
2728 #: src/cryptsetup.c:3983
2729 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2730 msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados."
2732 #: src/cryptsetup.c:3990
2733 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2734 msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
2736 #: src/cryptsetup.c:3996
2737 msgid "Key size is required with --unbound option."
2738 msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
2740 #: src/cryptsetup.c:4012
2741 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
2742 msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
2744 #: src/cryptsetup.c:4016
2745 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2746 msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
2748 #: src/cryptsetup.c:4020
2749 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2750 msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
2752 #: src/cryptsetup.c:4024
2753 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2754 msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas."
2756 #: src/cryptsetup.c:4028
2757 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2758 msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n"
2760 #: src/cryptsetup.c:4040
2761 msgid "Invalid token action."
2762 msgstr "Acción de «token» no válida."
2764 #: src/cryptsetup.c:4045
2765 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2766 msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
2768 #: src/cryptsetup.c:4051
2769 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2770 msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
2772 #: src/cryptsetup.c:4062
2773 msgid "Cannot disable metadata locking."
2774 msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
2776 #: src/veritysetup.c:54
2777 msgid "Invalid salt string specified."
2778 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
2780 #: src/veritysetup.c:87
2782 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2783 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
2785 #: src/veritysetup.c:97
2787 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2788 msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
2790 #: src/veritysetup.c:136
2792 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2793 msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir."
2795 #: src/veritysetup.c:143
2797 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2798 msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s."
2800 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
2802 msgid "Cannot read root hash file %s."
2803 msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s."
2805 #: src/veritysetup.c:215
2807 msgid "Invalid root hash file %s."
2808 msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido."
2810 #: src/veritysetup.c:236
2811 msgid "Invalid root hash string specified."
2812 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
2814 #: src/veritysetup.c:244
2816 msgid "Invalid signature file %s."
2817 msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
2819 #: src/veritysetup.c:251
2821 msgid "Cannot read signature file %s."
2822 msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
2824 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
2825 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2826 msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento."
2828 #: src/veritysetup.c:478
2829 msgid "<data_device> <hash_device>"
2830 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
2832 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
2833 msgid "format device"
2834 msgstr "dar formato al dispositivo"
2836 #: src/veritysetup.c:479
2837 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2838 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
2840 #: src/veritysetup.c:479
2841 msgid "verify device"
2842 msgstr "verificar dispositivo"
2844 #: src/veritysetup.c:480
2845 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2846 msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
2848 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
2849 msgid "show active device status"
2850 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
2852 #: src/veritysetup.c:483
2853 msgid "<hash_device>"
2854 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
2856 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
2857 msgid "show on-disk information"
2858 msgstr "mostrar información sobre el disco"
2860 #: src/veritysetup.c:502
2864 "<name> is the device to create under %s\n"
2865 "<data_device> is the data device\n"
2866 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2867 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2870 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
2871 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
2872 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
2873 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
2875 #: src/veritysetup.c:509
2879 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2880 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2883 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
2884 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
2886 #: src/veritysetup.c:646
2887 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2888 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
2890 #: src/veritysetup.c:651
2891 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2892 msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
2894 #: src/integritysetup.c:201
2896 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2897 msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
2899 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
2900 msgid "<integrity_device>"
2901 msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
2903 #: src/integritysetup.c:446
2904 msgid "<integrity_device> <name>"
2905 msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
2907 #: src/integritysetup.c:468
2911 "<name> is the device to create under %s\n"
2912 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2915 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
2916 "<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
2918 #: src/integritysetup.c:473
2922 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2923 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2924 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2927 "Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
2928 "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
2929 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n"
2931 #: src/integritysetup.c:530
2933 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2934 msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes."
2936 #: src/integritysetup.c:628
2937 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2938 msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
2940 #: src/integritysetup.c:632
2941 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2942 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
2944 #: src/integritysetup.c:635
2945 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2946 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
2948 #: src/integritysetup.c:639
2949 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2950 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
2952 #: src/integritysetup.c:642
2953 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2954 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
2956 #: src/integritysetup.c:646
2957 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2958 msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
2960 #: src/integritysetup.c:653
2961 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2962 msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
2964 #: src/integritysetup.c:658
2965 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2966 msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
2968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
2969 msgid "Reencryption already in-progress."
2970 msgstr "Recifrado ya en curso."
2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
2974 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
2975 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
2977 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
2978 msgid "Allocation of aligned memory failed."
2979 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
2981 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
2983 msgid "Cannot read device %s."
2984 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
2986 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
2988 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
2989 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
2991 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
2993 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
2994 msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
2996 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
2998 msgid "Cannot write device %s."
2999 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
3001 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
3002 msgid "Cannot write reencryption log file."
3003 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
3005 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
3006 msgid "Cannot read reencryption log file."
3007 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
3009 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
3010 msgid "Wrong log format."
3011 msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto."
3013 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
3015 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3016 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
3018 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
3019 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3020 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
3022 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
3023 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3024 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
3026 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
3027 msgid "Activation of temporary devices failed."
3028 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
3030 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
3031 msgid "Failed to set data offset."
3032 msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
3034 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
3035 msgid "Failed to set metadata size."
3036 msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
3040 msgid "New LUKS header for device %s created."
3041 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
3043 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
3045 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3046 msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
3048 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
3049 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3050 msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
3052 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
3053 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3054 msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
3056 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
3057 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3058 msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
3060 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
3062 msgid "%s header backup of device %s created."
3063 msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
3065 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
3066 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3067 msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
3069 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
3071 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3072 msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
3074 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
3076 msgid "%s header on device %s restored."
3077 msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
3080 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3081 msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
3083 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
3084 msgid "Cannot get device size."
3085 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
3087 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
3088 msgid "IO error during reencryption."
3089 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
3091 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
3092 msgid "Provided UUID is invalid."
3093 msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
3095 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
3096 msgid "Cannot open reencryption log file."
3097 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
3099 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
3100 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3101 msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
3103 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
3105 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3106 msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
3108 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
3109 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3110 msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
3112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
3113 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3114 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
3116 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
3117 msgid "[OPTION...] <device>"
3118 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
3120 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
3122 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3123 msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
3125 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
3127 msgstr "clave del volumen"
3129 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
3130 msgid "set hash to "
3131 msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
3133 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
3134 msgid ", set cipher to "
3135 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
3137 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
3138 msgid "Argument required."
3139 msgstr "Hace falta argumento."
3141 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
3142 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3143 msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
3145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
3146 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3147 msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
3149 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
3150 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3151 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
3153 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
3154 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3155 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
3157 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3158 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3159 msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
3161 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
3162 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3163 msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
3165 #: src/utils_tools.c:119
3175 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3176 #: src/utils_tools.c:121
3181 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3185 "¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): "
3187 #: src/utils_tools.c:127
3188 msgid "Error reading response from terminal."
3189 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
3191 #: src/utils_tools.c:159
3192 msgid "Command successful."
3193 msgstr "Orden ejecutada correctamente."
3195 #: src/utils_tools.c:167
3196 msgid "wrong or missing parameters"
3197 msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
3199 #: src/utils_tools.c:169
3200 msgid "no permission or bad passphrase"
3201 msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
3203 #: src/utils_tools.c:171
3204 msgid "out of memory"
3205 msgstr "sin memoria"
3207 #: src/utils_tools.c:173
3208 msgid "wrong device or file specified"
3209 msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
3211 #: src/utils_tools.c:175
3212 msgid "device already exists or device is busy"
3213 msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
3215 #: src/utils_tools.c:177
3216 msgid "unknown error"
3217 msgstr "error desconocido"
3219 #: src/utils_tools.c:179
3221 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3222 msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)."
3224 #: src/utils_tools.c:257
3226 msgid "Key slot %i created."
3227 msgstr "Ranura de claves %i creada."
3229 #: src/utils_tools.c:259
3231 msgid "Key slot %i unlocked."
3232 msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
3234 #: src/utils_tools.c:261
3236 msgid "Key slot %i removed."
3237 msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
3239 #: src/utils_tools.c:270
3241 msgid "Token %i created."
3242 msgstr "«Token» %i creado."
3244 #: src/utils_tools.c:272
3246 msgid "Token %i removed."
3247 msgstr "«Token» %i eliminado."
3249 #: src/utils_tools.c:282
3250 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3251 msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN."
3253 #: src/utils_tools.c:284
3255 msgid "Token %i requires PIN."
3256 msgstr "El «token» %i requiere PIN."
3258 #: src/utils_tools.c:286
3260 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3261 msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN."
3263 #: src/utils_tools.c:289
3265 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3266 msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
3268 #: src/utils_tools.c:291
3270 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3271 msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
3273 #: src/utils_tools.c:294
3275 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3276 msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente."
3278 #: src/utils_tools.c:296
3280 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3281 msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente."
3283 #: src/utils_tools.c:299
3285 msgid "No usable token (type %s) is available."
3286 msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible."
3288 #: src/utils_tools.c:301
3289 msgid "No usable token is available."
3290 msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible."
3292 #: src/utils_tools.c:463
3298 "Limpieza interrumpida."
3300 #: src/utils_tools.c:492
3303 "Reencryption interrupted."
3306 "Recifrado interrumpido."
3308 #: src/utils_tools.c:511
3310 msgid "Cannot read keyfile %s."
3311 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
3313 #: src/utils_tools.c:516
3315 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3316 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
3318 #: src/utils_tools.c:541
3320 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3321 msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
3323 #: src/utils_tools.c:548
3325 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3326 msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
3328 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
3330 msgid "Cannot check password quality: %s"
3331 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
3333 #: src/utils_password.c:49
3336 "Password quality check failed:\n"
3339 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
3342 #: src/utils_password.c:81
3344 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3345 msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
3347 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
3348 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3349 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
3351 #: src/utils_password.c:236
3352 msgid "Verify passphrase: "
3353 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
3355 #: src/utils_password.c:243
3356 msgid "Passphrases do not match."
3357 msgstr "La frase contraseña no coincide."
3359 #: src/utils_password.c:280
3360 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3361 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
3363 #: src/utils_password.c:283
3365 msgid "Enter passphrase: "
3366 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
3368 #: src/utils_password.c:286
3370 msgid "Enter passphrase for %s: "
3371 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
3373 #: src/utils_password.c:317
3374 msgid "No key available with this passphrase."
3375 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
3377 #: src/utils_password.c:319
3378 msgid "No usable keyslot is available."
3379 msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
3381 #: src/utils_luks2.c:47
3383 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3384 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
3386 #: src/utils_luks2.c:60
3387 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3388 msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
3390 #: src/utils_luks2.c:67
3391 msgid "Failed to read JSON file."
3392 msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
3394 #: src/utils_luks2.c:72
3400 "Lectura interrumpida."
3402 #: src/utils_luks2.c:113
3404 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3405 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
3407 #: src/utils_luks2.c:122
3410 "Write interrupted."
3413 "Escritura interrumpida."
3415 #: src/utils_luks2.c:126
3416 msgid "Failed to write JSON file."
3417 msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
3419 #: src/utils_blockdev.c:192
3421 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3422 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
3424 #: src/utils_blockdev.c:200
3426 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3427 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n"
3429 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
3430 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3431 msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
3433 #: src/utils_blockdev.c:265
3435 msgid "Failed to stat device %s."
3436 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
3438 #: src/utils_blockdev.c:278
3440 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3441 msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
3443 #: src/utils_blockdev.c:280
3445 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3446 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
3448 #: src/utils_blockdev.c:294
3450 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3451 msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
3453 #: src/utils_blockdev.c:297
3455 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3456 msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
3458 #: src/utils_blockdev.c:300
3459 msgid "Failed to wipe device signature."
3460 msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
3462 #: src/utils_blockdev.c:307
3464 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3465 msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
3467 #: src/utils_args.c:65
3469 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3470 msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s."
3472 #: src/utils_args.c:121
3474 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3475 msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s."
3477 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
3478 msgid "Failed to write ssh token json."
3479 msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh."
3481 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
3483 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3485 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3486 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3488 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3490 "«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n"
3492 "El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n"
3493 "Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n"
3495 "Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano."
3497 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
3498 msgid "<action> <device>"
3499 msgstr "<acción> <dispositivo>"
3501 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
3502 msgid "Options for the 'add' action:"
3503 msgstr "Opciones para la acción 'add':"
3505 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
3506 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3507 msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»"
3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3510 msgid "Username used for the remote server"
3511 msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto"
3513 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3514 msgid "Path to the key file on the remote server"
3515 msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto"
3517 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3518 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3519 msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto"
3521 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3522 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3523 msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada."
3525 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3526 msgid "Generic options:"
3527 msgstr "Opciones genéricas:"
3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
3530 msgid "Shows more detailed error messages"
3531 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
3533 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3534 msgid "Show debug messages"
3535 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
3537 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3538 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3539 msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
3541 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
3542 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3543 msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n"
3545 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
3546 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3547 msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n"
3549 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3550 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3552 msgid "%s@%s's password: "
3553 msgstr "Contraseña de %s@%s: "
3555 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
3557 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3558 msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n"
3560 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
3562 msgid "An action must be specified\n"
3563 msgstr "Es preciso especificar una acción\n"
3565 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
3567 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3568 msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n"
3570 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
3572 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3573 msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n"
3575 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
3577 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3578 msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n"
3580 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
3582 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3583 msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
3585 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
3587 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3588 msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
3590 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
3592 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3593 msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n"
3595 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
3597 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3598 msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n"
3600 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3601 msgid "Cannot create sftp session: "
3602 msgstr "No se puede crear la sesión sftp: "
3604 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3605 msgid "Cannot init sftp session: "
3606 msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: "
3608 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3609 msgid "Cannot stat sftp file: "
3610 msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: "
3612 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3613 msgid "Not enough memory.\n"
3614 msgstr "No hay memoria suficiente.\n"
3616 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3617 msgid "Cannot read remote key: "
3618 msgstr "No se puede leer la clave remota: "
3620 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3621 msgid "Connection failed: "
3622 msgstr "La conexión ha fallado: "
3624 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3625 msgid "Server not known: "
3626 msgstr "Servidor no conocido: "
3628 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3629 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3630 msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n"
3632 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3633 msgid "Public key authentication error: "
3634 msgstr "Error de autenticación de clave pública: "
3636 #~ msgid "No free token slot."
3637 #~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
3639 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3640 #~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
3642 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3643 #~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
3645 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3646 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
3648 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3649 #~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
3651 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3652 #~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
3654 #~ msgid "Read the key from a file"
3655 #~ msgstr "Leer la clave de un fichero."
3657 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3658 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
3660 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3661 #~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
3663 #~ msgid "The size of the encryption key"
3664 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
3669 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3670 #~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
3675 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3676 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
3678 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3679 #~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
3681 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3682 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
3684 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3685 #~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
3687 #~ msgid "The size of the device"
3688 #~ msgstr "Tamaño del dispositivo"
3691 #~ msgstr "SECTORES"
3693 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
3694 #~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
3696 #~ msgid "The start offset in the backend device"
3697 #~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
3699 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
3700 #~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
3702 #~ msgid "Create a readonly mapping"
3703 #~ msgstr "Crear una asignación alatoria"
3705 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
3706 #~ msgstr "No pedir confirmación"
3708 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
3709 #~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
3714 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
3715 #~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
3717 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
3718 #~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
3720 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
3721 #~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
3723 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
3724 #~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
3726 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
3727 #~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
3729 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
3730 #~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
3732 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
3733 #~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
3735 #~ msgid "UUID for device to use"
3736 #~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
3738 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
3739 #~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
3741 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
3742 #~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
3744 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
3745 #~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
3747 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
3748 #~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
3750 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
3751 #~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
3753 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
3754 #~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
3756 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
3757 #~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
3759 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3760 #~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
3762 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3763 #~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
3765 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3766 #~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3768 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
3769 #~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
3771 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
3772 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
3774 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
3775 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
3777 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
3778 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona"
3780 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
3781 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona"
3783 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
3784 #~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
3786 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
3787 #~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
3789 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
3790 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
3795 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3796 #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3798 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
3799 #~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
3801 #~ msgid "kilobytes"
3802 #~ msgstr "kilobytes"
3804 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
3805 #~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
3810 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
3811 #~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
3813 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
3814 #~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
3816 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
3817 #~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
3819 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
3820 #~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
3822 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
3823 #~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
3825 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
3826 #~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
3828 #~ msgid "Do not wipe device after format"
3829 #~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
3831 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
3832 #~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
3834 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
3835 #~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
3837 #~ msgid "Token number (default: any)"
3838 #~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
3840 #~ msgid "Key description"
3841 #~ msgstr "Descripción de la clave"
3843 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
3844 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
3846 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
3847 #~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
3849 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
3850 #~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
3852 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
3853 #~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
3855 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
3856 #~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
3858 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
3859 #~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
3861 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
3862 #~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
3864 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
3865 #~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
3867 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
3868 #~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
3870 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
3871 #~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
3873 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
3874 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
3876 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
3877 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
3879 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
3880 #~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
3882 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
3883 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
3885 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
3886 #~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
3888 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
3889 #~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
3891 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
3892 #~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
3894 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
3895 #~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
3897 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
3898 #~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
3900 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
3901 #~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
3903 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
3904 #~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
3906 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
3907 #~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
3909 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
3910 #~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
3912 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
3913 #~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
3915 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
3916 #~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
3919 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
3920 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
3922 #~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
3923 #~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
3925 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
3926 #~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
3928 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
3929 #~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
3931 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
3932 #~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
3934 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3935 #~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
3937 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3938 #~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
3940 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3941 #~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
3943 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3944 #~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
3946 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3947 #~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
3949 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3950 #~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
3952 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3953 #~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
3955 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3956 #~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
3958 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
3959 #~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
3961 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3962 #~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
3964 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3965 #~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
3967 #~ msgid "Invalid device size specification."
3968 #~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
3970 #~ msgid "Reduce size overflow."
3971 #~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
3973 #~ msgid "Do not use verity superblock"
3974 #~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
3976 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3977 #~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3982 #~ msgid "Block size on the data device"
3983 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
3985 #~ msgid "Block size on the hash device"
3986 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
3988 #~ msgid "FEC parity bytes"
3989 #~ msgstr "Bytes de paridad FEC"
3991 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
3992 #~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
3997 #~ msgid "Path to device with error correction data"
3998 #~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
4003 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4004 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
4006 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4007 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
4009 #~ msgid "Hash algorithm"
4010 #~ msgstr "Algoritmo «hash»"
4018 #~ msgid "hex string"
4019 #~ msgstr "cadena hexadecimal"
4021 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4022 #~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
4024 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4025 #~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
4027 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4028 #~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción"
4030 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4031 #~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
4033 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4034 #~ msgstr "No verificar bloques con zeros"
4036 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4037 #~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
4039 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4040 #~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
4042 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4043 #~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
4045 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4046 #~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
4048 #~ msgid "Journal size"
4049 #~ msgstr "Tamaño del diario"
4051 #~ msgid "Interleave sectors"
4052 #~ msgstr "Sectores de entrelazado"
4054 #~ msgid "Journal watermark"
4055 #~ msgstr "Marca de agua del diario"
4058 #~ msgstr "por ciento"
4060 #~ msgid "Journal commit time"
4061 #~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
4066 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4067 #~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
4069 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4070 #~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
4072 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4073 #~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
4075 #~ msgid "Sector size"
4076 #~ msgstr "Tamaño de sector"
4078 #~ msgid "Buffers size"
4079 #~ msgstr "Tamaño de los «buffers»"
4081 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4082 #~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
4084 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4085 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
4087 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4088 #~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
4090 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4091 #~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
4093 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4094 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
4096 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4097 #~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
4099 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4100 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
4102 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4103 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
4105 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4106 #~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
4108 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4109 #~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
4111 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4112 #~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
4114 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4115 #~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
4117 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4118 #~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)"
4120 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4121 #~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)"
4123 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4124 #~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
4126 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4127 #~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
4129 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4130 #~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
4132 #~ msgid "Reencryption block size"
4133 #~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
4138 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4139 #~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
4141 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4142 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
4144 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
4145 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
4147 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4148 #~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
4150 #~ msgid "Use fsync after each block"
4151 #~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
4153 #~ msgid "Update log file after every block"
4154 #~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
4156 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4157 #~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
4159 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4160 #~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
4162 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4163 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
4165 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4166 #~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
4168 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4169 #~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
4171 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4172 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
4174 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4175 #~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
4177 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4178 #~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
4180 #~ msgid "Wrong key size."
4181 #~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
4183 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4184 #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
4186 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4187 #~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
4189 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4190 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
4192 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4193 #~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
4195 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4196 #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
4198 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4199 #~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
4201 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4202 #~ msgstr "Interrumpido por una señal."
4204 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4205 #~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
4207 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4208 #~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
4210 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4211 #~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
4213 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4214 #~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
4216 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4217 #~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
4219 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4220 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
4222 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4223 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
4225 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4226 #~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
4228 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4229 #~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
4231 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4232 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
4234 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4235 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
4237 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4238 #~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
4240 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4241 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
4243 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4244 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
4246 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4247 #~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
4249 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4250 #~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
4252 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4253 #~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
4255 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4256 #~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
4258 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4259 #~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
4261 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4262 #~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
4264 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4265 #~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
4267 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4268 #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
4270 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4271 #~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
4273 #~ msgid "Failed to write data."
4274 #~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
4276 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4277 #~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
4279 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4280 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
4282 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4283 #~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
4285 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4286 #~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
4288 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4289 #~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
4291 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4292 #~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
4294 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4295 #~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
4297 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4298 #~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
4300 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4301 #~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
4303 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4304 #~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
4306 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4307 #~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
4309 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4310 #~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
4312 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4313 #~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
4315 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4316 #~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
4318 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4319 #~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
4321 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4322 #~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
4324 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4325 #~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
4327 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4328 #~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
4330 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4331 #~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
4333 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4334 #~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
4336 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4337 #~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
4339 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4340 #~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
4342 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4343 #~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
4345 #~ msgid "create active device"
4346 #~ msgstr "crear dispositivo activo"
4348 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4349 #~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
4351 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4352 #~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
4354 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4355 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
4357 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4358 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
4360 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4361 #~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
4363 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4364 #~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
4366 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4367 #~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
4369 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4370 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
4372 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4373 #~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"