22bbd572cc68b712b7002011cd976b159a06307f
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
35 "usando el dispositivo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
58 "usando el dispositivo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "No se pudo leer del D."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Error interno de flujo de datos."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
86 "instalado."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr ""
142 "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "El URI «%s» no es válido."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "El elemento fuente no es válido."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "Etiqueta ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "Etiqueta APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Emisora de internet ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV sin pérdida"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH sin pérdida"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
207
208 msgid "Timed Text"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Formato de subtítulos kate"
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
231
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Formato de subtítulos kate"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "YUV sin comprimir"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Uncompressed audio"
269 msgstr "YUV sin comprimir"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Raw %d-bit %s audio"
273 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
274
275 msgid "Audio CD source"
276 msgstr "Fuente: CD de audio"
277
278 msgid "DVD source"
279 msgstr "Fuente: DVD"
280
281 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
282 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
283
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s protocol source"
289 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s video RTP depayloader"
293 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s audio RTP depayloader"
297 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s RTP depayloader"
301 msgstr "decodificador RTP %s"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s demuxer"
305 msgstr "demultiplexor %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s decoder"
309 msgstr "decodificador %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s video RTP payloader"
313 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s audio RTP payloader"
317 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s RTP payloader"
321 msgstr "codificador RTP %s"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s muxer"
325 msgstr "multiplexor %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s encoder"
329 msgstr "codificador %s"
330
331 #, c-format
332 msgid "GStreamer element %s"
333 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
334
335 msgid "Unknown source element"
336 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
337
338 msgid "Unknown sink element"
339 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
340
341 msgid "Unknown element"
342 msgstr "Elemento desconocido"
343
344 msgid "Unknown decoder element"
345 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
346
347 msgid "Unknown encoder element"
348 msgstr "Elemento codificador desconocido"
349
350 msgid "Plugin or element of unknown type"
351 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
352
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
355
356 msgid "track ID"
357 msgstr "ID de la pista"
358
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
361
362 msgid "artist ID"
363 msgstr "ID del artista"
364
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
367
368 msgid "album ID"
369 msgstr "ID del álbum"
370
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
373
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "ID del álbum del artista"
376
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
379
380 msgid "track TRM ID"
381 msgstr "ID TRM de la pista"
382
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
385
386 msgid "capturing shutter speed"
387 msgstr "velocidad del obturador de la toma"
388
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
390 msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
391
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr "tasa focal de la toma"
394
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
397
398 msgid "capturing focal length"
399 msgstr "longitud focal de la toma"
400
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
403
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
406
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
409
410 msgid "capturing iso speed"
411 msgstr "velocidad ISO de la toma"
412
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
415
416 msgid "capturing exposure program"
417 msgstr "programa de exposición de la toma"
418
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
421
422 msgid "capturing exposure mode"
423 msgstr "modo de exposición de la toma"
424
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
426 msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
427
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "compensación de la exposición en la captura"
430
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr "tipo de escena usado en la toma"
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "balance de blancos de la toma"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "contraste de la toma"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "saturación de la toma"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "nitidez de la toma"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "disparo de flash de la toma"
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr "modo de flash de la toma"
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "modo de medición de la toma"
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr ""
488 "El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "fuente de la toma"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "ppi horizontal de la imagen"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
501
502 msgid "image vertical ppi"
503 msgstr "ppi vertical de la imagen"
504
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
506 msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
507
508 msgid "ID3v2 frame"
509 msgstr ""
510
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgstr ""
513
514 msgid "musical-key"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Print version information and exit"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
525 "added/removed."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Enable gapless playback"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Shuffle playlist"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Interactive control via keyboard"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Volume"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Playlist file containing input media files"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
557 msgstr ""
558
559 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy
563 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
564 #~ msgstr "YUV sin comprimir"
565
566 #~ msgid "Master"
567 #~ msgstr "Maestro"
568
569 #~ msgid "Bass"
570 #~ msgstr "Bajo"
571
572 #~ msgid "Treble"
573 #~ msgstr "Agudos"
574
575 #~ msgid "PCM"
576 #~ msgstr "PCM"
577
578 #~ msgid "Synth"
579 #~ msgstr "Sintetizador"
580
581 #~ msgid "Line-in"
582 #~ msgstr "Línea de entrada"
583
584 #~ msgid "CD"
585 #~ msgstr "CD"
586
587 #~ msgid "Microphone"
588 #~ msgstr "Micrófono"
589
590 #~ msgid "PC Speaker"
591 #~ msgstr "Altavoz del equipo"
592
593 #~ msgid "Playback"
594 #~ msgstr "Reproducción"
595
596 #~ msgid "Capture"
597 #~ msgstr "Capturar"
598
599 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
600 #~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
601
602 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
603 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
604
605 #~ msgid "No filename given"
606 #~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
607
608 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
609 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
610
611 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
612 #~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
613
614 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
615 #~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
616
617 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
618 #~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
619
620 #~ msgid ""
621 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
622 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
623 #~ "recognized."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
626 #~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
627 #~ "multimedia no se pudo reconocer."
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
631 #~ "to install the necessary plugins."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
634 #~ "instalar los complementos necesarios."
635
636 #~ msgid "This is not a media file"
637 #~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
638
639 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
640 #~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
641
642 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
643 #~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
644
645 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
646 #~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
647
648 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
649 #~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
650
651 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
652 #~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
653
654 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
655 #~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
656
657 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
658 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
659
660 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
661 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
662
663 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
664 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
665
666 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
667 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
668
669 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
670 #~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
671
672 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
673 #~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
674
675 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
676 #~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
677
678 #~ msgid "Raw PCM audio"
679 #~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
680
681 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
682 #~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
683
684 #~ msgid "Raw floating-point audio"
685 #~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
686
687 #~ msgid "No device specified."
688 #~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
689
690 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
691 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
692
693 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
694 #~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
695
696 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
697 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
698
699 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
700 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
701
702 #~ msgid "No Temp directory specified."
703 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
704
705 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
706 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
707
708 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
709 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
710
711 #~ msgid "Internal data flow error."
712 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
713
714 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
715 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
716
717 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
718 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
719
720 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
721 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
722
723 #~ msgid "No file name specified."
724 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."