1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 23:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
29 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
35 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
36 "valid arguments are:\n"
37 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
38 " - 'never', 'no', 'none'\n"
39 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:726
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
47 #: lib/printversion.c:40
50 "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n"
51 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
52 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
54 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
55 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
56 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
57 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
60 #: lib/xmalloc.c:52 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:77 src/readelf.c:3433
61 #: src/readelf.c:11382 src/unstrip.c:2350 src/unstrip.c:2556
63 msgid "memory exhausted"
64 msgstr "memoria agotada"
66 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:50
67 #: libelf/elf_error.c:60
71 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:52
72 #: libelf/elf_error.c:91
74 msgstr "memoria agotada"
76 #: libasm/asm_error.c:67
77 msgid "cannot create output file"
78 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
80 #: libasm/asm_error.c:68
81 msgid "invalid parameter"
82 msgstr "Parámetro inválido"
84 #: libasm/asm_error.c:69
85 msgid "cannot change mode of output file"
86 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
88 #: libasm/asm_error.c:70
89 msgid "cannot rename output file"
90 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
92 #: libasm/asm_error.c:71
93 msgid "duplicate symbol"
94 msgstr "Duplicar símbolo"
96 #: libasm/asm_error.c:72
97 msgid "invalid section type for operation"
98 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
100 #: libasm/asm_error.c:73
101 msgid "error during output of data"
102 msgstr "error durante salida de datos"
104 #: libasm/asm_error.c:74
105 msgid "no backend support available"
106 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
108 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:51
109 #: libelf/elf_error.c:63
110 msgid "unknown error"
111 msgstr "error desconocido"
113 #: libdw/dwarf_error.c:59
114 msgid "invalid access"
115 msgstr "Acceso inválido"
117 #: libdw/dwarf_error.c:60
118 msgid "no regular file"
119 msgstr "no es un archivo regular"
121 #: libdw/dwarf_error.c:61
123 msgstr "Error de E/S"
125 #: libdw/dwarf_error.c:62
126 msgid "invalid ELF file"
127 msgstr "Archivo ELF inválido"
129 #: libdw/dwarf_error.c:63
130 msgid "no DWARF information"
131 msgstr "Sin información de DWARF"
133 #: libdw/dwarf_error.c:64
134 msgid "cannot decompress DWARF"
137 #: libdw/dwarf_error.c:65
139 msgstr "No hay archivo ELF"
141 #: libdw/dwarf_error.c:66
142 msgid "cannot get ELF header"
143 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
145 #: libdw/dwarf_error.c:68
146 msgid "not implemented"
147 msgstr "sin implementar"
149 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:159
150 msgid "invalid command"
151 msgstr "comando inválido"
153 #: libdw/dwarf_error.c:70
154 msgid "invalid version"
155 msgstr "versión inválida"
157 #: libdw/dwarf_error.c:71
159 msgstr "Archivo inválido"
161 #: libdw/dwarf_error.c:72
162 msgid "no entries found"
163 msgstr "No se hallaron entradas"
165 #: libdw/dwarf_error.c:73
166 msgid "invalid DWARF"
167 msgstr "DWARF inválido"
169 #: libdw/dwarf_error.c:74
170 msgid "no string data"
171 msgstr "no hay datos de cadena"
173 #: libdw/dwarf_error.c:75
175 msgid ".debug_str section missing"
176 msgstr ".debug_ranges section faltante"
178 #: libdw/dwarf_error.c:76
180 msgid ".debug_line_str section missing"
181 msgstr ".debug_line section faltante"
183 #: libdw/dwarf_error.c:77
185 msgid ".debug_str_offsets section missing"
186 msgstr ".debug_ranges section faltante"
188 #: libdw/dwarf_error.c:78
189 msgid "no address value"
190 msgstr "no hay valor de dirección"
192 #: libdw/dwarf_error.c:79
193 msgid "no constant value"
194 msgstr "no hay valor constante"
196 #: libdw/dwarf_error.c:80
197 msgid "no reference value"
198 msgstr "no hay valor de referencia"
200 #: libdw/dwarf_error.c:81
201 msgid "invalid reference value"
202 msgstr "valor de la referencia inválido"
204 #: libdw/dwarf_error.c:82
205 msgid ".debug_line section missing"
206 msgstr ".debug_line section faltante"
208 #: libdw/dwarf_error.c:83
209 msgid "invalid .debug_line section"
210 msgstr ".debug_line section inválida"
212 #: libdw/dwarf_error.c:84
213 msgid "debug information too big"
214 msgstr "información de depuración muy grande"
216 #: libdw/dwarf_error.c:85
217 msgid "invalid DWARF version"
218 msgstr "versión DWARF inválida"
220 #: libdw/dwarf_error.c:86
221 msgid "invalid directory index"
222 msgstr "Índice de directorio inválido"
224 #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:71
225 msgid "address out of range"
226 msgstr "dirección fuera de rango"
228 #: libdw/dwarf_error.c:88
230 msgid ".debug_loc section missing"
231 msgstr ".debug_line section faltante"
233 #: libdw/dwarf_error.c:89
235 msgid ".debug_loclists section missing"
236 msgstr ".debug_line section faltante"
238 #: libdw/dwarf_error.c:90
240 msgid "not a location list value"
241 msgstr "valor de lista sin ubicación"
243 #: libdw/dwarf_error.c:91
244 msgid "no block data"
245 msgstr "sin datos de bloque "
247 #: libdw/dwarf_error.c:92
248 msgid "invalid line index"
249 msgstr "Índice de línea inválido"
251 #: libdw/dwarf_error.c:93
252 msgid "invalid address range index"
253 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
255 #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:72
256 msgid "no matching address range"
257 msgstr "dirección de rango no coincidente"
259 #: libdw/dwarf_error.c:95
260 msgid "no flag value"
261 msgstr "sin valor de bandera"
263 #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:236
264 msgid "invalid offset"
265 msgstr "desplazamiento inválido"
267 #: libdw/dwarf_error.c:97
268 msgid ".debug_ranges section missing"
269 msgstr ".debug_ranges section faltante"
271 #: libdw/dwarf_error.c:98
273 msgid ".debug_rnglists section missing"
274 msgstr ".debug_ranges section faltante"
276 #: libdw/dwarf_error.c:99
277 msgid "invalid CFI section"
278 msgstr "sección CFI inválida"
280 #: libdw/dwarf_error.c:100
281 msgid "no alternative debug link found"
284 #: libdw/dwarf_error.c:101
286 msgid "invalid opcode"
287 msgstr "operando inválido"
289 #: libdw/dwarf_error.c:102
290 msgid "not a CU (unit) DIE"
293 #: libdw/dwarf_error.c:103
295 msgid "unknown language code"
296 msgstr "código operativo desconocido "
298 #: libdw/dwarf_error.c:104
300 msgid ".debug_addr section missing"
301 msgstr ".debug_ranges section faltante"
303 #: libdwfl/argp-std.c:50 src/stack.c:638 src/unstrip.c:2497
304 msgid "Input selection options:"
305 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
307 #: libdwfl/argp-std.c:51
308 msgid "Find addresses in FILE"
309 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
311 #: libdwfl/argp-std.c:53
312 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
313 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
315 #: libdwfl/argp-std.c:55
316 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
317 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
319 #: libdwfl/argp-std.c:57
321 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
324 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
325 "Linux /proc/PID/maps"
327 #: libdwfl/argp-std.c:59
328 msgid "Find addresses in the running kernel"
329 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
331 #: libdwfl/argp-std.c:61
332 msgid "Kernel with all modules"
333 msgstr "Kernel con todos los módulos"
335 #: libdwfl/argp-std.c:63 src/stack.c:645
336 msgid "Search path for separate debuginfo files"
337 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
339 #: libdwfl/argp-std.c:164
340 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
341 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
343 #: libdwfl/argp-std.c:237
344 msgid "cannot load kernel symbols"
345 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
347 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
348 #: libdwfl/argp-std.c:241
349 msgid "cannot find kernel modules"
350 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
352 #: libdwfl/argp-std.c:258
353 msgid "cannot find kernel or modules"
354 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
356 #: libdwfl/argp-std.c:297
358 msgid "cannot read ELF core file: %s"
359 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
361 #: libdwfl/argp-std.c:320
363 msgid "Not enough memory"
364 msgstr "memoria agotada"
366 #: libdwfl/argp-std.c:330
367 msgid "No modules recognized in core file"
368 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
370 #: libdwfl/libdwflP.h:53
374 #: libdwfl/libdwflP.h:54
375 msgid "See elf_errno"
376 msgstr "Ver elf_errno"
378 #: libdwfl/libdwflP.h:55
379 msgid "See dwarf_errno"
380 msgstr "Ver dwarf_errno"
382 #: libdwfl/libdwflP.h:56
383 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
384 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
386 #: libdwfl/libdwflP.h:57
387 msgid "gzip decompression failed"
388 msgstr "falló la descompresión gzip"
390 #: libdwfl/libdwflP.h:58
391 msgid "bzip2 decompression failed"
392 msgstr "falló la descompresión bzip2"
394 #: libdwfl/libdwflP.h:59
395 msgid "LZMA decompression failed"
396 msgstr "falló la descompresión LZMA"
398 #: libdwfl/libdwflP.h:60
399 msgid "no support library found for machine"
400 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
402 #: libdwfl/libdwflP.h:61
403 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
404 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
406 #: libdwfl/libdwflP.h:62
407 msgid "Unsupported relocation type"
408 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
410 #: libdwfl/libdwflP.h:63
411 msgid "r_offset is bogus"
412 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
414 #: libdwfl/libdwflP.h:64 libelf/elf_error.c:115 libelf/elf_error.c:175
415 msgid "offset out of range"
416 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
418 #: libdwfl/libdwflP.h:65
419 msgid "relocation refers to undefined symbol"
420 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
422 #: libdwfl/libdwflP.h:66
423 msgid "Callback returned failure"
424 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
426 #: libdwfl/libdwflP.h:67
427 msgid "No DWARF information found"
428 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
430 #: libdwfl/libdwflP.h:68
431 msgid "No symbol table found"
432 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
434 #: libdwfl/libdwflP.h:69
435 msgid "No ELF program headers"
436 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
438 #: libdwfl/libdwflP.h:70
439 msgid "address range overlaps an existing module"
440 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
442 #: libdwfl/libdwflP.h:73
443 msgid "image truncated"
444 msgstr "imagen truncada"
446 #: libdwfl/libdwflP.h:74
447 msgid "ELF file opened"
448 msgstr "Archivo ELF abierto"
450 #: libdwfl/libdwflP.h:75
451 msgid "not a valid ELF file"
452 msgstr "no es un archivo ELF válido"
454 #: libdwfl/libdwflP.h:76
455 msgid "cannot handle DWARF type description"
456 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
458 #: libdwfl/libdwflP.h:77
459 msgid "ELF file does not match build ID"
460 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
462 #: libdwfl/libdwflP.h:78
464 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
465 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
467 #: libdwfl/libdwflP.h:79
468 msgid "Internal error due to ebl"
471 #: libdwfl/libdwflP.h:80
472 msgid "Missing data in core file"
475 #: libdwfl/libdwflP.h:81
477 msgid "Invalid register"
478 msgstr "Parámetro inválido"
480 #: libdwfl/libdwflP.h:82
481 msgid "Error reading process memory"
484 #: libdwfl/libdwflP.h:83
485 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
488 #: libdwfl/libdwflP.h:84
489 msgid "Error parsing /proc filesystem"
492 #: libdwfl/libdwflP.h:85
494 msgid "Invalid DWARF"
495 msgstr "DWARF inválido"
497 #: libdwfl/libdwflP.h:86
498 msgid "Unsupported DWARF"
501 #: libdwfl/libdwflP.h:87
502 msgid "Unable to find more threads"
505 #: libdwfl/libdwflP.h:88
506 msgid "Dwfl already has attached state"
509 #: libdwfl/libdwflP.h:89
510 msgid "Dwfl has no attached state"
513 #: libdwfl/libdwflP.h:90
514 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
517 #: libdwfl/libdwflP.h:91
519 msgid "Invalid argument"
520 msgstr "Parámetro inválido"
522 #: libdwfl/libdwflP.h:92
524 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
525 msgstr "no es un archivo ELF válido"
527 #: libebl/eblbackendname.c:41
529 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
531 #: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:77
532 #: libebl/eblobjnotetypename.c:109 libebl/eblobjnotetypename.c:130
533 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
534 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
536 msgstr "<desconocido>"
538 #: libebl/ebldynamictagname.c:103
540 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
541 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
543 #: libebl/eblobjnote.c:58
545 msgid "unknown SDT version %u\n"
546 msgstr "versión desconocida"
548 #: libebl/eblobjnote.c:76
550 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
551 msgstr "descriptor de archivo inválido"
553 #: libebl/eblobjnote.c:126
558 #: libebl/eblobjnote.c:128
563 #: libebl/eblobjnote.c:130
568 #: libebl/eblobjnote.c:132
573 #: libebl/eblobjnote.c:134
578 #: libebl/eblobjnote.c:136
583 #: libebl/eblobjnote.c:300
588 #. A non-null terminated version string.
589 #: libebl/eblobjnote.c:311
591 msgid " Linker version: %.*s\n"
592 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
594 #: libebl/eblobjnote.c:571
596 msgid " OS: %s, ABI: "
597 msgstr " OS: %s, ABI: "
599 #: libebl/eblosabiname.c:70
603 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74
605 msgid "<unknown>: %d"
606 msgstr "<desconocido>: %d"
608 #: libelf/elf_error.c:67
609 msgid "unknown version"
610 msgstr "versión desconocida"
612 #: libelf/elf_error.c:71
614 msgstr "tipo desconocido"
616 #: libelf/elf_error.c:75
617 msgid "invalid `Elf' handle"
618 msgstr "manejo`ELF' inválido"
620 #: libelf/elf_error.c:79
621 msgid "invalid size of source operand"
622 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
624 #: libelf/elf_error.c:83
625 msgid "invalid size of destination operand"
626 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
628 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:6150
630 msgid "invalid encoding"
631 msgstr "codificación inválida"
633 #: libelf/elf_error.c:95
634 msgid "invalid file descriptor"
635 msgstr "descriptor de archivo inválido"
637 #: libelf/elf_error.c:99
639 msgid "invalid ELF file data"
640 msgstr "Archivo ELF inválido"
642 #: libelf/elf_error.c:103
643 msgid "invalid operation"
644 msgstr "operación inválida"
646 #: libelf/elf_error.c:107
647 msgid "ELF version not set"
648 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
650 #: libelf/elf_error.c:119
651 msgid "invalid fmag field in archive header"
652 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
654 #: libelf/elf_error.c:123
655 msgid "invalid archive file"
656 msgstr "fichero de archivo inválido"
658 #: libelf/elf_error.c:127
659 msgid "descriptor is not for an archive"
660 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
662 #: libelf/elf_error.c:131
663 msgid "no index available"
664 msgstr "no hay índice disponible"
666 #: libelf/elf_error.c:135
667 msgid "cannot read data from file"
668 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
670 #: libelf/elf_error.c:139
671 msgid "cannot write data to file"
672 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
674 #: libelf/elf_error.c:143
675 msgid "invalid binary class"
676 msgstr "clase de binario inválida"
678 #: libelf/elf_error.c:147
679 msgid "invalid section index"
680 msgstr "índice de sección inválido"
682 #: libelf/elf_error.c:151
683 msgid "invalid operand"
684 msgstr "operando inválido"
686 #: libelf/elf_error.c:155
687 msgid "invalid section"
688 msgstr "sección inválida"
690 #: libelf/elf_error.c:163
691 msgid "executable header not created first"
692 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
694 #: libelf/elf_error.c:167
695 msgid "file descriptor disabled"
696 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
698 #: libelf/elf_error.c:171
699 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
700 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
702 #: libelf/elf_error.c:179
703 msgid "cannot manipulate null section"
704 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
706 #: libelf/elf_error.c:183
707 msgid "data/scn mismatch"
708 msgstr "no coinciden los datos/scn"
710 #: libelf/elf_error.c:187
711 msgid "invalid section header"
712 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
714 #: libelf/elf_error.c:191 src/readelf.c:9898 src/readelf.c:10498
715 #: src/readelf.c:10599 src/readelf.c:10781
718 msgstr "datos inválidos"
720 #: libelf/elf_error.c:195
721 msgid "unknown data encoding"
722 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
724 #: libelf/elf_error.c:199
725 msgid "section `sh_size' too small for data"
726 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
728 #: libelf/elf_error.c:203
729 msgid "invalid section alignment"
730 msgstr "alineación de la sección inválida"
732 #: libelf/elf_error.c:207
733 msgid "invalid section entry size"
734 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
736 #: libelf/elf_error.c:211
737 msgid "update() for write on read-only file"
738 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
740 #: libelf/elf_error.c:215
742 msgstr "no hay tal archivo"
744 #: libelf/elf_error.c:219
745 msgid "only relocatable files can contain section groups"
746 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
748 #: libelf/elf_error.c:224
750 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
752 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
753 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
755 #: libelf/elf_error.c:231
756 msgid "file has no program header"
757 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
759 #: libelf/elf_error.c:241
761 msgid "invalid section type"
762 msgstr "sección inválida"
764 #: libelf/elf_error.c:246
766 msgid "invalid section flags"
767 msgstr "sección inválida"
769 #: libelf/elf_error.c:251
771 msgid "section does not contain compressed data"
772 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
774 #: libelf/elf_error.c:256
775 msgid "section contains compressed data"
778 #: libelf/elf_error.c:261
780 msgid "unknown compression type"
781 msgstr "tipo desconocido"
783 #: libelf/elf_error.c:266
785 msgid "cannot compress data"
786 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
788 #: libelf/elf_error.c:271
790 msgid "cannot decompress data"
791 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
793 #: src/addr2line.c:57
795 msgid "Input format options:"
796 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
798 #: src/addr2line.c:59
799 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
800 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
802 #: src/addr2line.c:61
804 msgid "Output format options:"
805 msgstr "Formato de salida:"
807 #: src/addr2line.c:62
809 msgid "Print address before each entry"
810 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
812 #: src/addr2line.c:63
813 msgid "Show only base names of source files"
814 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
816 #: src/addr2line.c:65
817 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
819 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
821 #: src/addr2line.c:66
822 msgid "Also show function names"
823 msgstr "También mostrar nombres de función"
825 #: src/addr2line.c:67
826 msgid "Also show symbol or section names"
827 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
829 #: src/addr2line.c:68
831 msgid "Also show symbol and the section names"
832 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
834 #: src/addr2line.c:69
835 msgid "Also show line table flags"
836 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
838 #: src/addr2line.c:71
840 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
844 #: src/addr2line.c:74
845 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
848 #: src/addr2line.c:76
849 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
852 #: src/addr2line.c:78 src/elfcmp.c:70 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:100
854 msgid "Miscellaneous:"
855 msgstr "Misceláneos:"
857 #. Short description of program.
858 #: src/addr2line.c:86
860 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
862 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
865 #. Strings for arguments in help texts.
866 #: src/addr2line.c:90
870 #: src/addr2line.c:519
872 msgid "Section syntax requires exactly one module"
873 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
875 #: src/addr2line.c:542
877 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
878 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
880 #: src/addr2line.c:632
882 msgid "cannot find symbol '%s'"
883 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
885 #: src/addr2line.c:637
887 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
888 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
895 msgid "Delete files from archive."
896 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
899 msgid "Move files in archive."
900 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
903 msgid "Print files in archive."
904 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
907 msgid "Quick append files to archive."
908 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
911 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
912 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
915 msgid "Display content of archive."
916 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
919 msgid "Extract files from archive."
920 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
923 msgid "Command Modifiers:"
924 msgstr "Modificadores de comandos:"
927 msgid "Preserve original dates."
928 msgstr "Preservar fechas originales."
931 msgid "Use instance [COUNT] of name."
932 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
935 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
936 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
939 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
940 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
943 msgid "Provide verbose output."
944 msgstr "Proporcionar salida detallada"
947 msgid "Force regeneration of symbol table."
948 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
951 msgid "Insert file after [MEMBER]."
952 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
955 msgid "Insert file before [MEMBER]."
956 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
960 msgstr "Igual que -b."
963 msgid "Suppress message when library has to be created."
964 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
967 msgid "Use full path for file matching."
968 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
971 msgid "Update only older files in archive."
972 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
974 #. Short description of program.
976 msgid "Create, modify, and extract from archives."
977 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
979 #. Strings for arguments in help texts.
981 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
982 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
986 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
987 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
991 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
992 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
996 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
997 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
1001 msgid "COUNT parameter required"
1002 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
1006 msgid "invalid COUNT parameter %s"
1007 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
1011 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
1012 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
1016 msgid "archive name required"
1017 msgstr "nombre de archivo requerido"
1021 msgid "command option required"
1026 msgid "More than one operation specified"
1027 msgstr "Más de una operación especificada"
1031 msgid "cannot open archive '%s'"
1032 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
1036 msgid "cannot open archive '%s': %s"
1037 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
1041 msgid "%s: not an archive file"
1042 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
1046 msgid "cannot stat archive '%s'"
1047 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
1051 msgid "no entry %s in archive\n"
1052 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
1054 #: src/ar.c:472 src/ar.c:923 src/ar.c:1127
1056 msgid "cannot create hash table"
1057 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
1059 #: src/ar.c:479 src/ar.c:930 src/ar.c:1136
1061 msgid "cannot insert into hash table"
1062 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
1064 #: src/ar.c:487 src/ranlib.c:148
1066 msgid "cannot stat '%s'"
1067 msgstr "no se puede stat '%s'"
1071 msgid "cannot read content of %s: %s"
1072 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
1076 msgid "cannot open %.*s"
1077 msgstr " Imposible abrir %.*s"
1081 msgid "failed to write %s"
1082 msgstr "Falló al escribir %s"
1086 msgid "cannot change mode of %s"
1087 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
1091 msgid "cannot change modification time of %s"
1092 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
1096 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1097 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
1099 #: src/ar.c:764 src/ar.c:1015 src/ar.c:1416 src/ranlib.c:222
1101 msgid "cannot create new file"
1102 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
1106 msgid "position member %s not found"
1107 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
1111 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1112 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
1114 #: src/ar.c:1257 src/objdump.c:241
1116 msgid "cannot open %s"
1117 msgstr "no sepuede abrir %s"
1121 msgid "cannot stat %s"
1122 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1126 msgid "%s is no regular file"
1127 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1131 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1132 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1136 msgid "cannot read %s: %s"
1137 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1141 msgid "cannot represent ar_date"
1142 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
1146 msgid "cannot represent ar_uid"
1147 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
1151 msgid "cannot represent ar_gid"
1152 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
1156 msgid "cannot represent ar_mode"
1157 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
1161 msgid "cannot represent ar_size"
1162 msgstr "no sepuede abrir %s"
1164 #: src/arlib-argp.c:32
1165 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1168 #: src/arlib-argp.c:34
1169 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1172 #: src/arlib-argp.c:65
1174 msgid "%s (default)"
1177 #. The archive is too big.
1180 msgid "the archive '%s' is too large"
1181 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1185 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1186 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1189 msgid "Control options:"
1190 msgstr "Opciones de control:"
1193 msgid "Output all differences, not just the first"
1198 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1201 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1202 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1205 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1206 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1209 msgid "Ignore differences in build ID"
1213 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1214 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1216 #. Short description of program.
1218 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1219 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1221 #. Strings for arguments in help texts.
1224 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1227 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1228 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1230 #: src/elfcmp.c:172 src/elfcmp.c:177
1232 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1233 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1237 msgid "%s %s diff: ELF header"
1238 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1240 #: src/elfcmp.c:210 src/elfcmp.c:213
1242 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1243 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1247 msgid "%s %s diff: section count"
1248 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1250 #: src/elfcmp.c:225 src/elfcmp.c:228
1252 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1253 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1257 msgid "%s %s diff: program header count"
1258 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1260 #: src/elfcmp.c:241 src/elfcmp.c:244
1262 msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s"
1263 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1267 msgid "%s %s diff: shdr string index"
1268 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1272 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1273 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1277 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1278 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1280 #: src/elfcmp.c:338 src/elfcmp.c:344
1282 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1283 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1287 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1290 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1292 #: src/elfcmp.c:365 src/elfcmp.c:371
1294 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1295 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1299 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1300 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1304 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1305 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1307 #: src/elfcmp.c:443 src/elfcmp.c:513
1309 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1310 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1314 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1315 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1319 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1320 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1324 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1325 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1329 msgid "%s %s differ: build ID length"
1330 msgstr "%s %s differ: brecha"
1334 msgid "%s %s differ: build ID content"
1335 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1339 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1340 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1344 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1345 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1349 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1350 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1354 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1355 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1357 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:600
1359 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1360 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1362 #: src/elfcmp.c:619 src/elfcmp.c:625
1364 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1366 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1370 msgid "%s %s differ: program header %d"
1371 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1375 msgid "%s %s differ: gap"
1376 msgstr "%s %s differ: brecha"
1380 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1381 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1383 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:205 src/nm.c:364 src/ranlib.c:141
1384 #: src/size.c:272 src/strings.c:185 src/strip.c:984 src/strip.c:1021
1385 #: src/unstrip.c:2146 src/unstrip.c:2175
1387 msgid "cannot open '%s'"
1388 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1390 #: src/elfcmp.c:738 src/findtextrel.c:212 src/ranlib.c:158
1392 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1393 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1397 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1398 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1400 #: src/elfcmp.c:761 src/findtextrel.c:394
1402 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1403 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1407 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1408 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1410 #: src/elfcmp.c:781 src/elfcmp.c:795
1412 msgid "cannot get relocation: %s"
1413 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1415 #: src/elfcompress.c:115 src/strip.c:308 src/unstrip.c:121
1417 msgid "-o option specified twice"
1418 msgstr "opción -o especificada dos veces"
1420 #: src/elfcompress.c:122
1422 msgid "-t option specified twice"
1423 msgstr "opción -f especificada dos veces"
1425 #: src/elfcompress.c:131
1427 msgid "unknown compression type '%s'"
1428 msgstr "tipo desconocido"
1430 #. We need at least one input file.
1431 #: src/elfcompress.c:143 src/elfcompress.c:1347
1433 msgid "No input file given"
1434 msgstr "archivo de entrada vacío"
1436 #: src/elfcompress.c:149 src/elfcompress.c:1352
1438 msgid "Only one input file allowed together with '-o'"
1439 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
1441 #: src/elfcompress.c:1309
1443 msgid "Place (de)compressed output into FILE"
1444 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
1446 #: src/elfcompress.c:1312
1448 "What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), "
1449 "'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-"
1450 "gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)"
1453 #: src/elfcompress.c:1315
1455 "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern "
1456 "(defaults to '.?(z)debug*')"
1459 #: src/elfcompress.c:1318
1460 msgid "Print a message for each section being (de)compressed"
1463 #: src/elfcompress.c:1321
1465 "Force compression of section even if it would become larger or update/"
1466 "rewrite the file even if no section would be (de)compressed"
1469 #: src/elfcompress.c:1324 src/strip.c:93
1470 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
1471 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
1473 #: src/elfcompress.c:1327
1475 msgid "Be silent when a section cannot be compressed"
1477 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
1479 #. Strings for arguments in help texts.
1480 #: src/elfcompress.c:1336 src/elflint.c:77 src/readelf.c:153
1484 #: src/elfcompress.c:1337
1485 msgid "Compress or decompress sections in an ELF file."
1489 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1490 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1493 msgid "Do not print anything if successful"
1494 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1497 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1498 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1502 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1505 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1506 "roto de alguna forma"
1508 #. Short description of program.
1510 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1511 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1513 #: src/elflint.c:154 src/readelf.c:357
1515 msgid "cannot open input file"
1516 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1518 #: src/elflint.c:161
1520 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1521 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1523 #: src/elflint.c:180
1525 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1526 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1528 #: src/elflint.c:184
1530 msgstr "No hay errores"
1532 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:559
1533 msgid "Missing file name.\n"
1534 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1536 #: src/elflint.c:284
1538 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1539 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1541 #. We cannot do anything.
1542 #: src/elflint.c:292
1544 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1545 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1547 #: src/elflint.c:357
1549 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1550 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1552 #: src/elflint.c:362
1554 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1555 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1557 #: src/elflint.c:366
1559 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1561 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1563 #: src/elflint.c:374
1565 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1566 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1568 #: src/elflint.c:380
1570 msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1571 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1573 #: src/elflint.c:385
1575 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1576 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1578 #: src/elflint.c:390
1580 msgid "unknown object file type %d\n"
1581 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1583 #: src/elflint.c:397
1585 msgid "unknown machine type %d\n"
1586 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1588 #: src/elflint.c:401
1590 msgid "unknown object file version\n"
1591 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1593 #: src/elflint.c:407
1595 msgid "invalid program header offset\n"
1596 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1598 #: src/elflint.c:409
1600 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1602 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1603 "encabezamiento de programa cero\n"
1605 #: src/elflint.c:413
1607 msgid "invalid number of program header entries\n"
1608 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1610 #: src/elflint.c:421
1612 msgid "invalid section header table offset\n"
1613 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1615 #: src/elflint.c:424
1617 msgid "section header table must be present\n"
1618 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1620 #: src/elflint.c:438
1622 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1624 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1626 #: src/elflint.c:455
1628 msgid "invalid section header index\n"
1629 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1631 #: src/elflint.c:473
1633 msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n"
1636 #: src/elflint.c:487
1638 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1639 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1641 #: src/elflint.c:504
1643 msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n"
1646 #: src/elflint.c:509
1648 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1649 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1651 #: src/elflint.c:516 src/elflint.c:533
1653 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1654 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1656 #: src/elflint.c:519 src/elflint.c:536
1658 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1659 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1661 #: src/elflint.c:522 src/elflint.c:539
1663 msgid "invalid program header position or size\n"
1664 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1666 #: src/elflint.c:525 src/elflint.c:542
1668 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1669 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1671 #: src/elflint.c:528 src/elflint.c:545
1673 msgid "invalid section header position or size\n"
1674 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1676 #: src/elflint.c:590
1679 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1682 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1683 "sección de grupo\n"
1685 #: src/elflint.c:594
1688 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1690 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1693 #: src/elflint.c:610 src/elflint.c:1494 src/elflint.c:1545 src/elflint.c:1651
1694 #: src/elflint.c:1987 src/elflint.c:2313 src/elflint.c:2932 src/elflint.c:3095
1695 #: src/elflint.c:3243 src/elflint.c:3433 src/elflint.c:4431
1697 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1698 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1700 #: src/elflint.c:623 src/elflint.c:1658
1703 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1704 "type is not SHT_STRTAB\n"
1706 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1707 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1709 #: src/elflint.c:646
1712 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1715 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1716 "índice extendido\n"
1718 #: src/elflint.c:658
1720 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1722 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1724 #: src/elflint.c:667
1726 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1727 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1729 #: src/elflint.c:672 src/elflint.c:675 src/elflint.c:678 src/elflint.c:681
1730 #: src/elflint.c:684 src/elflint.c:687
1732 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1735 #: src/elflint.c:690
1737 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1738 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1740 #: src/elflint.c:700
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1743 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1745 #: src/elflint.c:709
1747 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1748 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1750 #: src/elflint.c:724
1753 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1754 "section index section\n"
1756 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1757 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1759 #: src/elflint.c:730
1762 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1763 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1765 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1766 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1768 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
1769 #: src/elflint.c:742
1771 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1772 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1774 #: src/elflint.c:750
1776 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1777 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1779 #: src/elflint.c:756
1781 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1782 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1784 #: src/elflint.c:761
1786 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1787 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1789 #: src/elflint.c:769
1792 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1794 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1797 #: src/elflint.c:773
1799 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1801 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1803 #: src/elflint.c:777
1806 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1808 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1810 #: src/elflint.c:828
1812 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1813 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1815 #: src/elflint.c:834 src/elflint.c:859 src/elflint.c:908
1818 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1821 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1824 #: src/elflint.c:843
1827 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1828 "SHF_TLS flag set\n"
1830 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1831 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1833 #: src/elflint.c:853 src/elflint.c:901
1836 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1839 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1840 "referencia [%2d] '%s'\n"
1842 #: src/elflint.c:880
1845 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1847 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1850 #: src/elflint.c:886
1853 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1856 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1859 #: src/elflint.c:894
1862 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1865 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1868 #: src/elflint.c:921
1871 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1874 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1877 #: src/elflint.c:928
1880 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1883 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1886 #: src/elflint.c:935
1888 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1889 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1891 #: src/elflint.c:985
1894 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1897 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1900 #: src/elflint.c:992
1903 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1906 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1909 #. This test is more strict than the psABIs which
1910 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1911 #. the .got section, allowing negative offsets.
1912 #: src/elflint.c:1008
1915 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1916 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1918 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1919 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1921 #: src/elflint.c:1015
1924 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1925 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1927 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1928 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1930 #: src/elflint.c:1023
1933 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1936 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1939 #: src/elflint.c:1039
1942 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1943 "segment address %#<PRIx64>\n"
1945 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1946 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1948 #: src/elflint.c:1046
1951 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1952 "segment size %<PRIu64>\n"
1954 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1955 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1957 #: src/elflint.c:1059
1960 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1961 "default visibility\n"
1963 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1964 "visibilidad predeterminada\n"
1966 #: src/elflint.c:1063
1968 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1970 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1972 #: src/elflint.c:1101
1974 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1975 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1977 #: src/elflint.c:1117
1979 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1980 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1982 #: src/elflint.c:1128 src/elflint.c:1181
1984 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1986 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1988 #: src/elflint.c:1153 src/elflint.c:1206
1991 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1994 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1995 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1997 #: src/elflint.c:1159 src/elflint.c:1212
2000 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
2001 "specified %d relative relocations\n"
2003 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
2004 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
2006 #: src/elflint.c:1171
2008 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
2009 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
2011 #: src/elflint.c:1254
2013 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
2014 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2016 #: src/elflint.c:1266
2018 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
2019 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
2021 #: src/elflint.c:1274
2023 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
2026 #: src/elflint.c:1282
2029 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
2031 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
2033 #: src/elflint.c:1290
2035 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
2037 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
2039 #: src/elflint.c:1350
2041 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
2042 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
2044 #: src/elflint.c:1377
2046 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
2047 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
2049 #: src/elflint.c:1385
2052 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
2055 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
2058 #: src/elflint.c:1393
2060 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
2061 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
2063 #: src/elflint.c:1411
2066 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
2069 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
2070 "puede utilizarse con %s\n"
2072 #: src/elflint.c:1428
2074 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
2075 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
2077 #: src/elflint.c:1443
2080 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
2083 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
2086 #: src/elflint.c:1464
2089 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
2090 "relocation flag not set\n"
2092 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
2093 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
2095 #: src/elflint.c:1479
2097 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
2099 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
2102 #: src/elflint.c:1519 src/elflint.c:1570
2104 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
2107 #: src/elflint.c:1646
2109 msgid "more than one dynamic section present\n"
2110 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
2112 #: src/elflint.c:1664
2115 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
2116 "link value is invalid\n"
2118 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
2119 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
2121 #: src/elflint.c:1672
2123 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
2125 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
2127 #: src/elflint.c:1677 src/elflint.c:1966
2129 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
2130 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
2132 #: src/elflint.c:1687
2134 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
2136 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
2138 #: src/elflint.c:1695
2140 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
2141 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
2143 #: src/elflint.c:1702
2145 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
2148 #: src/elflint.c:1713
2150 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
2151 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
2153 #: src/elflint.c:1723
2155 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
2156 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
2158 #: src/elflint.c:1741
2161 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
2163 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
2166 #: src/elflint.c:1754
2169 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
2170 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
2172 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
2173 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
2175 #: src/elflint.c:1797
2178 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
2180 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
2182 #: src/elflint.c:1812
2185 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
2188 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
2189 "sección [%2d] '%s'\n"
2191 #: src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1860
2193 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2194 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
2196 #: src/elflint.c:1844
2198 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2199 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
2201 #: src/elflint.c:1853
2203 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2204 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2206 #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1875
2208 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
2211 #: src/elflint.c:1885 src/elflint.c:1889
2213 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2215 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
2218 #: src/elflint.c:1895
2220 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2222 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
2225 #: src/elflint.c:1906 src/elflint.c:1910 src/elflint.c:1914 src/elflint.c:1918
2227 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2228 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
2230 #: src/elflint.c:1930
2233 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2235 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
2236 "sección extendido\n"
2238 #: src/elflint.c:1940
2241 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2243 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2245 #: src/elflint.c:1944
2247 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2249 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2251 #: src/elflint.c:1949
2253 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2254 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
2256 #: src/elflint.c:1952
2258 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2259 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
2261 #: src/elflint.c:1961
2263 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2265 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
2268 #: src/elflint.c:1976
2271 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2272 "same symbol table\n"
2274 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
2275 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
2277 #: src/elflint.c:1994
2279 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2280 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
2282 #: src/elflint.c:2006
2284 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2285 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
2287 #: src/elflint.c:2011
2289 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2291 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
2294 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2085
2297 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2299 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2300 "%ld, se espera %ld)\n"
2302 #: src/elflint.c:2042 src/elflint.c:2099
2304 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2305 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2307 #: src/elflint.c:2056 src/elflint.c:2113
2309 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2311 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2314 #: src/elflint.c:2066
2316 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2318 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2320 #: src/elflint.c:2123
2322 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2324 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2327 #: src/elflint.c:2136
2329 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2330 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2332 #: src/elflint.c:2148
2334 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2335 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2337 #: src/elflint.c:2164
2340 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2343 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2344 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2346 #: src/elflint.c:2173
2348 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2350 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2353 #: src/elflint.c:2207
2356 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2358 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2359 "polarización de índice de símbolo\n"
2361 #: src/elflint.c:2228
2364 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2367 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2368 "cubeta %zu es indefinido\n"
2370 #: src/elflint.c:2241
2373 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2375 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2376 "cubeta %zu está errado\n"
2378 #: src/elflint.c:2250
2381 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2383 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2384 "cubeta %zu está errado\n"
2386 #: src/elflint.c:2280
2388 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2390 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2392 #: src/elflint.c:2285
2395 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2397 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2400 #: src/elflint.c:2291
2402 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2404 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2407 #: src/elflint.c:2304
2409 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2411 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2414 #: src/elflint.c:2322
2416 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2418 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2420 #: src/elflint.c:2326
2422 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2423 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2425 #: src/elflint.c:2336
2427 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2429 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2431 #: src/elflint.c:2341
2433 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2434 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2436 #: src/elflint.c:2346
2439 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2442 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2443 "entradas administrativas iniciales\n"
2445 #: src/elflint.c:2395
2447 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2449 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2452 #: src/elflint.c:2419 src/elflint.c:2484 src/elflint.c:2519
2454 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2455 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2457 #: src/elflint.c:2440
2459 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2460 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2462 #: src/elflint.c:2451 src/elflint.c:2495 src/elflint.c:2532
2464 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2465 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2467 #: src/elflint.c:2466
2470 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2471 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2474 #: src/elflint.c:2553
2476 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2477 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2479 #: src/elflint.c:2563 src/elflint.c:2567
2481 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2482 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2484 #: src/elflint.c:2574
2487 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2488 "table in [%2zu] '%s'\n"
2490 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2491 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2493 #: src/elflint.c:2586
2496 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2497 "table in [%2zu] '%s'\n"
2499 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2500 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2502 #: src/elflint.c:2602
2504 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2505 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2507 #: src/elflint.c:2622
2510 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2512 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2515 #: src/elflint.c:2633
2517 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2518 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2520 #: src/elflint.c:2638
2522 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2524 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2527 #: src/elflint.c:2644
2529 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2530 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2532 #: src/elflint.c:2649
2534 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2535 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2537 #: src/elflint.c:2656
2539 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2540 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2542 #: src/elflint.c:2660
2544 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2545 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2547 #: src/elflint.c:2665
2549 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2551 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2553 #: src/elflint.c:2671
2555 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2556 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2558 #: src/elflint.c:2677
2560 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2561 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2563 #: src/elflint.c:2686
2565 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2567 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2570 #: src/elflint.c:2692
2572 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2573 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2575 #: src/elflint.c:2700
2577 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2578 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2580 #: src/elflint.c:2704
2582 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2583 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2585 #: src/elflint.c:2715
2587 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2588 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2590 #: src/elflint.c:2727
2592 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2593 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2595 #: src/elflint.c:2736
2597 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2599 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2600 "elemento %zu: %s\n"
2602 #: src/elflint.c:2743
2604 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2605 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2607 #: src/elflint.c:2749
2610 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2611 "SHF_GROUP flag set\n"
2613 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2614 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2616 #: src/elflint.c:2756
2618 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2619 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2621 #: src/elflint.c:2946
2624 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2625 "dynamic symbol table\n"
2627 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2628 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2630 #: src/elflint.c:2958
2633 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2636 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2637 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2639 #: src/elflint.c:2974
2641 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2643 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2645 #: src/elflint.c:2990
2647 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2649 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2651 #: src/elflint.c:2998
2653 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2654 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2656 #: src/elflint.c:3012
2658 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2659 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2661 #: src/elflint.c:3017
2664 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2666 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2669 #: src/elflint.c:3027
2672 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2674 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2677 #: src/elflint.c:3080
2679 msgid "more than one version reference section present\n"
2680 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2682 #: src/elflint.c:3088 src/elflint.c:3235
2684 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2685 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2687 #: src/elflint.c:3113 src/elflint.c:3289
2689 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2690 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2692 #: src/elflint.c:3120 src/elflint.c:3296
2694 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2696 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2699 #: src/elflint.c:3130
2701 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2702 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2704 #: src/elflint.c:3138
2706 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2707 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2709 #: src/elflint.c:3150
2711 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2713 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2716 #: src/elflint.c:3158
2719 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2722 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2725 #: src/elflint.c:3167
2728 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2729 "%#x, expected %#x\n"
2731 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2732 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2734 #: src/elflint.c:3176
2737 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2740 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2743 #: src/elflint.c:3187
2746 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2748 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2751 #: src/elflint.c:3204 src/elflint.c:3380
2753 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2755 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2758 #: src/elflint.c:3212 src/elflint.c:3388
2761 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2762 "there are more entries\n"
2764 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2767 #: src/elflint.c:3227
2769 msgid "more than one version definition section present\n"
2770 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2772 #: src/elflint.c:3274
2774 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2775 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2777 #: src/elflint.c:3278
2779 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2781 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2783 #: src/elflint.c:3284
2785 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2786 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2788 #: src/elflint.c:3311
2790 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2791 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2793 #: src/elflint.c:3318
2795 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2797 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2800 #: src/elflint.c:3326
2802 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2804 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2806 #: src/elflint.c:3346
2809 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2811 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2814 #: src/elflint.c:3363
2816 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2818 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2821 #: src/elflint.c:3396
2823 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2824 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2826 #: src/elflint.c:3412
2828 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2829 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2831 #: src/elflint.c:3425
2833 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2834 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2836 #: src/elflint.c:3446
2838 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2839 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2841 #: src/elflint.c:3462
2844 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2846 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2849 #: src/elflint.c:3471
2851 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2853 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2856 #: src/elflint.c:3483
2858 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2860 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2863 #: src/elflint.c:3500
2866 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2868 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2869 "sección de atributo\n"
2871 #: src/elflint.c:3509
2873 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2874 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2876 #: src/elflint.c:3518
2879 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2881 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2882 "sección de atributo\n"
2884 #: src/elflint.c:3533
2887 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2889 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2893 #: src/elflint.c:3544
2896 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2898 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2901 #: src/elflint.c:3562
2903 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2905 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2908 #: src/elflint.c:3573
2910 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2912 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2914 #: src/elflint.c:3586
2916 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2918 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2920 #: src/elflint.c:3590
2923 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2925 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2928 #: src/elflint.c:3600
2930 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2931 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2933 #: src/elflint.c:3606
2936 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2938 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2939 "sección de atributo\n"
2941 #: src/elflint.c:3695
2943 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2944 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2946 #: src/elflint.c:3699
2948 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2949 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2951 #: src/elflint.c:3701
2953 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2954 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2956 #: src/elflint.c:3703
2958 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2959 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2961 #: src/elflint.c:3705
2963 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2964 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2966 #: src/elflint.c:3707
2968 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2969 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2971 #: src/elflint.c:3709
2973 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2974 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2976 #: src/elflint.c:3711
2978 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2979 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2981 #: src/elflint.c:3714
2984 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2987 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2988 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2990 #: src/elflint.c:3718
2993 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2994 "overflow in shstrndx\n"
2996 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2997 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2999 #: src/elflint.c:3722
3002 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
3003 "overflow in phnum\n"
3005 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
3006 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
3008 #: src/elflint.c:3740
3010 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
3011 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
3013 #: src/elflint.c:3749
3015 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
3016 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
3018 #: src/elflint.c:3776
3020 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
3021 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
3023 #: src/elflint.c:3794
3025 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
3026 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
3028 #: src/elflint.c:3812
3031 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
3033 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
3036 #: src/elflint.c:3830
3038 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
3039 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
3041 #: src/elflint.c:3836 src/elflint.c:3868
3044 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
3046 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
3047 "segmento cargable\n"
3049 #: src/elflint.c:3841 src/elflint.c:3873
3052 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
3055 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
3056 "segmentos cargables\n"
3058 #: src/elflint.c:3849
3061 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
3063 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
3066 #: src/elflint.c:3892
3068 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
3069 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
3071 #: src/elflint.c:3897
3073 msgid "cannot get section header\n"
3074 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
3076 #: src/elflint.c:3907
3078 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
3079 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
3081 #: src/elflint.c:3922
3084 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
3086 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
3089 #: src/elflint.c:3929
3091 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
3092 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
3094 #: src/elflint.c:3937
3096 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
3098 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
3100 #: src/elflint.c:3947
3102 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
3104 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
3106 #: src/elflint.c:3952
3108 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
3109 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
3111 #: src/elflint.c:3958
3114 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
3115 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
3117 #: src/elflint.c:3964
3119 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
3121 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
3123 #: src/elflint.c:3969
3125 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
3127 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
3129 #: src/elflint.c:3976
3131 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
3133 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
3135 #: src/elflint.c:3981
3137 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
3139 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
3142 #: src/elflint.c:4000
3144 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
3146 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
3148 #: src/elflint.c:4009
3150 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
3151 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3153 #: src/elflint.c:4016
3155 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
3156 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
3158 #: src/elflint.c:4047
3161 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
3164 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
3165 "encabezamiento de programa %d\n"
3167 #: src/elflint.c:4057
3170 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3171 "program header entry %d\n"
3173 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3174 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3176 #: src/elflint.c:4083
3179 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3180 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
3182 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3183 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3185 #: src/elflint.c:4094
3188 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
3189 "segment of program header entry %d\n"
3191 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
3192 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3194 #: src/elflint.c:4105
3196 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
3197 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
3199 #: src/elflint.c:4115
3201 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
3203 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
3205 #: src/elflint.c:4125
3208 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
3210 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
3211 "ningún segmento cargado\n"
3213 #: src/elflint.c:4131
3216 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3217 "but type is not SHT_TYPE\n"
3219 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
3220 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
3222 #: src/elflint.c:4139
3225 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3227 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
3230 #: src/elflint.c:4190
3232 msgid "more than one version symbol table present\n"
3233 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
3235 #: src/elflint.c:4213
3237 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3239 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
3241 #: src/elflint.c:4224
3244 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3246 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
3248 #: src/elflint.c:4230
3250 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3252 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
3253 "contra escritura\n"
3255 #: src/elflint.c:4241
3258 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3261 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
3262 "gnu.versym_r existen\n"
3264 #: src/elflint.c:4254
3266 msgid "duplicate version index %d\n"
3267 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
3269 #: src/elflint.c:4268
3271 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3273 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
3276 #: src/elflint.c:4317
3278 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3280 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
3283 #: src/elflint.c:4321
3286 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3288 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
3289 "compensación %Zu\n"
3291 #: src/elflint.c:4370
3294 "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at "
3297 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3298 "compensación %Zu\n"
3300 #: src/elflint.c:4375
3303 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name "
3304 "'%s' at offset %zu\n"
3306 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3307 "compensación %Zu\n"
3309 #: src/elflint.c:4394
3311 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3312 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
3314 #: src/elflint.c:4414
3316 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3317 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
3319 #: src/elflint.c:4417
3321 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3322 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3324 #: src/elflint.c:4438
3326 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3328 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
3331 #: src/elflint.c:4445
3333 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3335 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
3337 #: src/elflint.c:4448
3339 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3340 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3342 #: src/elflint.c:4466
3345 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3347 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
3348 "encabezamientos de programas\n"
3350 #: src/elflint.c:4481
3352 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3353 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
3355 #: src/elflint.c:4490
3357 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3359 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
3360 "encabezamiento de programa desconocido\n"
3362 #: src/elflint.c:4501
3364 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3365 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
3367 #: src/elflint.c:4509
3369 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3370 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
3372 #: src/elflint.c:4516
3374 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3375 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
3377 #: src/elflint.c:4530
3379 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3381 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
3382 "compensación errada\n"
3384 #: src/elflint.c:4533
3386 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3388 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3391 #: src/elflint.c:4543
3393 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3394 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3396 #: src/elflint.c:4564
3398 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3399 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3401 #: src/elflint.c:4575
3403 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3405 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3407 #: src/elflint.c:4582
3410 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3413 #: src/elflint.c:4591 src/elflint.c:4614
3415 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3416 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3418 #: src/elflint.c:4620
3420 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3422 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3425 #: src/elflint.c:4647
3427 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3429 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3430 "programa tiene una compensación errada\n"
3432 #: src/elflint.c:4650
3434 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3436 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3437 "encabezamiento de sección\n"
3439 #: src/elflint.c:4663
3441 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3442 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3444 #: src/elflint.c:4671
3446 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3447 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3449 #: src/elflint.c:4674
3451 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3452 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3454 #: src/elflint.c:4678
3456 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3458 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3460 #: src/elflint.c:4681
3462 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3463 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3465 #: src/elflint.c:4686
3467 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3468 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3470 #: src/elflint.c:4689
3472 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3473 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3475 #: src/elflint.c:4700
3477 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3479 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3480 "tamaño de memoria\n"
3482 #: src/elflint.c:4707
3484 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3486 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3488 #: src/elflint.c:4710
3491 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3494 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3495 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3497 #: src/elflint.c:4723
3500 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3501 "program header entry"
3503 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3504 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3506 #: src/elflint.c:4757
3508 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3509 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3511 #: src/elflint.c:4783
3513 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3514 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3516 #: src/findtextrel.c:60
3517 msgid "Input Selection:"
3518 msgstr "Selección de entrada:"
3520 #: src/findtextrel.c:61
3521 msgid "Prepend PATH to all file names"
3522 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3524 #: src/findtextrel.c:63
3525 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3526 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3528 #. Short description of program.
3529 #: src/findtextrel.c:70
3530 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3532 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3534 #. Strings for arguments in help texts.
3535 #: src/findtextrel.c:74 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:80
3536 #: src/strings.c:87 src/strip.c:101
3538 msgstr "[FICHERO...]"
3540 #: src/findtextrel.c:222
3542 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3543 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3545 #: src/findtextrel.c:233
3547 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3548 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3550 #: src/findtextrel.c:253
3552 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3553 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3555 #: src/findtextrel.c:277
3557 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3558 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3560 #: src/findtextrel.c:298
3562 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3563 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3565 #: src/findtextrel.c:310
3567 msgid "while reading ELF file"
3568 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3570 #: src/findtextrel.c:314
3572 msgid "cannot get program header count: %s"
3573 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3575 #: src/findtextrel.c:325 src/findtextrel.c:342
3577 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3579 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3582 #: src/findtextrel.c:406
3584 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3585 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3587 #: src/findtextrel.c:427 src/findtextrel.c:450
3589 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3591 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3593 #: src/findtextrel.c:516
3595 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3596 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3598 #: src/findtextrel.c:570
3601 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3603 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3605 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3608 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3611 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3614 #: src/findtextrel.c:585
3617 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3618 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3620 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3621 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3623 #: src/findtextrel.c:605
3626 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3628 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3629 "protegido contra escritura\n"
3631 #: src/nm.c:66 src/strip.c:70
3632 msgid "Output selection:"
3633 msgstr "Selección de salida:"
3636 msgid "Display debugger-only symbols"
3637 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3640 msgid "Display only defined symbols"
3641 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3644 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3645 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3648 msgid "Display only external symbols"
3649 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3652 msgid "Display only undefined symbols"
3653 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3656 msgid "Include index for symbols from archive members"
3657 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3659 #: src/nm.c:77 src/size.c:54
3660 msgid "Output format:"
3661 msgstr "Formato de salida:"
3664 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3665 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3669 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3672 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3673 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3676 msgid "Same as --format=bsd"
3677 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3680 msgid "Same as --format=posix"
3681 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3683 #: src/nm.c:86 src/size.c:60
3684 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3685 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3689 msgid "Mark special symbols"
3690 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3693 msgid "Print size of defined symbols"
3694 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3696 #: src/nm.c:91 src/size.c:68 src/strip.c:75 src/unstrip.c:73
3697 msgid "Output options:"
3698 msgstr "Opciones de salida:"
3701 msgid "Sort symbols numerically by address"
3702 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3705 msgid "Do not sort the symbols"
3706 msgstr "No ordenar los símbolos"
3709 msgid "Reverse the sense of the sort"
3710 msgstr "Invertir el orden"
3713 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3716 #. Short description of program.
3718 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3719 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3721 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3723 msgid "Output formatting"
3724 msgstr "Formato de salida:"
3726 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:105 src/strip.c:133
3728 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3729 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3731 #: src/nm.c:381 src/nm.c:393 src/size.c:288 src/size.c:297 src/size.c:308
3734 msgid "while closing '%s'"
3735 msgstr "error al cerrar '%s'"
3737 #: src/nm.c:403 src/objdump.c:280 src/strip.c:797
3739 msgid "%s: File format not recognized"
3740 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3742 #. Note: 0 is no valid offset.
3750 "Índice de archivo:"
3754 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3755 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3764 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3765 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3767 #: src/nm.c:490 src/objdump.c:328
3769 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3770 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3774 msgid "cannot create search tree"
3775 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3777 #: src/nm.c:746 src/nm.c:1205 src/objdump.c:777 src/readelf.c:619
3778 #: src/readelf.c:1431 src/readelf.c:1582 src/readelf.c:1783 src/readelf.c:1989
3779 #: src/readelf.c:2179 src/readelf.c:2357 src/readelf.c:2433 src/readelf.c:2691
3780 #: src/readelf.c:2767 src/readelf.c:2854 src/readelf.c:3452 src/readelf.c:3502
3781 #: src/readelf.c:3565 src/readelf.c:11214 src/readelf.c:12399
3782 #: src/readelf.c:12603 src/readelf.c:12671 src/size.c:398 src/size.c:470
3785 msgid "cannot get section header string table index"
3786 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3788 #. We always print this prolog.
3794 "Symbols from %s:\n"
3806 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3809 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3814 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
3816 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3820 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
3821 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3825 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
3827 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3829 #. XXX Add machine specific object file types.
3832 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3833 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3837 msgid "%s%s%s: no symbols"
3838 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3841 msgid "Mode selection:"
3842 msgstr "Selección de modo:"
3845 msgid "Display relocation information."
3846 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3849 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3850 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3853 msgid "Display assembler code of executable sections"
3854 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3858 msgid "Output content selection:"
3859 msgstr "Selección de opción de salida:"
3862 msgid "Only display information for section NAME."
3863 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3865 #. Short description of program.
3867 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3868 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3870 #: src/objdump.c:218 src/readelf.c:564
3871 msgid "No operation specified.\n"
3872 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3874 #: src/objdump.c:258 src/objdump.c:270
3876 msgid "while close `%s'"
3877 msgstr "mientras cierra `%s'"
3879 #: src/objdump.c:363 src/readelf.c:2084 src/readelf.c:2276
3880 msgid "INVALID SYMBOL"
3881 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3883 #: src/objdump.c:378 src/readelf.c:2118 src/readelf.c:2312
3884 msgid "INVALID SECTION"
3885 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3887 #: src/objdump.c:498
3891 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3895 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3898 #: src/objdump.c:501
3900 msgstr "COMPENSACIÓN"
3902 #: src/objdump.c:566
3904 msgid "Contents of section %s:\n"
3905 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3907 #: src/objdump.c:687
3909 msgid "cannot disassemble"
3910 msgstr "No se puede desensamblar"
3912 #. Short description of program.
3914 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3915 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3917 #. Strings for arguments in help texts.
3924 msgid "Archive name required"
3925 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3929 msgid "'%s' is no archive"
3930 msgstr "%s: no es un archivo"
3934 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3935 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3939 msgid "ELF input selection:"
3940 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3944 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
3949 "Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the "
3950 "Split Compile units in a .dwo input file"
3953 #: src/readelf.c:101
3954 msgid "ELF output selection:"
3955 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3957 #: src/readelf.c:103
3958 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3959 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3961 #: src/readelf.c:104
3962 msgid "Display the dynamic segment"
3963 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3965 #: src/readelf.c:105
3966 msgid "Display the ELF file header"
3967 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3969 #: src/readelf.c:107
3970 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3971 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3973 #: src/readelf.c:108
3974 msgid "Display the program headers"
3975 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3977 #: src/readelf.c:110
3978 msgid "Display relocations"
3979 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3981 #: src/readelf.c:111
3983 msgid "Display the section groups"
3984 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3986 #: src/readelf.c:112
3987 msgid "Display the sections' headers"
3988 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3990 #: src/readelf.c:115
3992 msgid "Display the symbol table sections"
3993 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3995 #: src/readelf.c:116
3996 msgid "Display versioning information"
3997 msgstr "Mostrar información de versión"
3999 #: src/readelf.c:117
4000 msgid "Display the ELF notes"
4001 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4003 #: src/readelf.c:119
4004 msgid "Display architecture specific information, if any"
4005 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4007 #: src/readelf.c:121
4008 msgid "Display sections for exception handling"
4009 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4011 #: src/readelf.c:123
4012 msgid "Additional output selection:"
4013 msgstr "Selección de salida adicional:"
4015 #: src/readelf.c:125
4018 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, "
4019 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, "
4020 "ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4022 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4023 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4024 "macinfo, o exception"
4026 #: src/readelf.c:129
4027 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4028 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4030 #: src/readelf.c:131
4031 msgid "Print string contents of sections"
4032 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4034 #: src/readelf.c:134
4035 msgid "Display the symbol index of an archive"
4036 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4038 #: src/readelf.c:136
4039 msgid "Output control:"
4040 msgstr "Control de salida:"
4042 #: src/readelf.c:138
4043 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4045 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4047 #: src/readelf.c:140
4050 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4052 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4054 #: src/readelf.c:142
4055 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4058 #: src/readelf.c:144
4060 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
4061 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
4064 #. Short description of program.
4065 #: src/readelf.c:149
4066 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4068 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4072 #: src/readelf.c:339
4076 #: src/readelf.c:340
4080 #: src/readelf.c:532
4082 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4083 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4085 #: src/readelf.c:603 src/readelf.c:714
4087 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4088 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4090 #: src/readelf.c:610 src/readelf.c:937 src/strip.c:1133
4092 msgid "cannot determine number of sections: %s"
4093 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
4095 #: src/readelf.c:628 src/readelf.c:1247 src/readelf.c:1455
4097 msgid "cannot get section: %s"
4098 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4100 #: src/readelf.c:637 src/readelf.c:1254 src/readelf.c:1463 src/readelf.c:12623
4101 #: src/unstrip.c:395 src/unstrip.c:426 src/unstrip.c:481 src/unstrip.c:600
4102 #: src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:661 src/unstrip.c:873 src/unstrip.c:1204
4103 #: src/unstrip.c:1331 src/unstrip.c:1355 src/unstrip.c:1398 src/unstrip.c:1462
4104 #: src/unstrip.c:1636 src/unstrip.c:1770 src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:2008
4106 msgid "cannot get section header: %s"
4107 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4109 #: src/readelf.c:645
4111 msgid "cannot get section name"
4112 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4114 #: src/readelf.c:654 src/readelf.c:6560 src/readelf.c:10486 src/readelf.c:10588
4115 #: src/readelf.c:10766
4117 msgid "cannot get %s content: %s"
4118 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4120 #: src/readelf.c:670
4122 msgid "cannot create temp file '%s'"
4123 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4125 #: src/readelf.c:679
4127 msgid "cannot write section data"
4128 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4130 #: src/readelf.c:685 src/readelf.c:702 src/readelf.c:731
4132 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4133 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4135 #: src/readelf.c:692
4137 msgid "error while rewinding file descriptor"
4138 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4140 #: src/readelf.c:726
4142 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4143 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4145 #: src/readelf.c:830
4147 msgid "cannot stat input file"
4148 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4150 #: src/readelf.c:832
4152 msgid "input file is empty"
4153 msgstr "archivo de entrada vacío"
4155 #: src/readelf.c:834
4157 msgid "failed reading '%s': %s"
4158 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4160 #: src/readelf.c:863
4162 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4163 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4165 #: src/readelf.c:922
4167 msgid "cannot read ELF header: %s"
4168 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4170 #: src/readelf.c:930
4172 msgid "cannot create EBL handle"
4173 msgstr "no se puede crear EBL"
4175 #: src/readelf.c:943
4177 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4178 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4180 #: src/readelf.c:975
4182 msgid "cannot read ELF: %s"
4183 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
4185 #: src/readelf.c:1036
4187 msgstr "NONE (Ninguno)"
4189 #: src/readelf.c:1037
4190 msgid "REL (Relocatable file)"
4191 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4193 #: src/readelf.c:1038
4194 msgid "EXEC (Executable file)"
4195 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4197 #: src/readelf.c:1039
4198 msgid "DYN (Shared object file)"
4199 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4201 #: src/readelf.c:1040
4202 msgid "CORE (Core file)"
4203 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4205 #: src/readelf.c:1045
4207 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4208 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4210 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
4211 #: src/readelf.c:1047
4213 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4214 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4216 #: src/readelf.c:1057
4221 "Encabezamiento ELF:\n"
4224 #: src/readelf.c:1061
4233 #: src/readelf.c:1066
4236 msgstr " Datos: %s\n"
4238 #: src/readelf.c:1072
4240 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4241 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4243 #: src/readelf.c:1074 src/readelf.c:1096
4247 #: src/readelf.c:1078
4249 msgid " OS/ABI: %s\n"
4250 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4252 #: src/readelf.c:1081
4254 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4255 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4257 #: src/readelf.c:1084
4261 #: src/readelf.c:1089
4263 msgid " Machine: %s\n"
4264 msgstr " Máquina: %s\n"
4266 #: src/readelf.c:1091
4268 msgid " Machine: <unknown>: 0x%x\n"
4269 msgstr " Máquina: %s\n"
4271 #: src/readelf.c:1094
4273 msgid " Version: %d %s\n"
4274 msgstr " Versión: %d %s\n"
4276 #: src/readelf.c:1098
4278 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4279 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4281 #: src/readelf.c:1101
4283 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4284 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4286 #: src/readelf.c:1102 src/readelf.c:1105
4287 msgid "(bytes into file)"
4288 msgstr " (bytes en el archivo)"
4290 #: src/readelf.c:1104
4292 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4293 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4295 #: src/readelf.c:1107
4297 msgid " Flags: %s\n"
4298 msgstr " Indicadores: %s\n"
4300 #: src/readelf.c:1110
4302 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4303 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4305 #: src/readelf.c:1111 src/readelf.c:1114 src/readelf.c:1131
4309 #: src/readelf.c:1113
4311 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4313 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4315 #: src/readelf.c:1116
4317 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4318 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4320 #: src/readelf.c:1123
4322 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4323 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4325 #: src/readelf.c:1126 src/readelf.c:1143 src/readelf.c:1157
4326 msgid " ([0] not available)"
4327 msgstr " ([0] no disponible)"
4329 #: src/readelf.c:1130
4331 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4333 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4335 #: src/readelf.c:1133
4337 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4338 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4340 #: src/readelf.c:1140
4342 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4343 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4345 #. We managed to get the zeroth section.
4346 #: src/readelf.c:1153
4348 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4349 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4351 #: src/readelf.c:1161
4354 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4357 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4360 #: src/readelf.c:1165
4363 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4365 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4367 #: src/readelf.c:1212 src/readelf.c:1420
4369 msgid "cannot get number of sections: %s"
4370 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
4372 #: src/readelf.c:1215
4375 "There are %zd section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4378 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4381 #: src/readelf.c:1224
4383 msgid "cannot get section header string table index: %s"
4384 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4386 #: src/readelf.c:1227
4387 msgid "Section Headers:"
4388 msgstr "encabezamientos de sección:"
4390 #: src/readelf.c:1230
4392 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4395 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4396 "Enlace banderas ES"
4398 #: src/readelf.c:1232
4400 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4403 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4406 #: src/readelf.c:1237
4407 msgid " [Compression Size Al]"
4410 #: src/readelf.c:1239
4411 msgid " [Compression Size Al]"
4414 #: src/readelf.c:1315
4416 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4417 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
4419 #: src/readelf.c:1326
4421 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4422 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4424 #: src/readelf.c:1344
4425 msgid "Program Headers:"
4426 msgstr "encabezamientos de programa:"
4428 #: src/readelf.c:1346
4430 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4432 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4433 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4435 #: src/readelf.c:1349
4437 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4440 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4441 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4443 #: src/readelf.c:1406
4445 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4446 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4448 #: src/readelf.c:1433
4451 " Section to Segment mapping:\n"
4452 " Segment Sections..."
4455 " Sección para asignación de segmento:\n"
4456 " Secciones de segmento..."
4458 #: src/readelf.c:1444 src/unstrip.c:2067 src/unstrip.c:2109 src/unstrip.c:2116
4460 msgid "cannot get program header: %s"
4461 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4463 #: src/readelf.c:1590
4467 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4470 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4473 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4476 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4478 #: src/readelf.c:1595
4482 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4485 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4488 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4491 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4493 #: src/readelf.c:1603
4494 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4495 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4497 #: src/readelf.c:1617
4498 msgid "<INVALID SECTION>"
4499 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4501 #: src/readelf.c:1640 src/readelf.c:2367 src/readelf.c:3468 src/readelf.c:12494
4502 #: src/readelf.c:12501 src/readelf.c:12545 src/readelf.c:12552
4503 msgid "Couldn't uncompress section"
4506 #: src/readelf.c:1645 src/readelf.c:2372 src/readelf.c:3473
4508 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4509 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4511 #: src/readelf.c:1789 src/readelf.c:2439 src/readelf.c:2697 src/readelf.c:2773
4512 #: src/readelf.c:3077 src/readelf.c:3151 src/readelf.c:5348
4514 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4515 msgstr ".debug_line section inválida"
4517 #: src/readelf.c:1792
4521 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4522 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4525 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4526 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4529 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4530 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4534 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4535 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4538 #: src/readelf.c:1802
4539 msgid " Type Value\n"
4540 msgstr " Tipo Valor\n"
4542 #: src/readelf.c:1826
4544 msgid "Shared library: [%s]\n"
4545 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4547 #: src/readelf.c:1831
4549 msgid "Library soname: [%s]\n"
4550 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4552 #: src/readelf.c:1836
4554 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4555 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4557 #: src/readelf.c:1841
4559 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4560 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4562 #: src/readelf.c:1861
4564 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4565 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4567 #: src/readelf.c:1974 src/readelf.c:2164
4571 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4574 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4576 #: src/readelf.c:1992 src/readelf.c:2182
4580 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4581 "contains %d entry:\n"
4584 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4585 "contains %d entries:\n"
4588 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4589 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4592 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4593 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4595 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4596 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4598 #. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but
4599 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4601 #: src/readelf.c:2007 src/readelf.c:2197
4605 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4608 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4611 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4615 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4618 #: src/readelf.c:2017
4619 msgid " Offset Type Value Name\n"
4620 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4622 #: src/readelf.c:2019
4623 msgid " Offset Type Value Name\n"
4624 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4626 #: src/readelf.c:2072 src/readelf.c:2083 src/readelf.c:2096 src/readelf.c:2117
4627 #: src/readelf.c:2129 src/readelf.c:2263 src/readelf.c:2275 src/readelf.c:2289
4628 #: src/readelf.c:2311 src/readelf.c:2324
4629 msgid "<INVALID RELOC>"
4630 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4632 #: src/readelf.c:2207
4633 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4634 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4636 #: src/readelf.c:2209
4637 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4638 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4640 #: src/readelf.c:2447
4644 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4647 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4650 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4653 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4655 #: src/readelf.c:2452
4657 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4658 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4659 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4660 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4662 #: src/readelf.c:2460
4663 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4664 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4666 #: src/readelf.c:2462
4667 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4668 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4670 #: src/readelf.c:2482
4672 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4673 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4675 #: src/readelf.c:2570
4677 msgid "bad dynamic symbol"
4678 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4680 #: src/readelf.c:2652
4684 #: src/readelf.c:2669
4686 msgstr "| <desconocido>"
4688 #: src/readelf.c:2700
4692 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4693 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4696 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4697 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4700 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4701 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4705 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4706 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4709 #: src/readelf.c:2721
4711 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4712 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4714 #: src/readelf.c:2734
4716 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4717 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4719 #: src/readelf.c:2777
4723 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4724 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4727 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4728 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4731 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4732 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4736 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4737 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4740 #: src/readelf.c:2805
4742 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4744 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4746 #: src/readelf.c:2820
4748 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4749 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4751 #. Print the header.
4752 #: src/readelf.c:3081
4756 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4757 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4760 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4761 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4764 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4765 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4769 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4770 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4773 #: src/readelf.c:3109
4775 msgstr " 0 *local* "
4777 #: src/readelf.c:3114
4778 msgid " 1 *global* "
4779 msgstr " 1 *global* "
4781 #: src/readelf.c:3156
4785 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4787 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4790 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4792 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4795 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4797 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4801 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4803 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4806 #: src/readelf.c:3178
4808 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4809 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4811 #: src/readelf.c:3180
4813 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4814 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4816 #: src/readelf.c:3187
4818 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4819 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4821 #: src/readelf.c:3200
4824 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4825 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4827 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4828 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4830 #: src/readelf.c:3218 src/readelf.c:3282 src/readelf.c:3348
4832 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4833 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4835 #: src/readelf.c:3226
4837 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
4838 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4840 #: src/readelf.c:3255
4842 msgid "invalid chain in sysv.hash section %d"
4843 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4845 #: src/readelf.c:3290
4847 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
4848 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4850 #: src/readelf.c:3321
4852 msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d"
4853 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4855 #: src/readelf.c:3357
4857 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
4858 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4860 #: src/readelf.c:3424
4863 " Symbol Bias: %u\n"
4864 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4866 " Polarización de símbolo: %u\n"
4867 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4868 "cambio de dispersión: %u\n"
4870 #: src/readelf.c:3513
4874 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4877 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4880 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4881 "contiene entrada %d:\n"
4884 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4885 "contiene entradas %d:\n"
4887 #: src/readelf.c:3527
4889 " Library Time Stamp Checksum Version "
4892 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4893 "de versión de suma de verificación"
4895 #: src/readelf.c:3579
4899 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4903 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4904 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4906 #: src/readelf.c:3596
4907 msgid " Owner Size\n"
4908 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4910 #: src/readelf.c:3625
4912 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4913 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4915 #. Unknown subsection, print and skip.
4916 #: src/readelf.c:3664
4918 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4919 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4922 #: src/readelf.c:3669
4924 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4925 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4927 #: src/readelf.c:3718
4929 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4930 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4932 #: src/readelf.c:3721
4934 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4935 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4937 #: src/readelf.c:3724
4942 #: src/readelf.c:3734
4944 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4945 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4947 #: src/readelf.c:3737
4952 #: src/readelf.c:3807
4954 msgid "sprintf failure"
4955 msgstr "mprotect falló"
4957 #: src/readelf.c:4289
4959 msgstr "bloque vacío"
4961 #: src/readelf.c:4292
4963 msgid "%zu byte block:"
4964 msgstr "bloque de byte %zu:"
4966 #: src/readelf.c:4770
4968 msgid "%*s[%2<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4969 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4971 #: src/readelf.c:4834
4973 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
4974 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4976 #: src/readelf.c:4841
4978 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
4979 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
4981 #: src/readelf.c:4848
4983 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
4984 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4986 #: src/readelf.c:4855
4988 msgid "%s %#<PRIx64> used with different attribute %s and %s"
4989 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4991 #: src/readelf.c:4952
4993 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
4994 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
4996 #: src/readelf.c:4960
4998 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4999 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5001 #: src/readelf.c:5038
5005 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5009 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5012 #: src/readelf.c:5046
5016 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5019 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5021 #: src/readelf.c:5059
5023 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5024 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5026 #: src/readelf.c:5075
5028 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5029 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5031 #: src/readelf.c:5108 src/readelf.c:5417 src/readelf.c:5584 src/readelf.c:5969
5032 #: src/readelf.c:6570 src/readelf.c:8307 src/readelf.c:8993 src/readelf.c:9429
5033 #: src/readelf.c:9674 src/readelf.c:9840 src/readelf.c:10227
5034 #: src/readelf.c:10287
5038 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5041 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5043 #: src/readelf.c:5121
5045 msgid "cannot get .debug_addr section data: %s"
5046 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5048 #: src/readelf.c:5221 src/readelf.c:5245 src/readelf.c:5629 src/readelf.c:9038
5050 msgid " Length: %8<PRIu64>\n"
5051 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5053 #: src/readelf.c:5223 src/readelf.c:5260 src/readelf.c:5642 src/readelf.c:9051
5055 msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
5056 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5058 #: src/readelf.c:5224 src/readelf.c:5269 src/readelf.c:5651 src/readelf.c:9060
5060 msgid " Address size: %8<PRIu64>\n"
5061 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5063 #: src/readelf.c:5226 src/readelf.c:5279 src/readelf.c:5661 src/readelf.c:9070
5065 msgid " Segment size: %8<PRIu64>\n"
5066 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5068 #: src/readelf.c:5264 src/readelf.c:5646 src/readelf.c:9055 src/readelf.c:10419
5070 msgid "Unknown version"
5071 msgstr "versión desconocida"
5073 #: src/readelf.c:5274 src/readelf.c:5487 src/readelf.c:5656 src/readelf.c:9065
5075 msgid "unsupported address size"
5076 msgstr "no hay valor de dirección"
5078 #: src/readelf.c:5285 src/readelf.c:5498 src/readelf.c:5666 src/readelf.c:9075
5080 msgid "unsupported segment size"
5083 #: src/readelf.c:5338 src/readelf.c:5412
5085 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5086 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5088 #: src/readelf.c:5353
5092 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5095 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5098 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5101 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5103 #: src/readelf.c:5384
5105 msgid " [%*zu] ???\n"
5106 msgstr " [%*zu] ???\n"
5108 #: src/readelf.c:5386
5111 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5113 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5116 #: src/readelf.c:5430 src/readelf.c:8334
5120 "Table at offset %zu:\n"
5123 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5125 #: src/readelf.c:5434 src/readelf.c:5610 src/readelf.c:6594 src/readelf.c:8345
5126 #: src/readelf.c:9019
5128 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5129 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5131 #: src/readelf.c:5450
5135 " Length: %6<PRIu64>\n"
5136 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5138 #: src/readelf.c:5462
5140 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5141 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5143 #: src/readelf.c:5466
5145 msgid "unsupported aranges version"
5148 #: src/readelf.c:5477
5150 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5151 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5153 #: src/readelf.c:5483
5155 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5156 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5158 #: src/readelf.c:5494
5161 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5163 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5165 #: src/readelf.c:5549
5167 msgid " %zu padding bytes\n"
5170 #: src/readelf.c:5593
5172 msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s"
5173 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5175 #: src/readelf.c:5616 src/readelf.c:9025
5178 "Table at Offset 0x%<PRIx64>:\n"
5180 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5182 #: src/readelf.c:5671 src/readelf.c:9080
5184 msgid " Offset entries: %8<PRIu64>\n"
5185 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5187 #: src/readelf.c:5687 src/readelf.c:9096
5189 msgid " Unknown CU base: "
5192 #: src/readelf.c:5689 src/readelf.c:9098
5194 msgid " CU [%6<PRIx64>] base: "
5197 #: src/readelf.c:5695 src/readelf.c:9104
5199 msgid " Not associated with a CU.\n"
5202 #: src/readelf.c:5706 src/readelf.c:9115
5204 msgid "too many offset entries for unit length"
5207 #: src/readelf.c:5710 src/readelf.c:9119
5209 msgid " Offsets starting at 0x%<PRIx64>:\n"
5210 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5212 #: src/readelf.c:5762
5214 msgid "invalid range list data"
5215 msgstr "datos inválidos"
5217 #: src/readelf.c:5947 src/readelf.c:9407
5220 " %zu padding bytes\n"
5224 #: src/readelf.c:5964
5226 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5227 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5229 #: src/readelf.c:6000 src/readelf.c:9462
5233 " Unknown CU base: "
5236 #: src/readelf.c:6002 src/readelf.c:9464
5240 " CU [%6<PRIx64>] base: "
5243 #: src/readelf.c:6011 src/readelf.c:9490 src/readelf.c:9516
5245 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5246 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5248 #: src/readelf.c:6032 src/readelf.c:9596
5251 " [%6tx] base address\n"
5253 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5255 #: src/readelf.c:6040 src/readelf.c:9604
5257 msgid " [%6tx] empty list\n"
5258 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5260 #: src/readelf.c:6295
5262 msgid " <INVALID DATA>\n"
5263 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5265 #: src/readelf.c:6548
5267 msgid "cannot get ELF: %s"
5268 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5270 #: src/readelf.c:6566
5274 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5277 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5280 #: src/readelf.c:6616
5284 " [%6tx] Zero terminator\n"
5287 " [%6tx] Terminator cero\n"
5289 #: src/readelf.c:6717 src/readelf.c:6871
5291 msgid "invalid augmentation length"
5292 msgstr "longitud de aumento inválida"
5294 #: src/readelf.c:6732
5295 msgid "FDE address encoding: "
5296 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5298 #: src/readelf.c:6738
5299 msgid "LSDA pointer encoding: "
5300 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5302 #: src/readelf.c:6848
5304 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5305 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5307 #: src/readelf.c:6855
5309 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5310 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5312 #: src/readelf.c:6892
5314 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5315 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5317 #: src/readelf.c:6977
5319 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute code: %s"
5320 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5322 #: src/readelf.c:6987
5324 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute form: %s"
5325 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5327 #: src/readelf.c:7009
5329 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s"
5330 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5332 #: src/readelf.c:7339
5334 msgid "invalid file (%<PRId64>): %s"
5335 msgstr "Archivo inválido"
5337 #: src/readelf.c:7343
5339 msgid "no srcfiles for CU [%<PRIx64>]"
5340 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5342 #: src/readelf.c:7347
5344 msgid "couldn't get DWARF CU: %s"
5345 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5347 #: src/readelf.c:7660
5351 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5355 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5358 #: src/readelf.c:7710
5360 msgid "cannot get next unit: %s"
5361 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5363 #: src/readelf.c:7729
5366 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5367 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5368 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5369 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
5371 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5372 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5373 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5374 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5376 #: src/readelf.c:7741
5379 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5380 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5381 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5383 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5384 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5385 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5387 #: src/readelf.c:7751 src/readelf.c:7914
5389 msgid " Unit type: %s (%<PRIu8>)"
5392 #: src/readelf.c:7778
5394 msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)"
5397 #: src/readelf.c:7807
5399 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5400 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5402 #: src/readelf.c:7816
5404 msgid "cannot get tag of DIE at offset [%<PRIx64>] in section '%s': %s"
5406 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5409 #: src/readelf.c:7854
5411 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5412 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5414 #: src/readelf.c:7862
5416 msgid "cannot get next DIE: %s"
5417 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5419 #: src/readelf.c:7906
5422 " Split compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5423 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5424 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5426 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5427 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5428 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5430 #: src/readelf.c:7958
5434 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5438 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5440 #: src/readelf.c:8290
5442 msgid "unknown form: %s"
5443 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5445 #: src/readelf.c:8321
5447 msgid "cannot get line data section data: %s"
5448 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5450 #. Print what we got so far.
5451 #: src/readelf.c:8423
5455 " Length: %<PRIu64>\n"
5456 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5457 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5458 " Address size: %zd\n"
5459 " Segment selector size: %zd\n"
5460 " Min instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5461 " Max operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5462 " Initial value if 'is_stmt': %<PRIuFAST8>\n"
5463 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5464 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5465 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5470 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5471 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5472 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5473 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5474 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5475 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5476 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5477 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5478 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5480 "Códigos operativos:\n"
5482 #: src/readelf.c:8445
5484 msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n"
5485 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5487 #: src/readelf.c:8453
5489 msgid "cannot handle address size: %u\n"
5490 msgstr "no hay valor de dirección"
5492 #: src/readelf.c:8461
5494 msgid "cannot handle segment selector size: %u\n"
5495 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
5497 #: src/readelf.c:8471
5499 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5500 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5502 #: src/readelf.c:8486
5504 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5505 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5506 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5507 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5509 #: src/readelf.c:8497
5515 "Tabla de Directorio:"
5517 #: src/readelf.c:8503 src/readelf.c:8580
5522 #: src/readelf.c:8574
5529 " Tabla de sitio de llamada:"
5531 #: src/readelf.c:8635
5533 msgid " Entry Dir Time Size Name"
5536 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5537 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5539 #: src/readelf.c:8672
5542 "Line number statements:"
5545 " Declaraciones de número de Línea:"
5547 #: src/readelf.c:8695
5549 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5550 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5552 #: src/readelf.c:8729
5554 msgid " special opcode %u: address+%u = "
5555 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5557 #: src/readelf.c:8733
5559 msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5561 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5563 #: src/readelf.c:8736
5565 msgid ", line%+d = %zu\n"
5568 #: src/readelf.c:8754
5570 msgid " extended opcode %u: "
5571 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5573 #: src/readelf.c:8759
5575 msgid " end of sequence"
5576 msgstr "Fin de secuencia"
5578 #: src/readelf.c:8777
5580 msgid " set address to "
5581 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5583 #: src/readelf.c:8805
5585 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5587 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5590 #: src/readelf.c:8819
5592 msgid " set discriminator to %u\n"
5593 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5595 #. Unknown, ignore it.
5596 #: src/readelf.c:8824
5598 msgid " unknown opcode"
5599 msgstr "código operativo desconocido "
5601 #. Takes no argument.
5602 #: src/readelf.c:8836
5606 #: src/readelf.c:8847
5608 msgid " advance address by %u to "
5609 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5611 #: src/readelf.c:8851 src/readelf.c:8912
5613 msgid ", op_index to %u"
5616 #: src/readelf.c:8863
5618 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5619 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5621 #: src/readelf.c:8873
5623 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5624 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5626 #: src/readelf.c:8884
5628 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5629 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5631 #: src/readelf.c:8891
5633 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5634 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5636 #. Takes no argument.
5637 #: src/readelf.c:8897
5638 msgid " set basic block flag"
5639 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5641 #: src/readelf.c:8908
5643 msgid " advance address by constant %u to "
5644 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5646 #: src/readelf.c:8928
5648 msgid " advance address by fixed value %u to \n"
5649 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5651 #. Takes no argument.
5652 #: src/readelf.c:8938
5653 msgid " set prologue end flag"
5654 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5656 #. Takes no argument.
5657 #: src/readelf.c:8943
5658 msgid " set epilogue begin flag"
5659 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5661 #: src/readelf.c:8953
5663 msgid " set isa to %u\n"
5664 msgstr " establecer isa para %u\n"
5666 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5667 #. Read the parameters associated with it but then discard
5668 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
5669 #: src/readelf.c:8962
5671 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5672 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5673 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5674 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5676 #: src/readelf.c:9002
5678 msgid "cannot get .debug_loclists content: %s"
5679 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5681 #: src/readelf.c:9171
5683 msgid "invalid loclists data"
5684 msgstr "datos inválidos"
5686 #: src/readelf.c:9424
5688 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5689 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5691 #: src/readelf.c:9631 src/readelf.c:10675
5692 msgid " <INVALID DATA>\n"
5693 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5695 #: src/readelf.c:9686 src/readelf.c:9849
5697 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5698 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5700 #: src/readelf.c:9766
5702 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5703 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5705 #: src/readelf.c:9789
5707 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5708 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5710 #: src/readelf.c:9890
5712 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5713 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5715 #: src/readelf.c:9902
5717 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5718 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5720 #: src/readelf.c:9908 src/readelf.c:10795
5722 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5725 #: src/readelf.c:9915
5727 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>"
5728 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5730 #: src/readelf.c:9944
5732 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5733 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5735 #: src/readelf.c:9952
5737 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5738 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5740 #: src/readelf.c:9977
5742 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5743 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5745 #: src/readelf.c:9984
5750 #: src/readelf.c:9996
5752 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5753 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5755 #: src/readelf.c:10011
5757 msgid " no arguments."
5760 #: src/readelf.c:10212
5762 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5764 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5767 #: src/readelf.c:10256
5771 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5775 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5778 #: src/readelf.c:10271
5780 msgid " *** error, missing string terminator\n"
5781 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5783 #: src/readelf.c:10300
5785 msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s"
5786 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5788 #: src/readelf.c:10399
5790 msgid " Length: %8<PRIu64>\n"
5791 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5793 #: src/readelf.c:10401
5795 msgid " Offset size: %8<PRIu8>\n"
5796 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5798 #: src/readelf.c:10415
5800 msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
5801 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5803 #: src/readelf.c:10424
5805 msgid " Padding: %8<PRIx16>\n"
5806 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5808 #: src/readelf.c:10478
5812 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5815 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5817 #: src/readelf.c:10580
5821 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5824 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5826 #: src/readelf.c:10603
5828 msgid " LPStart encoding: %#x "
5829 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5831 #: src/readelf.c:10615
5833 msgid " TType encoding: %#x "
5834 msgstr "Codificación TType: %#x "
5836 #: src/readelf.c:10630
5838 msgid " Call site encoding: %#x "
5839 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5841 #: src/readelf.c:10643
5847 " Tabla de sitio de llamada:"
5849 #: src/readelf.c:10657
5852 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5853 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5854 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5857 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5858 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5859 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5862 #: src/readelf.c:10730
5864 msgid "invalid TType encoding"
5865 msgstr "Codificación TType inválida"
5867 #: src/readelf.c:10757
5871 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5874 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5876 #: src/readelf.c:10786
5878 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5879 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5881 #: src/readelf.c:10804
5883 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5884 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5886 #: src/readelf.c:10811
5888 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5889 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5891 #: src/readelf.c:10818
5893 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5894 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5896 #: src/readelf.c:10825
5898 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5899 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5901 #: src/readelf.c:10832
5903 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5904 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5906 #: src/readelf.c:10846
5910 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5913 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5915 #: src/readelf.c:10871
5919 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5922 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5924 #: src/readelf.c:10900
5928 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5931 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5933 #: src/readelf.c:10932
5937 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5940 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5942 #: src/readelf.c:11070
5944 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5945 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5947 #: src/readelf.c:11433 src/readelf.c:12055 src/readelf.c:12166
5948 #: src/readelf.c:12224
5950 msgid "cannot convert core note data: %s"
5951 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5953 #: src/readelf.c:11796
5957 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5960 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5962 #: src/readelf.c:12303
5963 msgid " Owner Data size Type\n"
5964 msgstr " Owner Data size Type\n"
5966 #: src/readelf.c:12332
5968 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5969 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5971 #: src/readelf.c:12384
5973 msgid "cannot get content of note: %s"
5974 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5976 #: src/readelf.c:12411
5980 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5983 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5985 #: src/readelf.c:12434
5989 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5992 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5994 #: src/readelf.c:12481
5998 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6001 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6003 #: src/readelf.c:12508 src/readelf.c:12559
6005 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6006 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6008 #: src/readelf.c:12513
6012 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6015 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6018 #: src/readelf.c:12518
6022 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
6026 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6029 #: src/readelf.c:12532
6033 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6036 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6038 #: src/readelf.c:12564
6042 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6045 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6048 #: src/readelf.c:12569
6052 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
6053 "offset %#0<PRIx64>:\n"
6056 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6059 #: src/readelf.c:12618
6063 "section [%lu] does not exist"
6066 "sección [%lu] no existe"
6068 #: src/readelf.c:12647
6072 "section '%s' does not exist"
6075 "sección '%s' no existe"
6077 #: src/readelf.c:12704
6079 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6080 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6082 #: src/readelf.c:12707
6086 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6089 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6091 #: src/readelf.c:12711
6095 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6098 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6100 #: src/readelf.c:12729
6102 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6103 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6105 #: src/readelf.c:12734
6107 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6108 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6112 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6115 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6116 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6119 msgid "Same as `--format=sysv'"
6120 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6123 msgid "Same as `--format=bsd'"
6124 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6127 msgid "Same as `--radix=10'"
6128 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6131 msgid "Same as `--radix=8'"
6132 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6135 msgid "Same as `--radix=16'"
6136 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6139 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6140 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6143 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6145 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6149 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6150 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6152 #. Short description of program.
6154 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6155 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6159 msgid "Invalid format: %s"
6160 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6164 msgid "Invalid radix: %s"
6165 msgstr "Radical inválido: %s"
6169 msgid "%s: file format not recognized"
6170 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6172 #: src/size.c:418 src/size.c:557
6179 msgid "cannot get section header"
6180 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
6184 msgstr "(TOTALES)\n"
6188 msgid "-p PID should be a positive process id."
6193 msgid "Cannot open core file '%s'"
6194 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
6198 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6203 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6208 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6213 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6218 msgid "Show stack of process PID"
6219 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6222 msgid "Show stack found in COREFILE"
6226 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6230 msgid "Output selection options:"
6231 msgstr "Opciones de selección de salida:"
6235 msgid "Additionally show frame activation"
6236 msgstr "Selección de salida adicional:"
6239 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6244 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6249 msgid "Additionally show module file information"
6254 msgid "Additionally show source file information"
6255 msgstr "Selección de salida adicional:"
6259 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6264 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6268 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6272 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6276 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6280 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6284 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6289 "Print a stack for each thread in a process or core file.\n"
6291 "Program exits with return code 0 if all frames were shown without any "
6292 "errors. If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, "
6293 "possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code "
6294 "1. If no frames could be shown, or a fatal error occured the program exits "
6295 "with return code 2. If the program was invoked with bad or missing "
6296 "arguments it will exit with return code 64."
6301 msgid "Couldn't show any frames."
6305 msgid "Output Selection:"
6306 msgstr "Selección de salida:"
6309 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6310 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6313 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6314 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6318 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6321 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6322 "bit, {B,L} = 32-bit"
6325 msgid "Print name of the file before each string."
6326 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6329 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6330 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6333 msgid "Alias for --radix=o"
6334 msgstr "Alias para --radix=o"
6336 #. Short description of program.
6338 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6339 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6341 #: src/strings.c:256 src/strings.c:291
6343 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6344 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6346 #: src/strings.c:302
6348 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6349 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6351 #: src/strings.c:585
6353 msgid "lseek failed"
6354 msgstr "lseek64 falló"
6356 #: src/strings.c:602 src/strings.c:666
6358 msgid "re-mmap failed"
6359 msgstr "re-mmap falló"
6361 #: src/strings.c:639
6363 msgid "mprotect failed"
6364 msgstr "mprotect falló"
6366 #: src/strings.c:728
6368 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6372 msgid "Place stripped output into FILE"
6373 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6376 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6377 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6380 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6381 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6384 msgid "Remove all debugging symbols"
6385 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6388 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6389 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6392 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6393 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6397 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6398 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6399 "operation is not reversable, needs -f)"
6404 "Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations "
6405 "between debug sections in place. No other stripping is performed (operation "
6406 "is not reversable, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-"
6411 msgid "Remove .comment section"
6412 msgstr "Quitar sección de comentario"
6416 "Remove the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be "
6417 "given more than once. Only non-allocated sections can be removed."
6422 "Keep the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be "
6423 "given more than once."
6426 #. Short description of program.
6428 msgid "Discard symbols from object files."
6429 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6433 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6439 "--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --"
6445 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6446 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6450 msgid "-f option specified twice"
6451 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6455 msgid "-F option specified twice"
6456 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6460 msgid "cannot both keep and remove .comment section"
6461 msgstr "Quitar sección de comentario"
6465 msgid "bad relocation"
6466 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6468 #: src/strip.c:726 src/strip.c:750
6470 msgid "cannot stat input file '%s'"
6471 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6475 msgid "while opening '%s'"
6476 msgstr "mientras se abría '%s'"
6480 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6481 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6483 #. We would like to support ar archives, but currently it just
6484 #. doesn't work at all since we call elf_clone on the members
6485 #. which doesn't really support ar members.
6486 #. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname,
6487 #. preserve_dates ? tv : NULL);
6491 msgid "%s: no support for stripping archive"
6492 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6496 msgid "cannot open EBL backend"
6497 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6501 msgid "cannot get number of phdrs"
6502 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6504 #: src/strip.c:1060 src/strip.c:1103
6506 msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s"
6507 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6509 #: src/strip.c:1070 src/strip.c:1113
6511 msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s"
6512 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6516 msgid "illformed file '%s'"
6517 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6521 msgid "Cannot remove allocated section '%s'"
6522 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
6526 msgid "Cannot both keep and remove section '%s'"
6527 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6529 #: src/strip.c:1573 src/strip.c:1688
6531 msgid "while generating output file: %s"
6532 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6536 msgid "%s: error while updating ELF header: %s"
6537 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6541 msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s"
6542 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6544 #: src/strip.c:1654 src/strip.c:2535
6546 msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s"
6547 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6551 msgid "while preparing output for '%s'"
6552 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6554 #: src/strip.c:1733 src/strip.c:1796
6556 msgid "while create section header section: %s"
6557 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6561 msgid "cannot allocate section data: %s"
6562 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6566 msgid "while create section header string table: %s"
6567 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6571 msgid "no memory to create section header string table"
6572 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6576 msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]"
6579 #: src/strip.c:2451 src/strip.c:2559
6581 msgid "while writing '%s': %s"
6582 msgstr "al escribir '%s': %s"
6586 msgid "while creating '%s'"
6587 msgstr "al crear '%s'"
6591 msgid "while computing checksum for debug information"
6592 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6596 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6597 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6601 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6602 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6604 #: src/strip.c:2584 src/strip.c:2604
6606 msgid "while writing '%s'"
6607 msgstr "al escribir '%s'"
6609 #: src/strip.c:2641 src/strip.c:2648
6611 msgid "error while finishing '%s': %s"
6612 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6614 #: src/strip.c:2665 src/strip.c:2741
6616 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6617 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6620 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6621 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6624 msgid "Silently skip unfindable files"
6625 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6628 msgid "Place output into FILE"
6629 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6632 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6633 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6636 msgid "Use module rather than file names"
6637 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6640 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6642 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6646 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6647 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6650 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6651 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6654 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6657 #: src/unstrip.c:130
6659 msgid "-d option specified twice"
6660 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6662 #: src/unstrip.c:165
6664 msgid "only one of -o or -d allowed"
6665 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6667 #: src/unstrip.c:174
6669 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6670 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6672 #: src/unstrip.c:189
6674 msgid "output directory '%s'"
6675 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6677 #: src/unstrip.c:198
6679 msgid "exactly two file arguments are required"
6680 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6682 #: src/unstrip.c:204
6684 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6685 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6687 #: src/unstrip.c:217
6689 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6690 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6692 #: src/unstrip.c:240
6694 msgid "cannot create ELF header: %s"
6695 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6697 #: src/unstrip.c:244
6699 msgid "cannot get shdrstrndx:%s"
6700 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
6702 #: src/unstrip.c:248 src/unstrip.c:2038
6704 msgid "cannot get ELF header: %s"
6705 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6707 #: src/unstrip.c:258
6709 msgid "cannot get new zero section: %s"
6710 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
6712 #: src/unstrip.c:261
6714 msgid "cannot update new zero section: %s"
6715 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6717 #: src/unstrip.c:265
6719 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6720 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6722 #: src/unstrip.c:269 src/unstrip.c:2056 src/unstrip.c:2099
6724 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6725 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6727 #: src/unstrip.c:274 src/unstrip.c:2060
6729 msgid "cannot create program headers: %s"
6730 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6732 #: src/unstrip.c:280
6734 msgid "cannot copy program header: %s"
6735 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6737 #: src/unstrip.c:290
6739 msgid "cannot copy section header: %s"
6740 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6742 #: src/unstrip.c:293 src/unstrip.c:1669
6744 msgid "cannot get section data: %s"
6745 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6747 #: src/unstrip.c:295 src/unstrip.c:1671
6749 msgid "cannot copy section data: %s"
6750 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6752 #: src/unstrip.c:319
6754 msgid "cannot create directory '%s'"
6755 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6757 #: src/unstrip.c:391 src/unstrip.c:647 src/unstrip.c:681 src/unstrip.c:847
6758 #: src/unstrip.c:1706
6760 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6761 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6763 #: src/unstrip.c:407 src/unstrip.c:650 src/unstrip.c:671 src/unstrip.c:684
6764 #: src/unstrip.c:1727 src/unstrip.c:1922 src/unstrip.c:1946
6766 msgid "cannot update symbol table: %s"
6767 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6769 #: src/unstrip.c:417
6771 msgid "cannot update section header: %s"
6772 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6774 #: src/unstrip.c:459 src/unstrip.c:473
6776 msgid "cannot update relocation: %s"
6777 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6779 #: src/unstrip.c:570
6781 msgid "cannot get symbol version: %s"
6782 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6784 #: src/unstrip.c:583
6786 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6787 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6789 #: src/unstrip.c:853
6791 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6792 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6794 #: src/unstrip.c:1011 src/unstrip.c:1402
6796 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6797 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6799 #: src/unstrip.c:1026
6801 msgid "bad sh_link for group section: %s"
6802 msgstr ".debug_line section inválida"
6804 #: src/unstrip.c:1032
6806 msgid "couldn't get shdr for group section: %s"
6807 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
6809 #: src/unstrip.c:1037
6811 msgid "bad data for group symbol section: %s"
6812 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
6814 #: src/unstrip.c:1043
6816 msgid "couldn't get symbol for group section: %s"
6817 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6819 #: src/unstrip.c:1048
6821 msgid "bad symbol name for group section: %s"
6822 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
6824 #: src/unstrip.c:1090 src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1147
6826 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6827 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6829 #: src/unstrip.c:1127
6831 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6834 #: src/unstrip.c:1138
6836 msgid "invalid contents in '%s' section"
6837 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6839 #: src/unstrip.c:1194 src/unstrip.c:1528
6841 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6842 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6844 #: src/unstrip.c:1319 src/unstrip.c:1335 src/unstrip.c:1607 src/unstrip.c:1881
6846 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6847 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6849 #: src/unstrip.c:1344
6851 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6853 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6856 #: src/unstrip.c:1373 src/unstrip.c:1377
6858 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6860 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6863 #: src/unstrip.c:1381 src/unstrip.c:1385 src/unstrip.c:1622
6865 msgid "cannot get section count: %s"
6866 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6868 #: src/unstrip.c:1388
6870 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6872 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6873 "¿argumentos invertidos?"
6875 #: src/unstrip.c:1450 src/unstrip.c:1543
6877 msgid "cannot read section header string table: %s"
6878 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6880 #: src/unstrip.c:1601
6882 msgid "cannot add new section: %s"
6883 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6885 #: src/unstrip.c:1714
6887 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
6888 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6890 #: src/unstrip.c:1746
6892 msgid "group has invalid section index [%zd]"
6893 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6895 #: src/unstrip.c:2017
6897 msgid "cannot read section data: %s"
6898 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6900 #: src/unstrip.c:2046
6902 msgid "cannot update ELF header: %s"
6903 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
6905 #: src/unstrip.c:2070
6907 msgid "cannot update program header: %s"
6908 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6910 #: src/unstrip.c:2075 src/unstrip.c:2157
6912 msgid "cannot write output file: %s"
6913 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6915 #: src/unstrip.c:2126
6917 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6919 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6922 #: src/unstrip.c:2129
6925 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6927 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6930 #: src/unstrip.c:2148 src/unstrip.c:2199 src/unstrip.c:2211 src/unstrip.c:2297
6932 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6933 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6935 #: src/unstrip.c:2190
6939 #: src/unstrip.c:2192
6940 msgid ", use --force"
6943 #: src/unstrip.c:2215
6944 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6947 #: src/unstrip.c:2218
6948 msgid "ELF header type (e_type) different"
6951 #: src/unstrip.c:2221
6952 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6955 #: src/unstrip.c:2224
6956 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6959 #: src/unstrip.c:2254
6961 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6962 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6964 #: src/unstrip.c:2258
6966 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6967 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6969 #: src/unstrip.c:2273
6971 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6972 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6974 #: src/unstrip.c:2277
6976 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6977 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6979 #: src/unstrip.c:2290
6981 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6982 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6984 #: src/unstrip.c:2321
6986 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6988 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6990 #: src/unstrip.c:2454
6992 msgid "no matching modules found"
6993 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6995 #: src/unstrip.c:2463
6997 msgid "matched more than one module"
6998 msgstr "coincidió con más de un módulo"
7000 #: src/unstrip.c:2507
7002 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7005 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7008 #: src/unstrip.c:2508
7011 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
7013 "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7015 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7016 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7017 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7018 "arguments, process all modules found.\n"
7020 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7021 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7022 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7023 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7025 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7027 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7028 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7029 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7030 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7031 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7032 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7033 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7034 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7036 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
7038 "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7040 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7041 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7042 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7043 "arguments, process all modules found.\n"
7045 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7046 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7047 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7048 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7050 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7052 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7053 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7054 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7055 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7056 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7057 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7058 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7059 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7061 #: tests/backtrace.c:436
7062 msgid "Run executable"
7065 #: tests/dwflmodtest.c:213
7067 msgid "Additionally show function names"
7068 msgstr "También mostrar nombres de función"
7070 #: tests/dwflmodtest.c:214
7071 msgid "Show instances of inlined functions"
7075 #~ msgid "%s: error getting zero section: %s"
7076 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
7079 #~ msgid "%s: error while updating zero section: %s"
7080 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
7082 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7083 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7085 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7086 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7088 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7089 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7091 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7092 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7094 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7095 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7097 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7098 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7100 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s>"
7101 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
7103 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
7104 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
7106 #~ msgid "%s+%#<PRIx64>"
7107 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64>"
7109 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
7110 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
7113 #~ msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
7114 #~ msgstr " %s: %<PRId64>\n"
7117 #~ msgid " %s..%s\n"
7118 #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
7121 #~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
7122 #~ msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
7125 #~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
7126 #~ msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
7128 #~ msgid " [%6tx] %s..%s\n"
7129 #~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
7131 #~ msgid " %s..%s\n"
7132 #~ msgstr " %s..%s\n"
7134 #~ msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
7136 #~ "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
7138 #~ msgid " [%6tx] %s..%s"
7139 #~ msgstr " [%6tx] %s..%s"
7144 #~ msgid "-R option supports only .comment section"
7145 #~ msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
7147 #~ msgid "Written by %s.\n"
7148 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
7150 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
7151 #~ msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
7153 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
7154 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
7156 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
7157 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
7159 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
7160 #~ msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
7162 #~ msgid "Input File Control:"
7163 #~ msgstr "Control de fichero de entrada:"
7165 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
7166 #~ msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
7168 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
7169 #~ msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
7174 #~ msgid "Start a group."
7175 #~ msgstr "Inicia un grupo"
7177 #~ msgid "End a group."
7178 #~ msgstr "Termina un grupo."
7183 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
7185 #~ "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la "
7188 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
7190 #~ "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si "
7191 #~ "están siendo utilizadas"
7193 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
7195 #~ "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
7197 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
7198 #~ msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
7200 #~ msgid "Output File Control:"
7201 #~ msgstr "Control de fichero de salida:"
7203 #~ msgid "Place output in FILE."
7204 #~ msgstr "Coloca salida en FICHERO."
7206 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
7208 #~ "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en "
7209 #~ "tiempo de ejecución."
7211 #~ msgid "Same as --whole-archive."
7212 #~ msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
7215 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
7217 #~ "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
7218 #~ "referencias débiles no son suficientes."
7220 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
7221 #~ msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
7223 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
7224 #~ msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
7226 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
7227 #~ msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
7229 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
7230 #~ msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
7232 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
7233 #~ msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
7235 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
7236 #~ msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
7238 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
7239 #~ msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
7241 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
7243 #~ "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
7245 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
7246 #~ msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
7248 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
7249 #~ msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
7251 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
7252 #~ msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
7255 #~ msgstr "DIRECCIÓN"
7257 #~ msgid "Set entry point address."
7258 #~ msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
7260 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
7261 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
7263 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
7264 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
7266 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
7267 #~ msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
7269 #~ msgid "Strip all symbols."
7270 #~ msgstr "Descartar todos los símbolos."
7272 #~ msgid "Strip debugging symbols."
7273 #~ msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
7275 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
7276 #~ msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
7278 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
7279 #~ msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
7281 #~ msgid "Set link time DSO search path."
7282 #~ msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
7284 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
7285 #~ msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
7287 #~ msgid "Generate relocatable object."
7288 #~ msgstr "Generar objeto reubicable"
7290 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
7292 #~ "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
7294 #~ msgid "Remove unused sections."
7295 #~ msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
7297 #~ msgid "Don't remove unused sections."
7298 #~ msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
7300 #~ msgid "Set soname of shared object."
7301 #~ msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
7303 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
7304 #~ msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
7306 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
7308 #~ "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
7311 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
7312 #~ msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
7314 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
7315 #~ msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
7317 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
7319 #~ "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
7321 #~ msgid "Linker Operation Control:"
7322 #~ msgstr "Control de volumen desconocido:"
7324 #~ msgid "Verbose messages."
7325 #~ msgstr "Mensajes explicativos."
7327 #~ msgid "Trace file opens."
7328 #~ msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
7330 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
7331 #~ msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
7336 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
7337 #~ msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
7339 #~ msgid "Use linker script in FILE."
7340 #~ msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
7342 #~ msgid "Select to get parser debug information"
7343 #~ msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
7345 #~ msgid "Read version information from FILE."
7346 #~ msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
7348 #~ msgid "Set emulation to NAME."
7349 #~ msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
7351 #~ msgid "Combine object and archive files."
7352 #~ msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
7354 #~ msgid "[FILE]..."
7355 #~ msgstr "[FICHERO]..."
7357 #~ msgid "At least one input file needed"
7358 #~ msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
7360 #~ msgid "error while preparing linking"
7361 #~ msgstr "Error al preparar vinculación"
7363 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
7364 #~ msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
7366 #~ msgid "-( without matching -)"
7367 #~ msgstr "-( sin coincidir -)"
7369 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
7370 #~ msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
7372 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
7373 #~ msgstr "más de un parámetro '-m'"
7375 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
7376 #~ msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
7378 #~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
7379 #~ msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
7381 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
7382 #~ msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
7384 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
7385 #~ msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
7387 #~ msgid "More than one output file name given."
7388 #~ msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
7390 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
7391 #~ msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
7393 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
7394 #~ msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
7396 #~ msgid "-) without matching -("
7397 #~ msgstr "-) sin coincidir -("
7399 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
7400 #~ msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
7402 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
7404 #~ "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
7405 #~ "archivo de salida"
7407 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
7408 #~ msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
7410 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
7411 #~ msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
7413 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
7414 #~ msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
7416 #~ msgid "cannot create string table"
7417 #~ msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
7419 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
7420 #~ msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
7422 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
7424 #~ "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
7427 #~ msgid "%s listed more than once as input"
7428 #~ msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
7430 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
7431 #~ msgstr "%s (para -l%s)\n"
7433 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
7434 #~ msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
7436 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
7437 #~ msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
7440 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
7442 #~ "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
7444 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
7445 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
7447 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
7448 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
7450 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
7451 #~ msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
7453 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
7455 #~ "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a "
7458 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
7460 #~ "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
7462 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
7463 #~ msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
7465 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
7466 #~ msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
7468 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
7470 #~ "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': "
7473 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
7475 #~ "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] "
7479 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
7482 #~ "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el "
7483 #~ "índice demasiado alto: %<PRIu32>"
7485 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
7486 #~ msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
7488 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
7489 #~ msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
7491 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
7492 #~ msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
7494 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
7495 #~ msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
7497 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
7499 #~ "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
7501 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
7503 #~ "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
7504 #~ "encabezamiento de la sección: %s\n"
7506 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
7508 #~ "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
7510 #~ msgid "input file '%s' ignored"
7511 #~ msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
7513 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
7514 #~ msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
7516 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
7517 #~ msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
7519 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
7521 #~ "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
7523 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
7524 #~ msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
7526 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
7527 #~ msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
7530 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
7533 #~ "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de "
7534 #~ "computación no es potencia de dos"
7536 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
7538 #~ "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
7541 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
7543 #~ "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
7546 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
7548 #~ "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
7550 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
7552 #~ "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo "
7555 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
7556 #~ msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
7558 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
7560 #~ "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
7562 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
7564 #~ "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
7566 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
7567 #~ msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
7569 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
7570 #~ msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
7572 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
7574 #~ "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
7577 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
7578 #~ msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
7580 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
7582 #~ "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de "
7585 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
7586 #~ msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
7588 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
7590 #~ "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
7592 #~ msgid "cannot create section header string section"
7593 #~ msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
7595 #~ msgid "cannot create program header: %s"
7596 #~ msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
7598 #~ msgid "while determining file layout: %s"
7599 #~ msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
7601 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
7602 #~ msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
7604 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
7606 #~ "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
7608 #~ msgid "while writing output file: %s"
7609 #~ msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
7611 #~ msgid "while finishing output file: %s"
7612 #~ msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
7614 #~ msgid "cannot stat output file"
7615 #~ msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
7617 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
7619 #~ "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
7620 #~ "concluido el enlazamiento"
7622 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
7623 #~ msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
7625 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
7626 #~ msgstr "modo para segmento inválido\n"
7628 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
7629 #~ msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
7631 #~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
7632 #~ msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
7636 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
7638 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
7641 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
7643 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
7645 #~ msgid "default visibility set as local and global"
7647 #~ "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
7649 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7650 #~ msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
7653 #~ msgid "cannot attach to core"
7654 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
7656 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7657 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
7659 #~ msgid "unknown tag %hx"
7660 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
7662 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7663 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
7665 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7666 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
7668 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7669 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
7674 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7679 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
7682 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7683 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
7685 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
7686 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
7688 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
7689 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
7691 #~ msgid " Version String: "
7692 #~ msgstr "Cadena versión:"
7696 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
7699 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"