Prepare for 0.177
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 23:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/color.c:53
28 msgid ""
29 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/color.c:127
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
36 "valid arguments are:\n"
37 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
38 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
39 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:726
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
46
47 #: lib/printversion.c:40
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n"
51 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
52 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
53 msgstr ""
54 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
55 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
56 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
57 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
58 "DETERMINADO.\n"
59
60 #: lib/xmalloc.c:52 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:77 src/readelf.c:3433
61 #: src/readelf.c:11382 src/unstrip.c:2350 src/unstrip.c:2556
62 #, c-format
63 msgid "memory exhausted"
64 msgstr "memoria agotada"
65
66 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:50
67 #: libelf/elf_error.c:60
68 msgid "no error"
69 msgstr "ningún error"
70
71 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:52
72 #: libelf/elf_error.c:91
73 msgid "out of memory"
74 msgstr "memoria agotada"
75
76 #: libasm/asm_error.c:67
77 msgid "cannot create output file"
78 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
79
80 #: libasm/asm_error.c:68
81 msgid "invalid parameter"
82 msgstr "Parámetro inválido"
83
84 #: libasm/asm_error.c:69
85 msgid "cannot change mode of output file"
86 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
87
88 #: libasm/asm_error.c:70
89 msgid "cannot rename output file"
90 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
91
92 #: libasm/asm_error.c:71
93 msgid "duplicate symbol"
94 msgstr "Duplicar símbolo"
95
96 #: libasm/asm_error.c:72
97 msgid "invalid section type for operation"
98 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
99
100 #: libasm/asm_error.c:73
101 msgid "error during output of data"
102 msgstr "error durante salida de datos"
103
104 #: libasm/asm_error.c:74
105 msgid "no backend support available"
106 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
107
108 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:51
109 #: libelf/elf_error.c:63
110 msgid "unknown error"
111 msgstr "error desconocido"
112
113 #: libdw/dwarf_error.c:59
114 msgid "invalid access"
115 msgstr "Acceso inválido"
116
117 #: libdw/dwarf_error.c:60
118 msgid "no regular file"
119 msgstr "no es un archivo regular"
120
121 #: libdw/dwarf_error.c:61
122 msgid "I/O error"
123 msgstr "Error de E/S"
124
125 #: libdw/dwarf_error.c:62
126 msgid "invalid ELF file"
127 msgstr "Archivo ELF inválido"
128
129 #: libdw/dwarf_error.c:63
130 msgid "no DWARF information"
131 msgstr "Sin información de DWARF"
132
133 #: libdw/dwarf_error.c:64
134 msgid "cannot decompress DWARF"
135 msgstr ""
136
137 #: libdw/dwarf_error.c:65
138 msgid "no ELF file"
139 msgstr "No hay archivo ELF"
140
141 #: libdw/dwarf_error.c:66
142 msgid "cannot get ELF header"
143 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
144
145 #: libdw/dwarf_error.c:68
146 msgid "not implemented"
147 msgstr "sin implementar"
148
149 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:159
150 msgid "invalid command"
151 msgstr "comando inválido"
152
153 #: libdw/dwarf_error.c:70
154 msgid "invalid version"
155 msgstr "versión inválida"
156
157 #: libdw/dwarf_error.c:71
158 msgid "invalid file"
159 msgstr "Archivo inválido"
160
161 #: libdw/dwarf_error.c:72
162 msgid "no entries found"
163 msgstr "No se hallaron entradas"
164
165 #: libdw/dwarf_error.c:73
166 msgid "invalid DWARF"
167 msgstr "DWARF inválido"
168
169 #: libdw/dwarf_error.c:74
170 msgid "no string data"
171 msgstr "no hay datos de cadena"
172
173 #: libdw/dwarf_error.c:75
174 #, fuzzy
175 msgid ".debug_str section missing"
176 msgstr ".debug_ranges section faltante"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:76
179 #, fuzzy
180 msgid ".debug_line_str section missing"
181 msgstr ".debug_line section faltante"
182
183 #: libdw/dwarf_error.c:77
184 #, fuzzy
185 msgid ".debug_str_offsets section missing"
186 msgstr ".debug_ranges section faltante"
187
188 #: libdw/dwarf_error.c:78
189 msgid "no address value"
190 msgstr "no hay valor de dirección"
191
192 #: libdw/dwarf_error.c:79
193 msgid "no constant value"
194 msgstr "no hay valor constante"
195
196 #: libdw/dwarf_error.c:80
197 msgid "no reference value"
198 msgstr "no hay valor de referencia"
199
200 #: libdw/dwarf_error.c:81
201 msgid "invalid reference value"
202 msgstr "valor de la referencia inválido"
203
204 #: libdw/dwarf_error.c:82
205 msgid ".debug_line section missing"
206 msgstr ".debug_line section faltante"
207
208 #: libdw/dwarf_error.c:83
209 msgid "invalid .debug_line section"
210 msgstr ".debug_line section inválida"
211
212 #: libdw/dwarf_error.c:84
213 msgid "debug information too big"
214 msgstr "información de depuración muy grande"
215
216 #: libdw/dwarf_error.c:85
217 msgid "invalid DWARF version"
218 msgstr "versión DWARF inválida"
219
220 #: libdw/dwarf_error.c:86
221 msgid "invalid directory index"
222 msgstr "Índice de directorio inválido"
223
224 #: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:71
225 msgid "address out of range"
226 msgstr "dirección fuera de rango"
227
228 #: libdw/dwarf_error.c:88
229 #, fuzzy
230 msgid ".debug_loc section missing"
231 msgstr ".debug_line section faltante"
232
233 #: libdw/dwarf_error.c:89
234 #, fuzzy
235 msgid ".debug_loclists section missing"
236 msgstr ".debug_line section faltante"
237
238 #: libdw/dwarf_error.c:90
239 #, fuzzy
240 msgid "not a location list value"
241 msgstr "valor de lista sin ubicación"
242
243 #: libdw/dwarf_error.c:91
244 msgid "no block data"
245 msgstr "sin datos de bloque "
246
247 #: libdw/dwarf_error.c:92
248 msgid "invalid line index"
249 msgstr "Índice de línea inválido"
250
251 #: libdw/dwarf_error.c:93
252 msgid "invalid address range index"
253 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
254
255 #: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:72
256 msgid "no matching address range"
257 msgstr "dirección de rango no coincidente"
258
259 #: libdw/dwarf_error.c:95
260 msgid "no flag value"
261 msgstr "sin valor de bandera"
262
263 #: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:236
264 msgid "invalid offset"
265 msgstr "desplazamiento inválido"
266
267 #: libdw/dwarf_error.c:97
268 msgid ".debug_ranges section missing"
269 msgstr ".debug_ranges section faltante"
270
271 #: libdw/dwarf_error.c:98
272 #, fuzzy
273 msgid ".debug_rnglists section missing"
274 msgstr ".debug_ranges section faltante"
275
276 #: libdw/dwarf_error.c:99
277 msgid "invalid CFI section"
278 msgstr "sección CFI inválida"
279
280 #: libdw/dwarf_error.c:100
281 msgid "no alternative debug link found"
282 msgstr ""
283
284 #: libdw/dwarf_error.c:101
285 #, fuzzy
286 msgid "invalid opcode"
287 msgstr "operando inválido"
288
289 #: libdw/dwarf_error.c:102
290 msgid "not a CU (unit) DIE"
291 msgstr ""
292
293 #: libdw/dwarf_error.c:103
294 #, fuzzy
295 msgid "unknown language code"
296 msgstr "código operativo desconocido "
297
298 #: libdw/dwarf_error.c:104
299 #, fuzzy
300 msgid ".debug_addr section missing"
301 msgstr ".debug_ranges section faltante"
302
303 #: libdwfl/argp-std.c:50 src/stack.c:638 src/unstrip.c:2497
304 msgid "Input selection options:"
305 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
306
307 #: libdwfl/argp-std.c:51
308 msgid "Find addresses in FILE"
309 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
310
311 #: libdwfl/argp-std.c:53
312 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
313 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
314
315 #: libdwfl/argp-std.c:55
316 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
317 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
318
319 #: libdwfl/argp-std.c:57
320 msgid ""
321 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
322 "format"
323 msgstr ""
324 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
325 "Linux /proc/PID/maps"
326
327 #: libdwfl/argp-std.c:59
328 msgid "Find addresses in the running kernel"
329 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
330
331 #: libdwfl/argp-std.c:61
332 msgid "Kernel with all modules"
333 msgstr "Kernel con todos los módulos"
334
335 #: libdwfl/argp-std.c:63 src/stack.c:645
336 msgid "Search path for separate debuginfo files"
337 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
338
339 #: libdwfl/argp-std.c:164
340 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
341 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
342
343 #: libdwfl/argp-std.c:237
344 msgid "cannot load kernel symbols"
345 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
346
347 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
348 #: libdwfl/argp-std.c:241
349 msgid "cannot find kernel modules"
350 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
351
352 #: libdwfl/argp-std.c:258
353 msgid "cannot find kernel or modules"
354 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
355
356 #: libdwfl/argp-std.c:297
357 #, c-format
358 msgid "cannot read ELF core file: %s"
359 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
360
361 #: libdwfl/argp-std.c:320
362 #, fuzzy
363 msgid "Not enough memory"
364 msgstr "memoria agotada"
365
366 #: libdwfl/argp-std.c:330
367 msgid "No modules recognized in core file"
368 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
369
370 #: libdwfl/libdwflP.h:53
371 msgid "See errno"
372 msgstr "Ve errno"
373
374 #: libdwfl/libdwflP.h:54
375 msgid "See elf_errno"
376 msgstr "Ver elf_errno"
377
378 #: libdwfl/libdwflP.h:55
379 msgid "See dwarf_errno"
380 msgstr "Ver dwarf_errno"
381
382 #: libdwfl/libdwflP.h:56
383 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
384 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
385
386 #: libdwfl/libdwflP.h:57
387 msgid "gzip decompression failed"
388 msgstr "falló la descompresión gzip"
389
390 #: libdwfl/libdwflP.h:58
391 msgid "bzip2 decompression failed"
392 msgstr "falló la descompresión bzip2"
393
394 #: libdwfl/libdwflP.h:59
395 msgid "LZMA decompression failed"
396 msgstr "falló la descompresión LZMA"
397
398 #: libdwfl/libdwflP.h:60
399 msgid "no support library found for machine"
400 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
401
402 #: libdwfl/libdwflP.h:61
403 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
404 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
405
406 #: libdwfl/libdwflP.h:62
407 msgid "Unsupported relocation type"
408 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
409
410 #: libdwfl/libdwflP.h:63
411 msgid "r_offset is bogus"
412 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
413
414 #: libdwfl/libdwflP.h:64 libelf/elf_error.c:115 libelf/elf_error.c:175
415 msgid "offset out of range"
416 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
417
418 #: libdwfl/libdwflP.h:65
419 msgid "relocation refers to undefined symbol"
420 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
421
422 #: libdwfl/libdwflP.h:66
423 msgid "Callback returned failure"
424 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
425
426 #: libdwfl/libdwflP.h:67
427 msgid "No DWARF information found"
428 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
429
430 #: libdwfl/libdwflP.h:68
431 msgid "No symbol table found"
432 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
433
434 #: libdwfl/libdwflP.h:69
435 msgid "No ELF program headers"
436 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
437
438 #: libdwfl/libdwflP.h:70
439 msgid "address range overlaps an existing module"
440 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
441
442 #: libdwfl/libdwflP.h:73
443 msgid "image truncated"
444 msgstr "imagen truncada"
445
446 #: libdwfl/libdwflP.h:74
447 msgid "ELF file opened"
448 msgstr "Archivo ELF abierto"
449
450 #: libdwfl/libdwflP.h:75
451 msgid "not a valid ELF file"
452 msgstr "no es un archivo ELF válido"
453
454 #: libdwfl/libdwflP.h:76
455 msgid "cannot handle DWARF type description"
456 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
457
458 #: libdwfl/libdwflP.h:77
459 msgid "ELF file does not match build ID"
460 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
461
462 #: libdwfl/libdwflP.h:78
463 #, fuzzy
464 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
465 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
466
467 #: libdwfl/libdwflP.h:79
468 msgid "Internal error due to ebl"
469 msgstr ""
470
471 #: libdwfl/libdwflP.h:80
472 msgid "Missing data in core file"
473 msgstr ""
474
475 #: libdwfl/libdwflP.h:81
476 #, fuzzy
477 msgid "Invalid register"
478 msgstr "Parámetro inválido"
479
480 #: libdwfl/libdwflP.h:82
481 msgid "Error reading process memory"
482 msgstr ""
483
484 #: libdwfl/libdwflP.h:83
485 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
486 msgstr ""
487
488 #: libdwfl/libdwflP.h:84
489 msgid "Error parsing /proc filesystem"
490 msgstr ""
491
492 #: libdwfl/libdwflP.h:85
493 #, fuzzy
494 msgid "Invalid DWARF"
495 msgstr "DWARF inválido"
496
497 #: libdwfl/libdwflP.h:86
498 msgid "Unsupported DWARF"
499 msgstr ""
500
501 #: libdwfl/libdwflP.h:87
502 msgid "Unable to find more threads"
503 msgstr ""
504
505 #: libdwfl/libdwflP.h:88
506 msgid "Dwfl already has attached state"
507 msgstr ""
508
509 #: libdwfl/libdwflP.h:89
510 msgid "Dwfl has no attached state"
511 msgstr ""
512
513 #: libdwfl/libdwflP.h:90
514 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
515 msgstr ""
516
517 #: libdwfl/libdwflP.h:91
518 #, fuzzy
519 msgid "Invalid argument"
520 msgstr "Parámetro inválido"
521
522 #: libdwfl/libdwflP.h:92
523 #, fuzzy
524 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
525 msgstr "no es un archivo ELF válido"
526
527 #: libebl/eblbackendname.c:41
528 msgid "No backend"
529 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
530
531 #: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:77
532 #: libebl/eblobjnotetypename.c:109 libebl/eblobjnotetypename.c:130
533 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
534 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
535 msgid "<unknown>"
536 msgstr "<desconocido>"
537
538 #: libebl/ebldynamictagname.c:103
539 #, c-format
540 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
541 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
542
543 #: libebl/eblobjnote.c:58
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "unknown SDT version %u\n"
546 msgstr "versión desconocida"
547
548 #: libebl/eblobjnote.c:76
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
551 msgstr "descriptor de archivo inválido"
552
553 #: libebl/eblobjnote.c:126
554 #, c-format
555 msgid "    PC: "
556 msgstr ""
557
558 #: libebl/eblobjnote.c:128
559 #, c-format
560 msgid " Base: "
561 msgstr ""
562
563 #: libebl/eblobjnote.c:130
564 #, c-format
565 msgid " Semaphore: "
566 msgstr ""
567
568 #: libebl/eblobjnote.c:132
569 #, c-format
570 msgid "    Provider: "
571 msgstr ""
572
573 #: libebl/eblobjnote.c:134
574 #, c-format
575 msgid " Name: "
576 msgstr ""
577
578 #: libebl/eblobjnote.c:136
579 #, c-format
580 msgid " Args: "
581 msgstr ""
582
583 #: libebl/eblobjnote.c:300
584 #, c-format
585 msgid "    Build ID: "
586 msgstr "    Build ID: "
587
588 #. A non-null terminated version string.
589 #: libebl/eblobjnote.c:311
590 #, c-format
591 msgid "    Linker version: %.*s\n"
592 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
593
594 #: libebl/eblobjnote.c:571
595 #, c-format
596 msgid "    OS: %s, ABI: "
597 msgstr "    OS: %s, ABI: "
598
599 #: libebl/eblosabiname.c:70
600 msgid "Stand alone"
601 msgstr "Autónomo"
602
603 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74
604 #, c-format
605 msgid "<unknown>: %d"
606 msgstr "<desconocido>: %d"
607
608 #: libelf/elf_error.c:67
609 msgid "unknown version"
610 msgstr "versión desconocida"
611
612 #: libelf/elf_error.c:71
613 msgid "unknown type"
614 msgstr "tipo desconocido"
615
616 #: libelf/elf_error.c:75
617 msgid "invalid `Elf' handle"
618 msgstr "manejo`ELF' inválido"
619
620 #: libelf/elf_error.c:79
621 msgid "invalid size of source operand"
622 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
623
624 #: libelf/elf_error.c:83
625 msgid "invalid size of destination operand"
626 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
627
628 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:6150
629 #, c-format
630 msgid "invalid encoding"
631 msgstr "codificación inválida"
632
633 #: libelf/elf_error.c:95
634 msgid "invalid file descriptor"
635 msgstr "descriptor de archivo inválido"
636
637 #: libelf/elf_error.c:99
638 #, fuzzy
639 msgid "invalid ELF file data"
640 msgstr "Archivo ELF inválido"
641
642 #: libelf/elf_error.c:103
643 msgid "invalid operation"
644 msgstr "operación inválida"
645
646 #: libelf/elf_error.c:107
647 msgid "ELF version not set"
648 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
649
650 #: libelf/elf_error.c:119
651 msgid "invalid fmag field in archive header"
652 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
653
654 #: libelf/elf_error.c:123
655 msgid "invalid archive file"
656 msgstr "fichero de archivo inválido"
657
658 #: libelf/elf_error.c:127
659 msgid "descriptor is not for an archive"
660 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
661
662 #: libelf/elf_error.c:131
663 msgid "no index available"
664 msgstr "no hay índice disponible"
665
666 #: libelf/elf_error.c:135
667 msgid "cannot read data from file"
668 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
669
670 #: libelf/elf_error.c:139
671 msgid "cannot write data to file"
672 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
673
674 #: libelf/elf_error.c:143
675 msgid "invalid binary class"
676 msgstr "clase de binario inválida"
677
678 #: libelf/elf_error.c:147
679 msgid "invalid section index"
680 msgstr "índice de sección inválido"
681
682 #: libelf/elf_error.c:151
683 msgid "invalid operand"
684 msgstr "operando inválido"
685
686 #: libelf/elf_error.c:155
687 msgid "invalid section"
688 msgstr "sección inválida"
689
690 #: libelf/elf_error.c:163
691 msgid "executable header not created first"
692 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
693
694 #: libelf/elf_error.c:167
695 msgid "file descriptor disabled"
696 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
697
698 #: libelf/elf_error.c:171
699 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
700 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
701
702 #: libelf/elf_error.c:179
703 msgid "cannot manipulate null section"
704 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
705
706 #: libelf/elf_error.c:183
707 msgid "data/scn mismatch"
708 msgstr "no coinciden los datos/scn"
709
710 #: libelf/elf_error.c:187
711 msgid "invalid section header"
712 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
713
714 #: libelf/elf_error.c:191 src/readelf.c:9898 src/readelf.c:10498
715 #: src/readelf.c:10599 src/readelf.c:10781
716 #, c-format
717 msgid "invalid data"
718 msgstr "datos inválidos"
719
720 #: libelf/elf_error.c:195
721 msgid "unknown data encoding"
722 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
723
724 #: libelf/elf_error.c:199
725 msgid "section `sh_size' too small for data"
726 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
727
728 #: libelf/elf_error.c:203
729 msgid "invalid section alignment"
730 msgstr "alineación de la sección inválida"
731
732 #: libelf/elf_error.c:207
733 msgid "invalid section entry size"
734 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
735
736 #: libelf/elf_error.c:211
737 msgid "update() for write on read-only file"
738 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
739
740 #: libelf/elf_error.c:215
741 msgid "no such file"
742 msgstr "no hay tal archivo"
743
744 #: libelf/elf_error.c:219
745 msgid "only relocatable files can contain section groups"
746 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
747
748 #: libelf/elf_error.c:224
749 msgid ""
750 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
751 msgstr ""
752 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
753 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
754
755 #: libelf/elf_error.c:231
756 msgid "file has no program header"
757 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
758
759 #: libelf/elf_error.c:241
760 #, fuzzy
761 msgid "invalid section type"
762 msgstr "sección inválida"
763
764 #: libelf/elf_error.c:246
765 #, fuzzy
766 msgid "invalid section flags"
767 msgstr "sección inválida"
768
769 #: libelf/elf_error.c:251
770 #, fuzzy
771 msgid "section does not contain compressed data"
772 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
773
774 #: libelf/elf_error.c:256
775 msgid "section contains compressed data"
776 msgstr ""
777
778 #: libelf/elf_error.c:261
779 #, fuzzy
780 msgid "unknown compression type"
781 msgstr "tipo desconocido"
782
783 #: libelf/elf_error.c:266
784 #, fuzzy
785 msgid "cannot compress data"
786 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
787
788 #: libelf/elf_error.c:271
789 #, fuzzy
790 msgid "cannot decompress data"
791 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
792
793 #: src/addr2line.c:57
794 #, fuzzy
795 msgid "Input format options:"
796 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
797
798 #: src/addr2line.c:59
799 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
800 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
801
802 #: src/addr2line.c:61
803 #, fuzzy
804 msgid "Output format options:"
805 msgstr "Formato de salida:"
806
807 #: src/addr2line.c:62
808 #, fuzzy
809 msgid "Print address before each entry"
810 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
811
812 #: src/addr2line.c:63
813 msgid "Show only base names of source files"
814 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
815
816 #: src/addr2line.c:65
817 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
818 msgstr ""
819 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
820
821 #: src/addr2line.c:66
822 msgid "Also show function names"
823 msgstr "También mostrar nombres de función"
824
825 #: src/addr2line.c:67
826 msgid "Also show symbol or section names"
827 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
828
829 #: src/addr2line.c:68
830 #, fuzzy
831 msgid "Also show symbol and the section names"
832 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
833
834 #: src/addr2line.c:69
835 msgid "Also show line table flags"
836 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
837
838 #: src/addr2line.c:71
839 msgid ""
840 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
841 "address."
842 msgstr ""
843
844 #: src/addr2line.c:74
845 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
846 msgstr ""
847
848 #: src/addr2line.c:76
849 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
850 msgstr ""
851
852 #: src/addr2line.c:78 src/elfcmp.c:70 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:100
853 #: src/strings.c:78
854 msgid "Miscellaneous:"
855 msgstr "Misceláneos:"
856
857 #. Short description of program.
858 #: src/addr2line.c:86
859 msgid ""
860 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
861 msgstr ""
862 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
863 "por defecto)."
864
865 #. Strings for arguments in help texts.
866 #: src/addr2line.c:90
867 msgid "[ADDR...]"
868 msgstr "[DIREC...]"
869
870 #: src/addr2line.c:519
871 #, c-format
872 msgid "Section syntax requires exactly one module"
873 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
874
875 #: src/addr2line.c:542
876 #, c-format
877 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
878 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
879
880 #: src/addr2line.c:632
881 #, c-format
882 msgid "cannot find symbol '%s'"
883 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
884
885 #: src/addr2line.c:637
886 #, c-format
887 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
888 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
889
890 #: src/ar.c:67
891 msgid "Commands:"
892 msgstr "Comandos:"
893
894 #: src/ar.c:68
895 msgid "Delete files from archive."
896 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
897
898 #: src/ar.c:69
899 msgid "Move files in archive."
900 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
901
902 #: src/ar.c:70
903 msgid "Print files in archive."
904 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
905
906 #: src/ar.c:71
907 msgid "Quick append files to archive."
908 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
909
910 #: src/ar.c:73
911 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
912 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
913
914 #: src/ar.c:74
915 msgid "Display content of archive."
916 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
917
918 #: src/ar.c:75
919 msgid "Extract files from archive."
920 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
921
922 #: src/ar.c:77
923 msgid "Command Modifiers:"
924 msgstr "Modificadores de comandos:"
925
926 #: src/ar.c:78
927 msgid "Preserve original dates."
928 msgstr "Preservar fechas originales."
929
930 #: src/ar.c:79
931 msgid "Use instance [COUNT] of name."
932 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
933
934 #: src/ar.c:81
935 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
936 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
937
938 #: src/ar.c:82
939 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
940 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
941
942 #: src/ar.c:84
943 msgid "Provide verbose output."
944 msgstr "Proporcionar salida detallada"
945
946 #: src/ar.c:85
947 msgid "Force regeneration of symbol table."
948 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
949
950 #: src/ar.c:86
951 msgid "Insert file after [MEMBER]."
952 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
953
954 #: src/ar.c:87
955 msgid "Insert file before [MEMBER]."
956 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
957
958 #: src/ar.c:88
959 msgid "Same as -b."
960 msgstr "Igual que -b."
961
962 #: src/ar.c:89
963 msgid "Suppress message when library has to be created."
964 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
965
966 #: src/ar.c:91
967 msgid "Use full path for file matching."
968 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
969
970 #: src/ar.c:92
971 msgid "Update only older files in archive."
972 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
973
974 #. Short description of program.
975 #: src/ar.c:98
976 msgid "Create, modify, and extract from archives."
977 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
978
979 #. Strings for arguments in help texts.
980 #: src/ar.c:101
981 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
982 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
983
984 #: src/ar.c:180
985 #, c-format
986 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
987 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
988
989 #: src/ar.c:185
990 #, c-format
991 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
992 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
993
994 #: src/ar.c:201
995 #, c-format
996 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
997 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
998
999 #: src/ar.c:206
1000 #, c-format
1001 msgid "COUNT parameter required"
1002 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
1003
1004 #: src/ar.c:218
1005 #, c-format
1006 msgid "invalid COUNT parameter %s"
1007 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
1008
1009 #: src/ar.c:225
1010 #, c-format
1011 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
1012 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
1013
1014 #: src/ar.c:231
1015 #, c-format
1016 msgid "archive name required"
1017 msgstr "nombre de archivo requerido"
1018
1019 #: src/ar.c:244
1020 #, c-format
1021 msgid "command option required"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/ar.c:295
1025 #, c-format
1026 msgid "More than one operation specified"
1027 msgstr "Más de una operación especificada"
1028
1029 #: src/ar.c:389
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot open archive '%s'"
1032 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
1033
1034 #: src/ar.c:399
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot open archive '%s': %s"
1037 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
1038
1039 #: src/ar.c:403
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: not an archive file"
1042 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
1043
1044 #: src/ar.c:407
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot stat archive '%s'"
1047 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
1048
1049 #: src/ar.c:419
1050 #, c-format
1051 msgid "no entry %s in archive\n"
1052 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
1053
1054 #: src/ar.c:472 src/ar.c:923 src/ar.c:1127
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot create hash table"
1057 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
1058
1059 #: src/ar.c:479 src/ar.c:930 src/ar.c:1136
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot insert into hash table"
1062 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
1063
1064 #: src/ar.c:487 src/ranlib.c:148
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot stat '%s'"
1067 msgstr "no se puede stat '%s'"
1068
1069 #: src/ar.c:589
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot read content of %s: %s"
1072 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
1073
1074 #: src/ar.c:632
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %.*s"
1077 msgstr " Imposible abrir %.*s"
1078
1079 #: src/ar.c:654
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to write %s"
1082 msgstr "Falló al escribir %s"
1083
1084 #: src/ar.c:666
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot change mode of %s"
1087 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
1088
1089 #: src/ar.c:682
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot change modification time of %s"
1092 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
1093
1094 #: src/ar.c:728
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1097 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
1098
1099 #: src/ar.c:764 src/ar.c:1015 src/ar.c:1416 src/ranlib.c:222
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot create new file"
1102 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
1103
1104 #: src/ar.c:1218
1105 #, c-format
1106 msgid "position member %s not found"
1107 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
1108
1109 #: src/ar.c:1228
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1112 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
1113
1114 #: src/ar.c:1257 src/objdump.c:241
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot open %s"
1117 msgstr "no sepuede abrir %s"
1118
1119 #: src/ar.c:1262
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot stat %s"
1122 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1123
1124 #: src/ar.c:1268
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is no regular file"
1127 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1128
1129 #: src/ar.c:1281
1130 #, c-format
1131 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1132 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1133
1134 #: src/ar.c:1301
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot read %s: %s"
1137 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1138
1139 #: src/ar.c:1476
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "cannot represent ar_date"
1142 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
1143
1144 #: src/ar.c:1482
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "cannot represent ar_uid"
1147 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
1148
1149 #: src/ar.c:1488
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "cannot represent ar_gid"
1152 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
1153
1154 #: src/ar.c:1494
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "cannot represent ar_mode"
1157 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
1158
1159 #: src/ar.c:1500
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "cannot represent ar_size"
1162 msgstr "no sepuede abrir %s"
1163
1164 #: src/arlib-argp.c:32
1165 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/arlib-argp.c:34
1169 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/arlib-argp.c:65
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (default)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. The archive is too big.
1178 #: src/arlib.c:213
1179 #, c-format
1180 msgid "the archive '%s' is too large"
1181 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1182
1183 #: src/arlib.c:226
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1186 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1187
1188 #: src/elfcmp.c:60
1189 msgid "Control options:"
1190 msgstr "Opciones de control:"
1191
1192 #: src/elfcmp.c:62
1193 msgid "Output all differences, not just the first"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/elfcmp.c:63
1197 msgid ""
1198 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1199 "ignore)"
1200 msgstr ""
1201 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1202 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1203
1204 #: src/elfcmp.c:65
1205 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1206 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1207
1208 #: src/elfcmp.c:67
1209 msgid "Ignore differences in build ID"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/elfcmp.c:68
1213 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1214 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1215
1216 #. Short description of program.
1217 #: src/elfcmp.c:75
1218 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1219 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1220
1221 #. Strings for arguments in help texts.
1222 #: src/elfcmp.c:79
1223 msgid "FILE1 FILE2"
1224 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1225
1226 #: src/elfcmp.c:141
1227 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1228 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1229
1230 #: src/elfcmp.c:172 src/elfcmp.c:177
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1233 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1234
1235 #: src/elfcmp.c:203
1236 #, c-format
1237 msgid "%s %s diff: ELF header"
1238 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1239
1240 #: src/elfcmp.c:210 src/elfcmp.c:213
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1243 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1244
1245 #: src/elfcmp.c:218
1246 #, c-format
1247 msgid "%s %s diff: section count"
1248 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1249
1250 #: src/elfcmp.c:225 src/elfcmp.c:228
1251 #, c-format
1252 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1253 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1254
1255 #: src/elfcmp.c:233
1256 #, c-format
1257 msgid "%s %s diff: program header count"
1258 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1259
1260 #: src/elfcmp.c:241 src/elfcmp.c:244
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s"
1263 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1264
1265 #: src/elfcmp.c:249
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s %s diff: shdr string index"
1268 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1269
1270 #: src/elfcmp.c:307
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1273 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1274
1275 #: src/elfcmp.c:330
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1278 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1279
1280 #: src/elfcmp.c:338 src/elfcmp.c:344
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1283 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1284
1285 #: src/elfcmp.c:353
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1291
1292 #: src/elfcmp.c:365 src/elfcmp.c:371
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1295 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1296
1297 #: src/elfcmp.c:393
1298 #, c-format
1299 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1300 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1301
1302 #: src/elfcmp.c:396
1303 #, c-format
1304 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1305 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1306
1307 #: src/elfcmp.c:443 src/elfcmp.c:513
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1310 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1311
1312 #: src/elfcmp.c:451
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1315 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1316
1317 #: src/elfcmp.c:462
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1320 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1321
1322 #: src/elfcmp.c:470
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1325 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1326
1327 #: src/elfcmp.c:485
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "%s %s differ: build ID length"
1330 msgstr "%s %s differ: brecha"
1331
1332 #: src/elfcmp.c:493
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "%s %s differ: build ID content"
1335 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1336
1337 #: src/elfcmp.c:502
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1340 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1341
1342 #: src/elfcmp.c:543
1343 #, c-format
1344 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1345 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1346
1347 #: src/elfcmp.c:547
1348 #, c-format
1349 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1350 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1351
1352 #: src/elfcmp.c:562
1353 #, c-format
1354 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1355 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1356
1357 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:600
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1360 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1361
1362 #: src/elfcmp.c:619 src/elfcmp.c:625
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1365 msgstr ""
1366 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1367
1368 #: src/elfcmp.c:631
1369 #, c-format
1370 msgid "%s %s differ: program header %d"
1371 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1372
1373 #: src/elfcmp.c:655
1374 #, c-format
1375 msgid "%s %s differ: gap"
1376 msgstr "%s %s differ: brecha"
1377
1378 #: src/elfcmp.c:706
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1381 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1382
1383 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:205 src/nm.c:364 src/ranlib.c:141
1384 #: src/size.c:272 src/strings.c:185 src/strip.c:984 src/strip.c:1021
1385 #: src/unstrip.c:2146 src/unstrip.c:2175
1386 #, c-format
1387 msgid "cannot open '%s'"
1388 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1389
1390 #: src/elfcmp.c:738 src/findtextrel.c:212 src/ranlib.c:158
1391 #, c-format
1392 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1393 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1394
1395 #: src/elfcmp.c:743
1396 #, c-format
1397 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1398 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1399
1400 #: src/elfcmp.c:761 src/findtextrel.c:394
1401 #, c-format
1402 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1403 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1404
1405 #: src/elfcmp.c:771
1406 #, c-format
1407 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1408 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1409
1410 #: src/elfcmp.c:781 src/elfcmp.c:795
1411 #, c-format
1412 msgid "cannot get relocation: %s"
1413 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1414
1415 #: src/elfcompress.c:115 src/strip.c:308 src/unstrip.c:121
1416 #, c-format
1417 msgid "-o option specified twice"
1418 msgstr "opción -o especificada dos veces"
1419
1420 #: src/elfcompress.c:122
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "-t option specified twice"
1423 msgstr "opción -f especificada dos veces"
1424
1425 #: src/elfcompress.c:131
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "unknown compression type '%s'"
1428 msgstr "tipo desconocido"
1429
1430 #. We need at least one input file.
1431 #: src/elfcompress.c:143 src/elfcompress.c:1347
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "No input file given"
1434 msgstr "archivo de entrada vacío"
1435
1436 #: src/elfcompress.c:149 src/elfcompress.c:1352
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Only one input file allowed together with '-o'"
1439 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
1440
1441 #: src/elfcompress.c:1309
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Place (de)compressed output into FILE"
1444 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
1445
1446 #: src/elfcompress.c:1312
1447 msgid ""
1448 "What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), "
1449 "'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-"
1450 "gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/elfcompress.c:1315
1454 msgid ""
1455 "SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern "
1456 "(defaults to '.?(z)debug*')"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/elfcompress.c:1318
1460 msgid "Print a message for each section being (de)compressed"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/elfcompress.c:1321
1464 msgid ""
1465 "Force compression of section even if it would become larger or update/"
1466 "rewrite the file even if no section would be (de)compressed"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/elfcompress.c:1324 src/strip.c:93
1470 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
1471 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
1472
1473 #: src/elfcompress.c:1327
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Be silent when a section cannot be compressed"
1476 msgstr ""
1477 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
1478
1479 #. Strings for arguments in help texts.
1480 #: src/elfcompress.c:1336 src/elflint.c:77 src/readelf.c:153
1481 msgid "FILE..."
1482 msgstr "FICHERO..."
1483
1484 #: src/elfcompress.c:1337
1485 msgid "Compress or decompress sections in an ELF file."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/elflint.c:63
1489 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1490 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1491
1492 #: src/elflint.c:64
1493 msgid "Do not print anything if successful"
1494 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1495
1496 #: src/elflint.c:65
1497 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1498 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1499
1500 #: src/elflint.c:67
1501 msgid ""
1502 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1503 "certain ways"
1504 msgstr ""
1505 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1506 "roto de alguna forma"
1507
1508 #. Short description of program.
1509 #: src/elflint.c:73
1510 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1511 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1512
1513 #: src/elflint.c:154 src/readelf.c:357
1514 #, c-format
1515 msgid "cannot open input file"
1516 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1517
1518 #: src/elflint.c:161
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1521 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1522
1523 #: src/elflint.c:180
1524 #, c-format
1525 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1526 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1527
1528 #: src/elflint.c:184
1529 msgid "No errors"
1530 msgstr "No hay errores"
1531
1532 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:559
1533 msgid "Missing file name.\n"
1534 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1535
1536 #: src/elflint.c:284
1537 #, c-format
1538 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1539 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1540
1541 #. We cannot do anything.
1542 #: src/elflint.c:292
1543 #, c-format
1544 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1545 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1546
1547 #: src/elflint.c:357
1548 #, c-format
1549 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1550 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1551
1552 #: src/elflint.c:362
1553 #, c-format
1554 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1555 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1556
1557 #: src/elflint.c:366
1558 #, c-format
1559 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1560 msgstr ""
1561 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1562
1563 #: src/elflint.c:374
1564 #, c-format
1565 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1566 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1567
1568 #: src/elflint.c:380
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1571 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1572
1573 #: src/elflint.c:385
1574 #, c-format
1575 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1576 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1577
1578 #: src/elflint.c:390
1579 #, c-format
1580 msgid "unknown object file type %d\n"
1581 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1582
1583 #: src/elflint.c:397
1584 #, c-format
1585 msgid "unknown machine type %d\n"
1586 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1587
1588 #: src/elflint.c:401
1589 #, c-format
1590 msgid "unknown object file version\n"
1591 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1592
1593 #: src/elflint.c:407
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid program header offset\n"
1596 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1597
1598 #: src/elflint.c:409
1599 #, c-format
1600 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1601 msgstr ""
1602 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1603 "encabezamiento de programa cero\n"
1604
1605 #: src/elflint.c:413
1606 #, c-format
1607 msgid "invalid number of program header entries\n"
1608 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1609
1610 #: src/elflint.c:421
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid section header table offset\n"
1613 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1614
1615 #: src/elflint.c:424
1616 #, c-format
1617 msgid "section header table must be present\n"
1618 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1619
1620 #: src/elflint.c:438
1621 #, c-format
1622 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1623 msgstr ""
1624 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1625
1626 #: src/elflint.c:455
1627 #, c-format
1628 msgid "invalid section header index\n"
1629 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1630
1631 #: src/elflint.c:473
1632 #, c-format
1633 msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/elflint.c:487
1637 #, c-format
1638 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1639 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1640
1641 #: src/elflint.c:504
1642 #, c-format
1643 msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/elflint.c:509
1647 #, c-format
1648 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1649 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1650
1651 #: src/elflint.c:516 src/elflint.c:533
1652 #, c-format
1653 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1654 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1655
1656 #: src/elflint.c:519 src/elflint.c:536
1657 #, c-format
1658 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1659 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1660
1661 #: src/elflint.c:522 src/elflint.c:539
1662 #, c-format
1663 msgid "invalid program header position or size\n"
1664 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1665
1666 #: src/elflint.c:525 src/elflint.c:542
1667 #, c-format
1668 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1669 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1670
1671 #: src/elflint.c:528 src/elflint.c:545
1672 #, c-format
1673 msgid "invalid section header position or size\n"
1674 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1675
1676 #: src/elflint.c:590
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1680 "group\n"
1681 msgstr ""
1682 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1683 "sección de grupo\n"
1684
1685 #: src/elflint.c:594
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1689 msgstr ""
1690 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1691 "grupo\n"
1692
1693 #: src/elflint.c:610 src/elflint.c:1494 src/elflint.c:1545 src/elflint.c:1651
1694 #: src/elflint.c:1987 src/elflint.c:2313 src/elflint.c:2932 src/elflint.c:3095
1695 #: src/elflint.c:3243 src/elflint.c:3433 src/elflint.c:4431
1696 #, c-format
1697 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1698 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1699
1700 #: src/elflint.c:623 src/elflint.c:1658
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1704 "type is not SHT_STRTAB\n"
1705 msgstr ""
1706 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1707 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1708
1709 #: src/elflint.c:646
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1713 "section\n"
1714 msgstr ""
1715 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1716 "índice extendido\n"
1717
1718 #: src/elflint.c:658
1719 #, c-format
1720 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1721 msgstr ""
1722 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1723
1724 #: src/elflint.c:667
1725 #, c-format
1726 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1727 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1728
1729 #: src/elflint.c:672 src/elflint.c:675 src/elflint.c:678 src/elflint.c:681
1730 #: src/elflint.c:684 src/elflint.c:687
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:690
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1738 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:700
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1743 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1744
1745 #: src/elflint.c:709
1746 #, c-format
1747 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1748 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1749
1750 #: src/elflint.c:724
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1754 "section index section\n"
1755 msgstr ""
1756 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1757 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1758
1759 #: src/elflint.c:730
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1763 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1764 msgstr ""
1765 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1766 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1767
1768 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
1769 #: src/elflint.c:742
1770 #, c-format
1771 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1772 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:750
1775 #, c-format
1776 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1777 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:756
1780 #, c-format
1781 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1782 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:761
1785 #, c-format
1786 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1787 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1788
1789 #: src/elflint.c:769
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1793 msgstr ""
1794 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1795 "realojables\n"
1796
1797 #: src/elflint.c:773
1798 #, c-format
1799 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1800 msgstr ""
1801 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1802
1803 #: src/elflint.c:777
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1807 msgstr ""
1808 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1809
1810 #: src/elflint.c:828
1811 #, c-format
1812 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1813 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1814
1815 #: src/elflint.c:834 src/elflint.c:859 src/elflint.c:908
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1819 "[%2d] '%s'\n"
1820 msgstr ""
1821 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1822 "'%s'\n"
1823
1824 #: src/elflint.c:843
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1828 "SHF_TLS flag set\n"
1829 msgstr ""
1830 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1831 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1832
1833 #: src/elflint.c:853 src/elflint.c:901
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1837 "[%2d] '%s'\n"
1838 msgstr ""
1839 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1840 "referencia [%2d] '%s'\n"
1841
1842 #: src/elflint.c:880
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1846 msgstr ""
1847 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1848 "programa TLS\n"
1849
1850 #: src/elflint.c:886
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid ""
1853 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1854 "header entry\n"
1855 msgstr ""
1856 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1857 "programa TLS\n"
1858
1859 #: src/elflint.c:894
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1863 "'%s'\n"
1864 msgstr ""
1865 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1866 "'%s'\n"
1867
1868 #: src/elflint.c:921
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1872 "sh_info\n"
1873 msgstr ""
1874 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1875 "sh_info\n"
1876
1877 #: src/elflint.c:928
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1881 "sh_info\n"
1882 msgstr ""
1883 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1884 "en sh_info\n"
1885
1886 #: src/elflint.c:935
1887 #, c-format
1888 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1889 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:985
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1895 "[%2d]\n"
1896 msgstr ""
1897 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1898 "errada [%2d]\n"
1899
1900 #: src/elflint.c:992
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1904 "'%s'\n"
1905 msgstr ""
1906 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1907 "'%s'\n"
1908
1909 #. This test is more strict than the psABIs which
1910 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1911 #. the .got section, allowing negative offsets.
1912 #: src/elflint.c:1008
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1916 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1917 msgstr ""
1918 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1919 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1920
1921 #: src/elflint.c:1015
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1925 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1926 msgstr ""
1927 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1928 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1929
1930 #: src/elflint.c:1023
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1934 "section\n"
1935 msgstr ""
1936 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1937 "got\n"
1938
1939 #: src/elflint.c:1039
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1943 "segment address %#<PRIx64>\n"
1944 msgstr ""
1945 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1946 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1947
1948 #: src/elflint.c:1046
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1952 "segment size %<PRIu64>\n"
1953 msgstr ""
1954 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1955 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1956
1957 #: src/elflint.c:1059
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1961 "default visibility\n"
1962 msgstr ""
1963 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1964 "visibilidad predeterminada\n"
1965
1966 #: src/elflint.c:1063
1967 #, c-format
1968 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1969 msgstr ""
1970 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1971
1972 #: src/elflint.c:1101
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1975 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1976
1977 #: src/elflint.c:1117
1978 #, c-format
1979 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1980 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1981
1982 #: src/elflint.c:1128 src/elflint.c:1181
1983 #, c-format
1984 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1985 msgstr ""
1986 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:1153 src/elflint.c:1206
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1992 "DT_RELCOUNT\n"
1993 msgstr ""
1994 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1995 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1996
1997 #: src/elflint.c:1159 src/elflint.c:1212
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
2001 "specified %d relative relocations\n"
2002 msgstr ""
2003 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
2004 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
2005
2006 #: src/elflint.c:1171
2007 #, c-format
2008 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
2009 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
2010
2011 #: src/elflint.c:1254
2012 #, c-format
2013 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
2014 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2015
2016 #: src/elflint.c:1266
2017 #, c-format
2018 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
2019 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:1274
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
2025
2026 #: src/elflint.c:1282
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid ""
2029 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
2030 msgstr ""
2031 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
2032
2033 #: src/elflint.c:1290
2034 #, c-format
2035 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
2036 msgstr ""
2037 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
2038
2039 #: src/elflint.c:1350
2040 #, c-format
2041 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
2042 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
2043
2044 #: src/elflint.c:1377
2045 #, c-format
2046 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
2047 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
2048
2049 #: src/elflint.c:1385
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
2053 "type\n"
2054 msgstr ""
2055 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
2056 "tipo de archivo\n"
2057
2058 #: src/elflint.c:1393
2059 #, c-format
2060 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
2061 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
2062
2063 #: src/elflint.c:1411
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
2067 "be used with %s\n"
2068 msgstr ""
2069 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
2070 "puede utilizarse con %s\n"
2071
2072 #: src/elflint.c:1428
2073 #, c-format
2074 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
2075 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
2076
2077 #: src/elflint.c:1443
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
2081 "%s\n"
2082 msgstr ""
2083 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
2084 "tipo %s\n"
2085
2086 #: src/elflint.c:1464
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
2090 "relocation flag not set\n"
2091 msgstr ""
2092 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
2093 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
2094
2095 #: src/elflint.c:1479
2096 #, c-format
2097 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
2098 msgstr ""
2099 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
2100 "descargados\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:1519 src/elflint.c:1570
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
2106
2107 #: src/elflint.c:1646
2108 #, c-format
2109 msgid "more than one dynamic section present\n"
2110 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
2111
2112 #: src/elflint.c:1664
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid ""
2115 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
2116 "link value is invalid\n"
2117 msgstr ""
2118 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
2119 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
2120
2121 #: src/elflint.c:1672
2122 #, c-format
2123 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
2124 msgstr ""
2125 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
2126
2127 #: src/elflint.c:1677 src/elflint.c:1966
2128 #, c-format
2129 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
2130 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
2131
2132 #: src/elflint.c:1687
2133 #, c-format
2134 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
2135 msgstr ""
2136 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
2137
2138 #: src/elflint.c:1695
2139 #, c-format
2140 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
2141 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
2142
2143 #: src/elflint.c:1702
2144 #, c-format
2145 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
2147
2148 #: src/elflint.c:1713
2149 #, c-format
2150 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
2151 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
2152
2153 #: src/elflint.c:1723
2154 #, c-format
2155 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
2156 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
2157
2158 #: src/elflint.c:1741
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
2162 msgstr ""
2163 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
2164 "DT_RELA\n"
2165
2166 #: src/elflint.c:1754
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
2170 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
2171 msgstr ""
2172 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
2173 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
2174
2175 #: src/elflint.c:1797
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
2179 msgstr ""
2180 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
2181
2182 #: src/elflint.c:1812
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
2186 "[%2d] '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
2189 "sección [%2d] '%s'\n"
2190
2191 #: src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1860
2192 #, c-format
2193 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2194 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
2195
2196 #: src/elflint.c:1844
2197 #, c-format
2198 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2199 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
2200
2201 #: src/elflint.c:1853
2202 #, c-format
2203 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2204 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1875
2207 #, c-format
2208 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
2210
2211 #: src/elflint.c:1885 src/elflint.c:1889
2212 #, c-format
2213 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2214 msgstr ""
2215 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
2216 "enlace\n"
2217
2218 #: src/elflint.c:1895
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2221 msgstr ""
2222 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
2223 "enlace\n"
2224
2225 #: src/elflint.c:1906 src/elflint.c:1910 src/elflint.c:1914 src/elflint.c:1918
2226 #, c-format
2227 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2228 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
2229
2230 #: src/elflint.c:1930
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2234 msgstr ""
2235 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
2236 "sección extendido\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:1940
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2242 msgstr ""
2243 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2244
2245 #: src/elflint.c:1944
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2248 msgstr ""
2249 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2250
2251 #: src/elflint.c:1949
2252 #, c-format
2253 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2254 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
2255
2256 #: src/elflint.c:1952
2257 #, c-format
2258 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2259 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
2260
2261 #: src/elflint.c:1961
2262 #, c-format
2263 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2264 msgstr ""
2265 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
2266 "de símbolos\n"
2267
2268 #: src/elflint.c:1976
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2272 "same symbol table\n"
2273 msgstr ""
2274 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
2275 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
2276
2277 #: src/elflint.c:1994
2278 #, c-format
2279 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2280 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
2281
2282 #: src/elflint.c:2006
2283 #, c-format
2284 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2285 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
2286
2287 #: src/elflint.c:2011
2288 #, c-format
2289 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2290 msgstr ""
2291 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
2292 "XINDEX\n"
2293
2294 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2085
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2298 msgstr ""
2299 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2300 "%ld, se espera %ld)\n"
2301
2302 #: src/elflint.c:2042 src/elflint.c:2099
2303 #, c-format
2304 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2305 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2306
2307 #: src/elflint.c:2056 src/elflint.c:2113
2308 #, c-format
2309 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2310 msgstr ""
2311 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2312 "límites\n"
2313
2314 #: src/elflint.c:2066
2315 #, c-format
2316 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2317 msgstr ""
2318 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:2123
2321 #, c-format
2322 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2323 msgstr ""
2324 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2325 "límites\n"
2326
2327 #: src/elflint.c:2136
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2330 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2331
2332 #: src/elflint.c:2148
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2335 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2336
2337 #: src/elflint.c:2164
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid ""
2340 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2341 "least %ld)\n"
2342 msgstr ""
2343 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2344 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:2173
2347 #, c-format
2348 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2349 msgstr ""
2350 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2351 "grande: %u\n"
2352
2353 #: src/elflint.c:2207
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2357 msgstr ""
2358 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2359 "polarización de índice de símbolo\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:2228
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2365 "undefined\n"
2366 msgstr ""
2367 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2368 "cubeta %zu es indefinido\n"
2369
2370 #: src/elflint.c:2241
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2374 msgstr ""
2375 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2376 "cubeta %zu está errado\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:2250
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid ""
2381 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2382 msgstr ""
2383 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2384 "cubeta %zu está errado\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:2280
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2389 msgstr ""
2390 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2391
2392 #: src/elflint.c:2285
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2396 msgstr ""
2397 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2398 "límites\n"
2399
2400 #: src/elflint.c:2291
2401 #, c-format
2402 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2403 msgstr ""
2404 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2405 "dispersión\n"
2406
2407 #: src/elflint.c:2304
2408 #, c-format
2409 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2410 msgstr ""
2411 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2412 "dispersión\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:2322
2415 #, c-format
2416 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2417 msgstr ""
2418 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2419
2420 #: src/elflint.c:2326
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2423 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2424
2425 #: src/elflint.c:2336
2426 #, c-format
2427 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2428 msgstr ""
2429 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:2341
2432 #, c-format
2433 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2434 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2435
2436 #: src/elflint.c:2346
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2440 "entries\n"
2441 msgstr ""
2442 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2443 "entradas administrativas iniciales\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:2395
2446 #, c-format
2447 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2448 msgstr ""
2449 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2450 "idénticas\n"
2451
2452 #: src/elflint.c:2419 src/elflint.c:2484 src/elflint.c:2519
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2455 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2456
2457 #: src/elflint.c:2440
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2460 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2461
2462 #: src/elflint.c:2451 src/elflint.c:2495 src/elflint.c:2532
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2465 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2466
2467 #: src/elflint.c:2466
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2471 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/elflint.c:2553
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2477 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2478
2479 #: src/elflint.c:2563 src/elflint.c:2567
2480 #, c-format
2481 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2482 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2483
2484 #: src/elflint.c:2574
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2488 "table in [%2zu] '%s'\n"
2489 msgstr ""
2490 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2491 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2492
2493 #: src/elflint.c:2586
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2497 "table in [%2zu] '%s'\n"
2498 msgstr ""
2499 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2500 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2501
2502 #: src/elflint.c:2602
2503 #, c-format
2504 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2505 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:2622
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2511 msgstr ""
2512 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2513 "reubicables\n"
2514
2515 #: src/elflint.c:2633
2516 #, c-format
2517 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2518 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2519
2520 #: src/elflint.c:2638
2521 #, c-format
2522 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2523 msgstr ""
2524 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2525 "símbolos\n"
2526
2527 #: src/elflint.c:2644
2528 #, c-format
2529 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2530 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2531
2532 #: src/elflint.c:2649
2533 #, c-format
2534 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2535 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2536
2537 #: src/elflint.c:2656
2538 #, c-format
2539 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2540 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2541
2542 #: src/elflint.c:2660
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2545 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2546
2547 #: src/elflint.c:2665
2548 #, c-format
2549 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2550 msgstr ""
2551 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:2671
2554 #, c-format
2555 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2556 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:2677
2559 #, c-format
2560 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2561 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:2686
2564 #, c-format
2565 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2566 msgstr ""
2567 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2568 "(Elf32_Word)\n"
2569
2570 #: src/elflint.c:2692
2571 #, c-format
2572 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2573 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:2700
2576 #, c-format
2577 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2578 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2579
2580 #: src/elflint.c:2704
2581 #, c-format
2582 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2583 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2584
2585 #: src/elflint.c:2715
2586 #, c-format
2587 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2588 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2589
2590 #: src/elflint.c:2727
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2593 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2594
2595 #: src/elflint.c:2736
2596 #, c-format
2597 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2598 msgstr ""
2599 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2600 "elemento %zu: %s\n"
2601
2602 #: src/elflint.c:2743
2603 #, c-format
2604 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2605 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2606
2607 #: src/elflint.c:2749
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid ""
2610 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2611 "SHF_GROUP flag set\n"
2612 msgstr ""
2613 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2614 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2615
2616 #: src/elflint.c:2756
2617 #, c-format
2618 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2619 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2620
2621 #: src/elflint.c:2946
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2625 "dynamic symbol table\n"
2626 msgstr ""
2627 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2628 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2629
2630 #: src/elflint.c:2958
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2634 "'%s'\n"
2635 msgstr ""
2636 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2637 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2638
2639 #: src/elflint.c:2974
2640 #, c-format
2641 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2642 msgstr ""
2643 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2644
2645 #: src/elflint.c:2990
2646 #, c-format
2647 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2648 msgstr ""
2649 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:2998
2652 #, c-format
2653 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2654 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3012
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2659 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2660
2661 #: src/elflint.c:3017
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2665 msgstr ""
2666 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2667 "definida\n"
2668
2669 #: src/elflint.c:3027
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2673 msgstr ""
2674 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2675 "solicitada\n"
2676
2677 #: src/elflint.c:3080
2678 #, c-format
2679 msgid "more than one version reference section present\n"
2680 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2681
2682 #: src/elflint.c:3088 src/elflint.c:3235
2683 #, c-format
2684 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2685 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2686
2687 #: src/elflint.c:3113 src/elflint.c:3289
2688 #, c-format
2689 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2690 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3120 src/elflint.c:3296
2693 #, c-format
2694 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2697 "auxiliares\n"
2698
2699 #: src/elflint.c:3130
2700 #, c-format
2701 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2702 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2703
2704 #: src/elflint.c:3138
2705 #, c-format
2706 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2707 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2708
2709 #: src/elflint.c:3150
2710 #, c-format
2711 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2712 msgstr ""
2713 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2714 "desconocida\n"
2715
2716 #: src/elflint.c:3158
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2720 "reference\n"
2721 msgstr ""
2722 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2723 "nombre inválida\n"
2724
2725 #: src/elflint.c:3167
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2729 "%#x, expected %#x\n"
2730 msgstr ""
2731 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2732 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2733
2734 #: src/elflint.c:3176
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2738 "name '%s'\n"
2739 msgstr ""
2740 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2741 "'%s'\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:3187
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2747 msgstr ""
2748 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2749 "errado\n"
2750
2751 #: src/elflint.c:3204 src/elflint.c:3380
2752 #, c-format
2753 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2754 msgstr ""
2755 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2756 "entrada\n"
2757
2758 #: src/elflint.c:3212 src/elflint.c:3388
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid ""
2761 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2762 "there are more entries\n"
2763 msgstr ""
2764 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2765 "entrada\n"
2766
2767 #: src/elflint.c:3227
2768 #, c-format
2769 msgid "more than one version definition section present\n"
2770 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2771
2772 #: src/elflint.c:3274
2773 #, c-format
2774 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2775 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2776
2777 #: src/elflint.c:3278
2778 #, c-format
2779 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2780 msgstr ""
2781 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2782
2783 #: src/elflint.c:3284
2784 #, c-format
2785 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2786 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2787
2788 #: src/elflint.c:3311
2789 #, c-format
2790 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2791 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2792
2793 #: src/elflint.c:3318
2794 #, c-format
2795 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2796 msgstr ""
2797 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2798 "esperado %#x\n"
2799
2800 #: src/elflint.c:3326
2801 #, c-format
2802 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2803 msgstr ""
2804 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3346
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2810 msgstr ""
2811 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2812 "auxiliares\n"
2813
2814 #: src/elflint.c:3363
2815 #, c-format
2816 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2817 msgstr ""
2818 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2819 "auxiliares\n"
2820
2821 #: src/elflint.c:3396
2822 #, c-format
2823 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2824 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2825
2826 #: src/elflint.c:3412
2827 #, c-format
2828 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2829 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2830
2831 #: src/elflint.c:3425
2832 #, c-format
2833 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2834 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2835
2836 #: src/elflint.c:3446
2837 #, c-format
2838 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2839 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2840
2841 #: src/elflint.c:3462
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2845 msgstr ""
2846 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2847 "atributo\n"
2848
2849 #: src/elflint.c:3471
2850 #, c-format
2851 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2852 msgstr ""
2853 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2854 "atributo\n"
2855
2856 #: src/elflint.c:3483
2857 #, c-format
2858 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2859 msgstr ""
2860 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2861 "terminar\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:3500
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2867 msgstr ""
2868 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2869 "sección de atributo\n"
2870
2871 #: src/elflint.c:3509
2872 #, c-format
2873 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2874 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2875
2876 #: src/elflint.c:3518
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2880 msgstr ""
2881 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2882 "sección de atributo\n"
2883
2884 #: src/elflint.c:3533
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2888 msgstr ""
2889 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2890 "atributo\n"
2891
2892 #. Tag_File
2893 #: src/elflint.c:3544
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2897 msgstr ""
2898 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2899 "inesperada %u\n"
2900
2901 #: src/elflint.c:3562
2902 #, c-format
2903 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2904 msgstr ""
2905 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2906 "atributo\n"
2907
2908 #: src/elflint.c:3573
2909 #, c-format
2910 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2911 msgstr ""
2912 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2913
2914 #: src/elflint.c:3586
2915 #, c-format
2916 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2917 msgstr ""
2918 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2919
2920 #: src/elflint.c:3590
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2924 msgstr ""
2925 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2926 "%<PRIu64>\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:3600
2929 #, c-format
2930 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2931 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2932
2933 #: src/elflint.c:3606
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2937 msgstr ""
2938 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2939 "sección de atributo\n"
2940
2941 #: src/elflint.c:3695
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2944 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2945
2946 #: src/elflint.c:3699
2947 #, c-format
2948 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2949 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2950
2951 #: src/elflint.c:3701
2952 #, c-format
2953 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2954 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2955
2956 #: src/elflint.c:3703
2957 #, c-format
2958 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2959 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2960
2961 #: src/elflint.c:3705
2962 #, c-format
2963 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2964 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2965
2966 #: src/elflint.c:3707
2967 #, c-format
2968 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2969 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:3709
2972 #, c-format
2973 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2974 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:3711
2977 #, c-format
2978 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2979 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:3714
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2985 "value\n"
2986 msgstr ""
2987 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2988 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2989
2990 #: src/elflint.c:3718
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2994 "overflow in shstrndx\n"
2995 msgstr ""
2996 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2997 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2998
2999 #: src/elflint.c:3722
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
3003 "overflow in phnum\n"
3004 msgstr ""
3005 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
3006 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
3007
3008 #: src/elflint.c:3740
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
3011 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
3012
3013 #: src/elflint.c:3749
3014 #, c-format
3015 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
3016 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
3017
3018 #: src/elflint.c:3776
3019 #, c-format
3020 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
3021 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
3022
3023 #: src/elflint.c:3794
3024 #, c-format
3025 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
3026 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
3027
3028 #: src/elflint.c:3812
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
3032 msgstr ""
3033 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
3034 "es %s\n"
3035
3036 #: src/elflint.c:3830
3037 #, c-format
3038 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
3039 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
3040
3041 #: src/elflint.c:3836 src/elflint.c:3868
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
3045 msgstr ""
3046 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
3047 "segmento cargable\n"
3048
3049 #: src/elflint.c:3841 src/elflint.c:3873
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
3053 "segments\n"
3054 msgstr ""
3055 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
3056 "segmentos cargables\n"
3057
3058 #: src/elflint.c:3849
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
3062 msgstr ""
3063 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
3064 "objeto\n"
3065
3066 #: src/elflint.c:3892
3067 #, c-format
3068 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
3069 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
3070
3071 #: src/elflint.c:3897
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot get section header\n"
3074 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
3075
3076 #: src/elflint.c:3907
3077 #, c-format
3078 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
3079 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
3080
3081 #: src/elflint.c:3922
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
3085 msgstr ""
3086 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
3087 "%#<PRIx64>\n"
3088
3089 #: src/elflint.c:3929
3090 #, c-format
3091 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
3092 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
3093
3094 #: src/elflint.c:3937
3095 #, c-format
3096 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
3097 msgstr ""
3098 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
3099
3100 #: src/elflint.c:3947
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
3103 msgstr ""
3104 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
3105
3106 #: src/elflint.c:3952
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
3109 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
3110
3111 #: src/elflint.c:3958
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid ""
3114 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
3115 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
3116
3117 #: src/elflint.c:3964
3118 #, c-format
3119 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
3120 msgstr ""
3121 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
3122
3123 #: src/elflint.c:3969
3124 #, c-format
3125 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
3126 msgstr ""
3127 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
3128
3129 #: src/elflint.c:3976
3130 #, c-format
3131 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
3132 msgstr ""
3133 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
3134
3135 #: src/elflint.c:3981
3136 #, c-format
3137 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
3138 msgstr ""
3139 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
3140 "cero\n"
3141
3142 #: src/elflint.c:4000
3143 #, c-format
3144 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
3145 msgstr ""
3146 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
3147
3148 #: src/elflint.c:4009
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
3151 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3152
3153 #: src/elflint.c:4016
3154 #, c-format
3155 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
3156 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
3157
3158 #: src/elflint.c:4047
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
3162 "%d\n"
3163 msgstr ""
3164 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
3165 "encabezamiento de programa %d\n"
3166
3167 #: src/elflint.c:4057
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3171 "program header entry %d\n"
3172 msgstr ""
3173 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3174 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3175
3176 #: src/elflint.c:4083
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid ""
3179 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
3180 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
3181 msgstr ""
3182 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
3183 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3184
3185 #: src/elflint.c:4094
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
3189 "segment of program header entry %d\n"
3190 msgstr ""
3191 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
3192 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
3193
3194 #: src/elflint.c:4105
3195 #, c-format
3196 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
3197 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
3198
3199 #: src/elflint.c:4115
3200 #, c-format
3201 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
3202 msgstr ""
3203 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
3204
3205 #: src/elflint.c:4125
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
3209 msgstr ""
3210 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
3211 "ningún segmento cargado\n"
3212
3213 #: src/elflint.c:4131
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3217 "but type is not SHT_TYPE\n"
3218 msgstr ""
3219 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
3220 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
3221
3222 #: src/elflint.c:4139
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3226 msgstr ""
3227 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
3228 "dinámicos\n"
3229
3230 #: src/elflint.c:4190
3231 #, c-format
3232 msgid "more than one version symbol table present\n"
3233 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
3234
3235 #: src/elflint.c:4213
3236 #, c-format
3237 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3238 msgstr ""
3239 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
3240
3241 #: src/elflint.c:4224
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3245 msgstr ""
3246 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
3247
3248 #: src/elflint.c:4230
3249 #, c-format
3250 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3251 msgstr ""
3252 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
3253 "contra escritura\n"
3254
3255 #: src/elflint.c:4241
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3259 "exist\n"
3260 msgstr ""
3261 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
3262 "gnu.versym_r existen\n"
3263
3264 #: src/elflint.c:4254
3265 #, c-format
3266 msgid "duplicate version index %d\n"
3267 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
3268
3269 #: src/elflint.c:4268
3270 #, c-format
3271 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3272 msgstr ""
3273 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
3274 "versym_r\n"
3275
3276 #: src/elflint.c:4317
3277 #, c-format
3278 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3279 msgstr ""
3280 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
3281 "%<PRIu64>\n"
3282
3283 #: src/elflint.c:4321
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid ""
3286 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3287 msgstr ""
3288 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
3289 "compensación %Zu\n"
3290
3291 #: src/elflint.c:4370
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid ""
3294 "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at "
3295 "offset %zu\n"
3296 msgstr ""
3297 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3298 "compensación %Zu\n"
3299
3300 #: src/elflint.c:4375
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid ""
3303 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name "
3304 "'%s' at offset %zu\n"
3305 msgstr ""
3306 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3307 "compensación %Zu\n"
3308
3309 #: src/elflint.c:4394
3310 #, c-format
3311 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3312 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
3313
3314 #: src/elflint.c:4414
3315 #, c-format
3316 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3317 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
3318
3319 #: src/elflint.c:4417
3320 #, c-format
3321 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3322 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3323
3324 #: src/elflint.c:4438
3325 #, c-format
3326 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3327 msgstr ""
3328 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
3329 "archivo\n"
3330
3331 #: src/elflint.c:4445
3332 #, c-format
3333 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3334 msgstr ""
3335 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
3336
3337 #: src/elflint.c:4448
3338 #, c-format
3339 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3340 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3341
3342 #: src/elflint.c:4466
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3346 msgstr ""
3347 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
3348 "encabezamientos de programas\n"
3349
3350 #: src/elflint.c:4481
3351 #, c-format
3352 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3353 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
3354
3355 #: src/elflint.c:4490
3356 #, c-format
3357 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3358 msgstr ""
3359 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
3360 "encabezamiento de programa desconocido\n"
3361
3362 #: src/elflint.c:4501
3363 #, c-format
3364 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3365 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
3366
3367 #: src/elflint.c:4509
3368 #, c-format
3369 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3370 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
3371
3372 #: src/elflint.c:4516
3373 #, c-format
3374 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3375 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
3376
3377 #: src/elflint.c:4530
3378 #, c-format
3379 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3380 msgstr ""
3381 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
3382 "compensación errada\n"
3383
3384 #: src/elflint.c:4533
3385 #, c-format
3386 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3387 msgstr ""
3388 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3389 "sección\n"
3390
3391 #: src/elflint.c:4543
3392 #, c-format
3393 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3394 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3395
3396 #: src/elflint.c:4564
3397 #, c-format
3398 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3399 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3400
3401 #: src/elflint.c:4575
3402 #, c-format
3403 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3404 msgstr ""
3405 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3406
3407 #: src/elflint.c:4582
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/elflint.c:4591 src/elflint.c:4614
3414 #, c-format
3415 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3416 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3417
3418 #: src/elflint.c:4620
3419 #, c-format
3420 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3421 msgstr ""
3422 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3423 "PHDR no coinciden"
3424
3425 #: src/elflint.c:4647
3426 #, c-format
3427 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3428 msgstr ""
3429 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3430 "programa tiene una compensación errada\n"
3431
3432 #: src/elflint.c:4650
3433 #, c-format
3434 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3435 msgstr ""
3436 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3437 "encabezamiento de sección\n"
3438
3439 #: src/elflint.c:4663
3440 #, c-format
3441 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3442 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3443
3444 #: src/elflint.c:4671
3445 #, c-format
3446 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3447 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3448
3449 #: src/elflint.c:4674
3450 #, c-format
3451 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3452 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3453
3454 #: src/elflint.c:4678
3455 #, c-format
3456 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3457 msgstr ""
3458 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3459
3460 #: src/elflint.c:4681
3461 #, c-format
3462 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3463 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3464
3465 #: src/elflint.c:4686
3466 #, c-format
3467 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3468 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3469
3470 #: src/elflint.c:4689
3471 #, c-format
3472 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3473 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3474
3475 #: src/elflint.c:4700
3476 #, c-format
3477 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3478 msgstr ""
3479 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3480 "tamaño de memoria\n"
3481
3482 #: src/elflint.c:4707
3483 #, c-format
3484 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3485 msgstr ""
3486 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3487
3488 #: src/elflint.c:4710
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3492 "alignment\n"
3493 msgstr ""
3494 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3495 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3496
3497 #: src/elflint.c:4723
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3501 "program header entry"
3502 msgstr ""
3503 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3504 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3505
3506 #: src/elflint.c:4757
3507 #, c-format
3508 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3509 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3510
3511 #: src/elflint.c:4783
3512 #, c-format
3513 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3514 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3515
3516 #: src/findtextrel.c:60
3517 msgid "Input Selection:"
3518 msgstr "Selección de entrada:"
3519
3520 #: src/findtextrel.c:61
3521 msgid "Prepend PATH to all file names"
3522 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3523
3524 #: src/findtextrel.c:63
3525 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3526 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3527
3528 #. Short description of program.
3529 #: src/findtextrel.c:70
3530 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3531 msgstr ""
3532 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3533
3534 #. Strings for arguments in help texts.
3535 #: src/findtextrel.c:74 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:80
3536 #: src/strings.c:87 src/strip.c:101
3537 msgid "[FILE...]"
3538 msgstr "[FICHERO...]"
3539
3540 #: src/findtextrel.c:222
3541 #, c-format
3542 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3543 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3544
3545 #: src/findtextrel.c:233
3546 #, c-format
3547 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3548 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3549
3550 #: src/findtextrel.c:253
3551 #, c-format
3552 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3553 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3554
3555 #: src/findtextrel.c:277
3556 #, c-format
3557 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3558 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3559
3560 #: src/findtextrel.c:298
3561 #, c-format
3562 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3563 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3564
3565 #: src/findtextrel.c:310
3566 #, c-format
3567 msgid "while reading ELF file"
3568 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3569
3570 #: src/findtextrel.c:314
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "cannot get program header count: %s"
3573 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3574
3575 #: src/findtextrel.c:325 src/findtextrel.c:342
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3578 msgstr ""
3579 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3580 "%d: %s"
3581
3582 #: src/findtextrel.c:406
3583 #, c-format
3584 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3585 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3586
3587 #: src/findtextrel.c:427 src/findtextrel.c:450
3588 #, c-format
3589 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3590 msgstr ""
3591 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3592
3593 #: src/findtextrel.c:516
3594 #, c-format
3595 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3596 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3597
3598 #: src/findtextrel.c:570
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3602 msgstr ""
3603 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3604
3605 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3609 "fPIC\n"
3610 msgstr ""
3611 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3612 "fPIC\n"
3613
3614 #: src/findtextrel.c:585
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3618 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3619 msgstr ""
3620 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3621 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3622
3623 #: src/findtextrel.c:605
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3627 msgstr ""
3628 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3629 "protegido contra escritura\n"
3630
3631 #: src/nm.c:66 src/strip.c:70
3632 msgid "Output selection:"
3633 msgstr "Selección de salida:"
3634
3635 #: src/nm.c:67
3636 msgid "Display debugger-only symbols"
3637 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3638
3639 #: src/nm.c:68
3640 msgid "Display only defined symbols"
3641 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3642
3643 #: src/nm.c:71
3644 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3645 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3646
3647 #: src/nm.c:72
3648 msgid "Display only external symbols"
3649 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3650
3651 #: src/nm.c:73
3652 msgid "Display only undefined symbols"
3653 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3654
3655 #: src/nm.c:75
3656 msgid "Include index for symbols from archive members"
3657 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3658
3659 #: src/nm.c:77 src/size.c:54
3660 msgid "Output format:"
3661 msgstr "Formato de salida:"
3662
3663 #: src/nm.c:79
3664 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3665 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3666
3667 #: src/nm.c:82
3668 msgid ""
3669 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3670 "default is `sysv'"
3671 msgstr ""
3672 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3673 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3674
3675 #: src/nm.c:84
3676 msgid "Same as --format=bsd"
3677 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3678
3679 #: src/nm.c:85
3680 msgid "Same as --format=posix"
3681 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3682
3683 #: src/nm.c:86 src/size.c:60
3684 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3685 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3686
3687 #: src/nm.c:87
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Mark special symbols"
3690 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3691
3692 #: src/nm.c:89
3693 msgid "Print size of defined symbols"
3694 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3695
3696 #: src/nm.c:91 src/size.c:68 src/strip.c:75 src/unstrip.c:73
3697 msgid "Output options:"
3698 msgstr "Opciones de salida:"
3699
3700 #: src/nm.c:92
3701 msgid "Sort symbols numerically by address"
3702 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3703
3704 #: src/nm.c:94
3705 msgid "Do not sort the symbols"
3706 msgstr "No ordenar los símbolos"
3707
3708 #: src/nm.c:95
3709 msgid "Reverse the sense of the sort"
3710 msgstr "Invertir el orden"
3711
3712 #: src/nm.c:98
3713 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. Short description of program.
3717 #: src/nm.c:105
3718 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3719 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3720
3721 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Output formatting"
3724 msgstr "Formato de salida:"
3725
3726 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:105 src/strip.c:133
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3729 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3730
3731 #: src/nm.c:381 src/nm.c:393 src/size.c:288 src/size.c:297 src/size.c:308
3732 #: src/strip.c:2748
3733 #, c-format
3734 msgid "while closing '%s'"
3735 msgstr "error al cerrar '%s'"
3736
3737 #: src/nm.c:403 src/objdump.c:280 src/strip.c:797
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: File format not recognized"
3740 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3741
3742 #. Note: 0 is no valid offset.
3743 #: src/nm.c:443
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Archive index:\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Índice de archivo:"
3751
3752 #: src/nm.c:452
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3755 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3756
3757 #: src/nm.c:457
3758 #, c-format
3759 msgid "%s in %s\n"
3760 msgstr "%s en %s\n"
3761
3762 #: src/nm.c:465
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3765 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3766
3767 #: src/nm.c:490 src/objdump.c:328
3768 #, c-format
3769 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3770 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3771
3772 #: src/nm.c:705
3773 #, c-format
3774 msgid "cannot create search tree"
3775 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3776
3777 #: src/nm.c:746 src/nm.c:1205 src/objdump.c:777 src/readelf.c:619
3778 #: src/readelf.c:1431 src/readelf.c:1582 src/readelf.c:1783 src/readelf.c:1989
3779 #: src/readelf.c:2179 src/readelf.c:2357 src/readelf.c:2433 src/readelf.c:2691
3780 #: src/readelf.c:2767 src/readelf.c:2854 src/readelf.c:3452 src/readelf.c:3502
3781 #: src/readelf.c:3565 src/readelf.c:11214 src/readelf.c:12399
3782 #: src/readelf.c:12603 src/readelf.c:12671 src/size.c:398 src/size.c:470
3783 #: src/strip.c:1038
3784 #, c-format
3785 msgid "cannot get section header string table index"
3786 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3787
3788 #. We always print this prolog.
3789 #: src/nm.c:771
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "Symbols from %s:\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "Símbolos de %s:\n"
3800 "\n"
3801
3802 #. The header line.
3803 #: src/nm.c:774
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3810 "\n"
3811
3812 #: src/nm.c:1216
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
3815 msgstr ""
3816 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3817
3818 #: src/nm.c:1221
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
3821 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3822
3823 #: src/nm.c:1300
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
3826 msgstr ""
3827 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3828
3829 #. XXX Add machine specific object file types.
3830 #: src/nm.c:1526
3831 #, c-format
3832 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3833 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3834
3835 #: src/nm.c:1583
3836 #, c-format
3837 msgid "%s%s%s: no symbols"
3838 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3839
3840 #: src/objdump.c:52
3841 msgid "Mode selection:"
3842 msgstr "Selección de modo:"
3843
3844 #: src/objdump.c:53
3845 msgid "Display relocation information."
3846 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3847
3848 #: src/objdump.c:55
3849 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3850 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3851
3852 #: src/objdump.c:57
3853 msgid "Display assembler code of executable sections"
3854 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3855
3856 #: src/objdump.c:59
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Output content selection:"
3859 msgstr "Selección de opción de salida:"
3860
3861 #: src/objdump.c:61
3862 msgid "Only display information for section NAME."
3863 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3864
3865 #. Short description of program.
3866 #: src/objdump.c:67
3867 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3868 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3869
3870 #: src/objdump.c:218 src/readelf.c:564
3871 msgid "No operation specified.\n"
3872 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3873
3874 #: src/objdump.c:258 src/objdump.c:270
3875 #, c-format
3876 msgid "while close `%s'"
3877 msgstr "mientras cierra `%s'"
3878
3879 #: src/objdump.c:363 src/readelf.c:2084 src/readelf.c:2276
3880 msgid "INVALID SYMBOL"
3881 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3882
3883 #: src/objdump.c:378 src/readelf.c:2118 src/readelf.c:2312
3884 msgid "INVALID SECTION"
3885 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3886
3887 #: src/objdump.c:498
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3892 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3896 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
3897
3898 #: src/objdump.c:501
3899 msgid "OFFSET"
3900 msgstr "COMPENSACIÓN"
3901
3902 #: src/objdump.c:566
3903 #, c-format
3904 msgid "Contents of section %s:\n"
3905 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3906
3907 #: src/objdump.c:687
3908 #, c-format
3909 msgid "cannot disassemble"
3910 msgstr "No se puede desensamblar"
3911
3912 #. Short description of program.
3913 #: src/ranlib.c:63
3914 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3915 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3916
3917 #. Strings for arguments in help texts.
3918 #: src/ranlib.c:66
3919 msgid "ARCHIVE"
3920 msgstr "ARCHIVO "
3921
3922 #: src/ranlib.c:102
3923 #, c-format
3924 msgid "Archive name required"
3925 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3926
3927 #: src/ranlib.c:166
3928 #, c-format
3929 msgid "'%s' is no archive"
3930 msgstr "%s: no es un archivo"
3931
3932 #: src/ranlib.c:201
3933 #, c-format
3934 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3935 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3936
3937 #: src/readelf.c:94
3938 #, fuzzy
3939 msgid "ELF input selection:"
3940 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3941
3942 #: src/readelf.c:96
3943 msgid ""
3944 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/readelf.c:99
3948 msgid ""
3949 "Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the "
3950 "Split Compile units in a .dwo input file"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/readelf.c:101
3954 msgid "ELF output selection:"
3955 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3956
3957 #: src/readelf.c:103
3958 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3959 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3960
3961 #: src/readelf.c:104
3962 msgid "Display the dynamic segment"
3963 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3964
3965 #: src/readelf.c:105
3966 msgid "Display the ELF file header"
3967 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3968
3969 #: src/readelf.c:107
3970 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3971 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3972
3973 #: src/readelf.c:108
3974 msgid "Display the program headers"
3975 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3976
3977 #: src/readelf.c:110
3978 msgid "Display relocations"
3979 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3980
3981 #: src/readelf.c:111
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Display the section groups"
3984 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3985
3986 #: src/readelf.c:112
3987 msgid "Display the sections' headers"
3988 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3989
3990 #: src/readelf.c:115
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Display the symbol table sections"
3993 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3994
3995 #: src/readelf.c:116
3996 msgid "Display versioning information"
3997 msgstr "Mostrar información de versión"
3998
3999 #: src/readelf.c:117
4000 msgid "Display the ELF notes"
4001 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4002
4003 #: src/readelf.c:119
4004 msgid "Display architecture specific information, if any"
4005 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4006
4007 #: src/readelf.c:121
4008 msgid "Display sections for exception handling"
4009 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4010
4011 #: src/readelf.c:123
4012 msgid "Additional output selection:"
4013 msgstr "Selección de salida adicional:"
4014
4015 #: src/readelf.c:125
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, "
4019 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, "
4020 "ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4021 msgstr ""
4022 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4023 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4024 "macinfo, o exception"
4025
4026 #: src/readelf.c:129
4027 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4028 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4029
4030 #: src/readelf.c:131
4031 msgid "Print string contents of sections"
4032 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4033
4034 #: src/readelf.c:134
4035 msgid "Display the symbol index of an archive"
4036 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4037
4038 #: src/readelf.c:136
4039 msgid "Output control:"
4040 msgstr "Control de salida:"
4041
4042 #: src/readelf.c:138
4043 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4044 msgstr ""
4045 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4046
4047 #: src/readelf.c:140
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4051 msgstr ""
4052 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4053
4054 #: src/readelf.c:142
4055 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/readelf.c:144
4059 msgid ""
4060 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
4061 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. Short description of program.
4065 #: src/readelf.c:149
4066 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4067 msgstr ""
4068 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4069 "seres humanos."
4070
4071 #. Look up once.
4072 #: src/readelf.c:339
4073 msgid "yes"
4074 msgstr "sí"
4075
4076 #: src/readelf.c:340
4077 msgid "no"
4078 msgstr "no"
4079
4080 #: src/readelf.c:532
4081 #, c-format
4082 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4083 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4084
4085 #: src/readelf.c:603 src/readelf.c:714
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4088 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4089
4090 #: src/readelf.c:610 src/readelf.c:937 src/strip.c:1133
4091 #, c-format
4092 msgid "cannot determine number of sections: %s"
4093 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
4094
4095 #: src/readelf.c:628 src/readelf.c:1247 src/readelf.c:1455
4096 #, c-format
4097 msgid "cannot get section: %s"
4098 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4099
4100 #: src/readelf.c:637 src/readelf.c:1254 src/readelf.c:1463 src/readelf.c:12623
4101 #: src/unstrip.c:395 src/unstrip.c:426 src/unstrip.c:481 src/unstrip.c:600
4102 #: src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:661 src/unstrip.c:873 src/unstrip.c:1204
4103 #: src/unstrip.c:1331 src/unstrip.c:1355 src/unstrip.c:1398 src/unstrip.c:1462
4104 #: src/unstrip.c:1636 src/unstrip.c:1770 src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:2008
4105 #, c-format
4106 msgid "cannot get section header: %s"
4107 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4108
4109 #: src/readelf.c:645
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "cannot get section name"
4112 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4113
4114 #: src/readelf.c:654 src/readelf.c:6560 src/readelf.c:10486 src/readelf.c:10588
4115 #: src/readelf.c:10766
4116 #, c-format
4117 msgid "cannot get %s content: %s"
4118 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4119
4120 #: src/readelf.c:670
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "cannot create temp file '%s'"
4123 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4124
4125 #: src/readelf.c:679
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "cannot write section data"
4128 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4129
4130 #: src/readelf.c:685 src/readelf.c:702 src/readelf.c:731
4131 #, c-format
4132 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4133 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4134
4135 #: src/readelf.c:692
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "error while rewinding file descriptor"
4138 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4139
4140 #: src/readelf.c:726
4141 #, c-format
4142 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4143 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4144
4145 #: src/readelf.c:830
4146 #, c-format
4147 msgid "cannot stat input file"
4148 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4149
4150 #: src/readelf.c:832
4151 #, c-format
4152 msgid "input file is empty"
4153 msgstr "archivo de entrada vacío"
4154
4155 #: src/readelf.c:834
4156 #, c-format
4157 msgid "failed reading '%s': %s"
4158 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4159
4160 #: src/readelf.c:863
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4163 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4164
4165 #: src/readelf.c:922
4166 #, c-format
4167 msgid "cannot read ELF header: %s"
4168 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4169
4170 #: src/readelf.c:930
4171 #, c-format
4172 msgid "cannot create EBL handle"
4173 msgstr "no se puede crear EBL"
4174
4175 #: src/readelf.c:943
4176 #, c-format
4177 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4178 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4179
4180 #: src/readelf.c:975
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "cannot read ELF: %s"
4183 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
4184
4185 #: src/readelf.c:1036
4186 msgid "NONE (None)"
4187 msgstr "NONE (Ninguno)"
4188
4189 #: src/readelf.c:1037
4190 msgid "REL (Relocatable file)"
4191 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4192
4193 #: src/readelf.c:1038
4194 msgid "EXEC (Executable file)"
4195 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4196
4197 #: src/readelf.c:1039
4198 msgid "DYN (Shared object file)"
4199 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4200
4201 #: src/readelf.c:1040
4202 msgid "CORE (Core file)"
4203 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4204
4205 #: src/readelf.c:1045
4206 #, c-format
4207 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4208 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4209
4210 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
4211 #: src/readelf.c:1047
4212 #, c-format
4213 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4214 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4215
4216 #: src/readelf.c:1057
4217 msgid ""
4218 "ELF Header:\n"
4219 "  Magic:  "
4220 msgstr ""
4221 "Encabezamiento ELF:\n"
4222 "  Mágico:  "
4223
4224 #: src/readelf.c:1061
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 "  Class:                             %s\n"
4229 msgstr ""
4230 "\n"
4231 "  Clase:                             %s\n"
4232
4233 #: src/readelf.c:1066
4234 #, c-format
4235 msgid "  Data:                              %s\n"
4236 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4237
4238 #: src/readelf.c:1072
4239 #, c-format
4240 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4241 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4242
4243 #: src/readelf.c:1074 src/readelf.c:1096
4244 msgid "(current)"
4245 msgstr "(actual)"
4246
4247 #: src/readelf.c:1078
4248 #, c-format
4249 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4250 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4251
4252 #: src/readelf.c:1081
4253 #, c-format
4254 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4255 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4256
4257 #: src/readelf.c:1084
4258 msgid "  Type:                              "
4259 msgstr "  Tipo:                              "
4260
4261 #: src/readelf.c:1089
4262 #, c-format
4263 msgid "  Machine:                           %s\n"
4264 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4265
4266 #: src/readelf.c:1091
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "  Machine:                           <unknown>: 0x%x\n"
4269 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4270
4271 #: src/readelf.c:1094
4272 #, c-format
4273 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4274 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4275
4276 #: src/readelf.c:1098
4277 #, c-format
4278 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4279 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4280
4281 #: src/readelf.c:1101
4282 #, c-format
4283 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4284 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4285
4286 #: src/readelf.c:1102 src/readelf.c:1105
4287 msgid "(bytes into file)"
4288 msgstr " (bytes en el archivo)"
4289
4290 #: src/readelf.c:1104
4291 #, c-format
4292 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4293 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4294
4295 #: src/readelf.c:1107
4296 #, c-format
4297 msgid "  Flags:                             %s\n"
4298 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4299
4300 #: src/readelf.c:1110
4301 #, c-format
4302 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4303 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4304
4305 #: src/readelf.c:1111 src/readelf.c:1114 src/readelf.c:1131
4306 msgid "(bytes)"
4307 msgstr "(bytes)"
4308
4309 #: src/readelf.c:1113
4310 #, c-format
4311 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4312 msgstr ""
4313 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4314
4315 #: src/readelf.c:1116
4316 #, c-format
4317 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4318 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4319
4320 #: src/readelf.c:1123
4321 #, c-format
4322 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4323 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4324
4325 #: src/readelf.c:1126 src/readelf.c:1143 src/readelf.c:1157
4326 msgid " ([0] not available)"
4327 msgstr " ([0] no disponible)"
4328
4329 #: src/readelf.c:1130
4330 #, c-format
4331 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4332 msgstr ""
4333 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4334
4335 #: src/readelf.c:1133
4336 #, c-format
4337 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4338 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4339
4340 #: src/readelf.c:1140
4341 #, c-format
4342 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4343 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4344
4345 #. We managed to get the zeroth section.
4346 #: src/readelf.c:1153
4347 #, c-format
4348 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4349 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4350
4351 #: src/readelf.c:1161
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4355 "\n"
4356 msgstr ""
4357 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4358 "\n"
4359
4360 #: src/readelf.c:1165
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4364 "\n"
4365 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4366
4367 #: src/readelf.c:1212 src/readelf.c:1420
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "cannot get number of sections: %s"
4370 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
4371
4372 #: src/readelf.c:1215
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid ""
4375 "There are %zd section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4379 "\n"
4380
4381 #: src/readelf.c:1224
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "cannot get section header string table index: %s"
4384 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4385
4386 #: src/readelf.c:1227
4387 msgid "Section Headers:"
4388 msgstr "encabezamientos de sección:"
4389
4390 #: src/readelf.c:1230
4391 msgid ""
4392 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4393 "Inf Al"
4394 msgstr ""
4395 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4396 "Enlace banderas ES"
4397
4398 #: src/readelf.c:1232
4399 msgid ""
4400 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4401 "Flags Lk Inf Al"
4402 msgstr ""
4403 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4404 "Flags Lk Inf Al"
4405
4406 #: src/readelf.c:1237
4407 msgid "     [Compression  Size   Al]"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/readelf.c:1239
4411 msgid "     [Compression  Size     Al]"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/readelf.c:1315
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4417 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
4418
4419 #: src/readelf.c:1326
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4422 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4423
4424 #: src/readelf.c:1344
4425 msgid "Program Headers:"
4426 msgstr "encabezamientos de programa:"
4427
4428 #: src/readelf.c:1346
4429 msgid ""
4430 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4431 msgstr ""
4432 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4433 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4434
4435 #: src/readelf.c:1349
4436 msgid ""
4437 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4438 "MemSiz   Flg Align"
4439 msgstr ""
4440 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4441 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4442
4443 #: src/readelf.c:1406
4444 #, c-format
4445 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4446 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4447
4448 #: src/readelf.c:1433
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 " Section to Segment mapping:\n"
4452 "  Segment Sections..."
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 " Sección para asignación de segmento:\n"
4456 "  Secciones de segmento..."
4457
4458 #: src/readelf.c:1444 src/unstrip.c:2067 src/unstrip.c:2109 src/unstrip.c:2116
4459 #, c-format
4460 msgid "cannot get program header: %s"
4461 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4462
4463 #: src/readelf.c:1590
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4468 msgid_plural ""
4469 "\n"
4470 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4471 msgstr[0] ""
4472 "\n"
4473 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4474 msgstr[1] ""
4475 "\n"
4476 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4477
4478 #: src/readelf.c:1595
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4483 msgid_plural ""
4484 "\n"
4485 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4486 msgstr[0] ""
4487 "\n"
4488 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4489 msgstr[1] ""
4490 "\n"
4491 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4492
4493 #: src/readelf.c:1603
4494 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4495 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4496
4497 #: src/readelf.c:1617
4498 msgid "<INVALID SECTION>"
4499 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4500
4501 #: src/readelf.c:1640 src/readelf.c:2367 src/readelf.c:3468 src/readelf.c:12494
4502 #: src/readelf.c:12501 src/readelf.c:12545 src/readelf.c:12552
4503 msgid "Couldn't uncompress section"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/readelf.c:1645 src/readelf.c:2372 src/readelf.c:3473
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4509 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4510
4511 #: src/readelf.c:1789 src/readelf.c:2439 src/readelf.c:2697 src/readelf.c:2773
4512 #: src/readelf.c:3077 src/readelf.c:3151 src/readelf.c:5348
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4515 msgstr ".debug_line section inválida"
4516
4517 #: src/readelf.c:1792
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4522 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4523 msgid_plural ""
4524 "\n"
4525 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4526 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4527 msgstr[0] ""
4528 "\n"
4529 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4530 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4531 "[%2u] '%s'\n"
4532 msgstr[1] ""
4533 "\n"
4534 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4535 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4536 "[%2u] '%s'\n"
4537
4538 #: src/readelf.c:1802
4539 msgid "  Type              Value\n"
4540 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4541
4542 #: src/readelf.c:1826
4543 #, c-format
4544 msgid "Shared library: [%s]\n"
4545 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4546
4547 #: src/readelf.c:1831
4548 #, c-format
4549 msgid "Library soname: [%s]\n"
4550 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4551
4552 #: src/readelf.c:1836
4553 #, c-format
4554 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4555 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4556
4557 #: src/readelf.c:1841
4558 #, c-format
4559 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4560 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4561
4562 #: src/readelf.c:1861
4563 #, c-format
4564 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4565 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4566
4567 #: src/readelf.c:1974 src/readelf.c:2164
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4575
4576 #: src/readelf.c:1992 src/readelf.c:2182
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4581 "contains %d entry:\n"
4582 msgid_plural ""
4583 "\n"
4584 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4585 "contains %d entries:\n"
4586 msgstr[0] ""
4587 "\n"
4588 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4589 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4590 msgstr[1] ""
4591 "\n"
4592 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4593 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4594
4595 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4596 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4597 #. name.
4598 #. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but
4599 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4600 #. name.
4601 #: src/readelf.c:2007 src/readelf.c:2197
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4606 msgid_plural ""
4607 "\n"
4608 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4609 msgstr[0] ""
4610 "\n"
4611 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4612 "entrada %d:\n"
4613 msgstr[1] ""
4614 "\n"
4615 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4616 "entradas %d:\n"
4617
4618 #: src/readelf.c:2017
4619 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4620 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4621
4622 #: src/readelf.c:2019
4623 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4624 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4625
4626 #: src/readelf.c:2072 src/readelf.c:2083 src/readelf.c:2096 src/readelf.c:2117
4627 #: src/readelf.c:2129 src/readelf.c:2263 src/readelf.c:2275 src/readelf.c:2289
4628 #: src/readelf.c:2311 src/readelf.c:2324
4629 msgid "<INVALID RELOC>"
4630 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4631
4632 #: src/readelf.c:2207
4633 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4634 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4635
4636 #: src/readelf.c:2209
4637 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4638 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4639
4640 #: src/readelf.c:2447
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4645 msgid_plural ""
4646 "\n"
4647 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4648 msgstr[0] ""
4649 "\n"
4650 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4651 msgstr[1] ""
4652 "\n"
4653 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4654
4655 #: src/readelf.c:2452
4656 #, c-format
4657 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4658 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4659 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4660 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4661
4662 #: src/readelf.c:2460
4663 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4664 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4665
4666 #: src/readelf.c:2462
4667 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4668 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4669
4670 #: src/readelf.c:2482
4671 #, c-format
4672 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4673 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4674
4675 #: src/readelf.c:2570
4676 #, c-format
4677 msgid "bad dynamic symbol"
4678 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4679
4680 #: src/readelf.c:2652
4681 msgid "none"
4682 msgstr "nada"
4683
4684 #: src/readelf.c:2669
4685 msgid "| <unknown>"
4686 msgstr "| <desconocido>"
4687
4688 #: src/readelf.c:2700
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4693 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4694 msgid_plural ""
4695 "\n"
4696 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4697 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4698 msgstr[0] ""
4699 "\n"
4700 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4701 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4702 "[%2u] '%s'\n"
4703 msgstr[1] ""
4704 "\n"
4705 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4706 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4707 "[%2u] '%s'\n"
4708
4709 #: src/readelf.c:2721
4710 #, c-format
4711 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4712 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4713
4714 #: src/readelf.c:2734
4715 #, c-format
4716 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4717 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4718
4719 #: src/readelf.c:2777
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4724 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4725 msgid_plural ""
4726 "\n"
4727 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4728 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4729 msgstr[0] ""
4730 "\n"
4731 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4732 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4733 "[%2u] '%s'\n"
4734 msgstr[1] ""
4735 "\n"
4736 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4737 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4738 "[%2u] '%s'\n"
4739
4740 #: src/readelf.c:2805
4741 #, c-format
4742 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4743 msgstr ""
4744 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4745
4746 #: src/readelf.c:2820
4747 #, c-format
4748 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4749 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4750
4751 #. Print the header.
4752 #: src/readelf.c:3081
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4757 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4758 msgid_plural ""
4759 "\n"
4760 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4761 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4762 msgstr[0] ""
4763 "\n"
4764 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4765 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4766 "[%2u] '%s'"
4767 msgstr[1] ""
4768 "\n"
4769 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4770 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4771 "[%2u] '%s'"
4772
4773 #: src/readelf.c:3109
4774 msgid "   0 *local*                     "
4775 msgstr "   0 *local*                     "
4776
4777 #: src/readelf.c:3114
4778 msgid "   1 *global*                    "
4779 msgstr "   1 *global*                    "
4780
4781 #: src/readelf.c:3156
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4786 "bucket):\n"
4787 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4788 msgid_plural ""
4789 "\n"
4790 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4791 "buckets):\n"
4792 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4793 msgstr[0] ""
4794 "\n"
4795 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4796 "cubetas %d):\n"
4797 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4798 "[%2u] '%s'\n"
4799 msgstr[1] ""
4800 "\n"
4801 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4802 "cubetas %d):\n"
4803 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4804 "[%2u] '%s'\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:3178
4807 #, no-c-format
4808 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4809 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4810
4811 #: src/readelf.c:3180
4812 #, c-format
4813 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4814 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4815
4816 #: src/readelf.c:3187
4817 #, c-format
4818 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4819 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4820
4821 #: src/readelf.c:3200
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4825 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4826 msgstr ""
4827 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4828 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4829
4830 #: src/readelf.c:3218 src/readelf.c:3282 src/readelf.c:3348
4831 #, c-format
4832 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4833 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4834
4835 #: src/readelf.c:3226
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
4838 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4839
4840 #: src/readelf.c:3255
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "invalid chain in sysv.hash section %d"
4843 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4844
4845 #: src/readelf.c:3290
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
4848 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4849
4850 #: src/readelf.c:3321
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d"
4853 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4854
4855 #: src/readelf.c:3357
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
4858 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4859
4860 #: src/readelf.c:3424
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 " Symbol Bias: %u\n"
4864 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4865 msgstr ""
4866 " Polarización de símbolo: %u\n"
4867 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4868 "cambio de dispersión: %u\n"
4869
4870 #: src/readelf.c:3513
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4875 msgid_plural ""
4876 "\n"
4877 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4878 msgstr[0] ""
4879 "\n"
4880 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4881 "contiene entrada %d:\n"
4882 msgstr[1] ""
4883 "\n"
4884 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4885 "contiene entradas %d:\n"
4886
4887 #: src/readelf.c:3527
4888 msgid ""
4889 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4890 "Flags"
4891 msgstr ""
4892 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4893 "de versión de suma de verificación"
4894
4895 #: src/readelf.c:3579
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4900 "%#0<PRIx64>:\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4904 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4905
4906 #: src/readelf.c:3596
4907 msgid "  Owner          Size\n"
4908 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:3625
4911 #, c-format
4912 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4913 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4914
4915 #. Unknown subsection, print and skip.
4916 #: src/readelf.c:3664
4917 #, c-format
4918 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4919 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4920
4921 #. Tag_File
4922 #: src/readelf.c:3669
4923 #, c-format
4924 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4925 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4926
4927 #: src/readelf.c:3718
4928 #, c-format
4929 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4930 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4931
4932 #: src/readelf.c:3721
4933 #, c-format
4934 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4935 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4936
4937 #: src/readelf.c:3724
4938 #, c-format
4939 msgid "      %s: %s\n"
4940 msgstr "      %s: %s\n"
4941
4942 #: src/readelf.c:3734
4943 #, c-format
4944 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4945 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4946
4947 #: src/readelf.c:3737
4948 #, c-format
4949 msgid "      %u: %s\n"
4950 msgstr "      %u: %s\n"
4951
4952 #: src/readelf.c:3807
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "sprintf failure"
4955 msgstr "mprotect falló"
4956
4957 #: src/readelf.c:4289
4958 msgid "empty block"
4959 msgstr "bloque vacío"
4960
4961 #: src/readelf.c:4292
4962 #, c-format
4963 msgid "%zu byte block:"
4964 msgstr "bloque de byte %zu:"
4965
4966 #: src/readelf.c:4770
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "%*s[%2<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4969 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4970
4971 #: src/readelf.c:4834
4972 #, c-format
4973 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
4974 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4975
4976 #: src/readelf.c:4841
4977 #, c-format
4978 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
4979 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
4980
4981 #: src/readelf.c:4848
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
4984 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4985
4986 #: src/readelf.c:4855
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "%s %#<PRIx64> used with different attribute %s and %s"
4989 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
4990
4991 #: src/readelf.c:4952
4992 #, c-format
4993 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
4994 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
4995
4996 #: src/readelf.c:4960
4997 #, c-format
4998 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4999 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5000
5001 #: src/readelf.c:5038
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5006 " [ Code]\n"
5007 msgstr ""
5008 "\n"
5009 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5010 " [ Código]\n"
5011
5012 #: src/readelf.c:5046
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5017 msgstr ""
5018 "\n"
5019 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5020
5021 #: src/readelf.c:5059
5022 #, c-format
5023 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5024 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5025
5026 #: src/readelf.c:5075
5027 #, c-format
5028 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5029 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5030
5031 #: src/readelf.c:5108 src/readelf.c:5417 src/readelf.c:5584 src/readelf.c:5969
5032 #: src/readelf.c:6570 src/readelf.c:8307 src/readelf.c:8993 src/readelf.c:9429
5033 #: src/readelf.c:9674 src/readelf.c:9840 src/readelf.c:10227
5034 #: src/readelf.c:10287
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5042
5043 #: src/readelf.c:5121
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "cannot get .debug_addr section data: %s"
5046 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5047
5048 #: src/readelf.c:5221 src/readelf.c:5245 src/readelf.c:5629 src/readelf.c:9038
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid " Length:         %8<PRIu64>\n"
5051 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5052
5053 #: src/readelf.c:5223 src/readelf.c:5260 src/readelf.c:5642 src/readelf.c:9051
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid " DWARF version:  %8<PRIu16>\n"
5056 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5057
5058 #: src/readelf.c:5224 src/readelf.c:5269 src/readelf.c:5651 src/readelf.c:9060
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid " Address size:   %8<PRIu64>\n"
5061 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5062
5063 #: src/readelf.c:5226 src/readelf.c:5279 src/readelf.c:5661 src/readelf.c:9070
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid " Segment size:   %8<PRIu64>\n"
5066 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5067
5068 #: src/readelf.c:5264 src/readelf.c:5646 src/readelf.c:9055 src/readelf.c:10419
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Unknown version"
5071 msgstr "versión desconocida"
5072
5073 #: src/readelf.c:5274 src/readelf.c:5487 src/readelf.c:5656 src/readelf.c:9065
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "unsupported address size"
5076 msgstr "no hay valor de dirección"
5077
5078 #: src/readelf.c:5285 src/readelf.c:5498 src/readelf.c:5666 src/readelf.c:9075
5079 #, c-format
5080 msgid "unsupported segment size"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/readelf.c:5338 src/readelf.c:5412
5084 #, c-format
5085 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5086 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5087
5088 #: src/readelf.c:5353
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5093 msgid_plural ""
5094 "\n"
5095 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5096 msgstr[0] ""
5097 "\n"
5098 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5099 msgstr[1] ""
5100 "\n"
5101 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5102
5103 #: src/readelf.c:5384
5104 #, c-format
5105 msgid " [%*zu] ???\n"
5106 msgstr " [%*zu] ???\n"
5107
5108 #: src/readelf.c:5386
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5112 msgstr ""
5113 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5114 "%6<PRId64>\n"
5115
5116 #: src/readelf.c:5430 src/readelf.c:8334
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "Table at offset %zu:\n"
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5124
5125 #: src/readelf.c:5434 src/readelf.c:5610 src/readelf.c:6594 src/readelf.c:8345
5126 #: src/readelf.c:9019
5127 #, c-format
5128 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5129 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5130
5131 #: src/readelf.c:5450
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5136 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5137
5138 #: src/readelf.c:5462
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5141 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5142
5143 #: src/readelf.c:5466
5144 #, c-format
5145 msgid "unsupported aranges version"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/readelf.c:5477
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5151 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5152
5153 #: src/readelf.c:5483
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5156 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5157
5158 #: src/readelf.c:5494
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid ""
5161 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5162 "\n"
5163 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5164
5165 #: src/readelf.c:5549
5166 #, c-format
5167 msgid "   %zu padding bytes\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/readelf.c:5593
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s"
5173 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5174
5175 #: src/readelf.c:5616 src/readelf.c:9025
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid ""
5178 "Table at Offset 0x%<PRIx64>:\n"
5179 "\n"
5180 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5181
5182 #: src/readelf.c:5671 src/readelf.c:9080
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid " Offset entries: %8<PRIu64>\n"
5185 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5186
5187 #: src/readelf.c:5687 src/readelf.c:9096
5188 #, c-format
5189 msgid " Unknown CU base: "
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/readelf.c:5689 src/readelf.c:9098
5193 #, c-format
5194 msgid " CU [%6<PRIx64>] base: "
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/readelf.c:5695 src/readelf.c:9104
5198 #, c-format
5199 msgid " Not associated with a CU.\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/readelf.c:5706 src/readelf.c:9115
5203 #, c-format
5204 msgid "too many offset entries for unit length"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/readelf.c:5710 src/readelf.c:9119
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "  Offsets starting at 0x%<PRIx64>:\n"
5210 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5211
5212 #: src/readelf.c:5762
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "invalid range list data"
5215 msgstr "datos inválidos"
5216
5217 #: src/readelf.c:5947 src/readelf.c:9407
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "   %zu padding bytes\n"
5221 "\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/readelf.c:5964
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5227 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5228
5229 #: src/readelf.c:6000 src/readelf.c:9462
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "\n"
5233 " Unknown CU base: "
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/readelf.c:6002 src/readelf.c:9464
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 " CU [%6<PRIx64>] base: "
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/readelf.c:6011 src/readelf.c:9490 src/readelf.c:9516
5244 #, c-format
5245 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5246 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5247
5248 #: src/readelf.c:6032 src/readelf.c:9596
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid ""
5251 " [%6tx] base address\n"
5252 "          "
5253 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5254
5255 #: src/readelf.c:6040 src/readelf.c:9604
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid " [%6tx] empty list\n"
5258 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5259
5260 #: src/readelf.c:6295
5261 #, fuzzy
5262 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5263 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5264
5265 #: src/readelf.c:6548
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "cannot get ELF: %s"
5268 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5269
5270 #: src/readelf.c:6566
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5278 "%#<PRIx64>:\n"
5279
5280 #: src/readelf.c:6616
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 " [%6tx] Zero terminator\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 " [%6tx] Terminator cero\n"
5288
5289 #: src/readelf.c:6717 src/readelf.c:6871
5290 #, c-format
5291 msgid "invalid augmentation length"
5292 msgstr "longitud de aumento inválida"
5293
5294 #: src/readelf.c:6732
5295 msgid "FDE address encoding: "
5296 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5297
5298 #: src/readelf.c:6738
5299 msgid "LSDA pointer encoding: "
5300 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5301
5302 #: src/readelf.c:6848
5303 #, c-format
5304 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5305 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5306
5307 #: src/readelf.c:6855
5308 #, c-format
5309 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5310 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5311
5312 #: src/readelf.c:6892
5313 #, c-format
5314 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5315 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:6977
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute code: %s"
5320 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5321
5322 #: src/readelf.c:6987
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute form: %s"
5325 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5326
5327 #: src/readelf.c:7009
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s"
5330 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5331
5332 #: src/readelf.c:7339
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "invalid file (%<PRId64>): %s"
5335 msgstr "Archivo inválido"
5336
5337 #: src/readelf.c:7343
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "no srcfiles for CU [%<PRIx64>]"
5340 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5341
5342 #: src/readelf.c:7347
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "couldn't get DWARF CU: %s"
5345 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5346
5347 #: src/readelf.c:7660
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5352 " [Offset]\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5356 " [Offset]\n"
5357
5358 #: src/readelf.c:7710
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "cannot get next unit: %s"
5361 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5362
5363 #: src/readelf.c:7729
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid ""
5366 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5367 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5368 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5369 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
5370 msgstr ""
5371 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5372 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5373 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5374 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5375
5376 #: src/readelf.c:7741
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5380 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5381 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5382 msgstr ""
5383 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5384 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5385 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5386
5387 #: src/readelf.c:7751 src/readelf.c:7914
5388 #, c-format
5389 msgid " Unit type: %s (%<PRIu8>)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/readelf.c:7778
5393 #, c-format
5394 msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/readelf.c:7807
5398 #, c-format
5399 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5400 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5401
5402 #: src/readelf.c:7816
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "cannot get tag of DIE at offset [%<PRIx64>] in section '%s': %s"
5405 msgstr ""
5406 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5407 "'%s': %s"
5408
5409 #: src/readelf.c:7854
5410 #, c-format
5411 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5412 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5413
5414 #: src/readelf.c:7862
5415 #, c-format
5416 msgid "cannot get next DIE: %s"
5417 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5418
5419 #: src/readelf.c:7906
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid ""
5422 " Split compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5423 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5424 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5425 msgstr ""
5426 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5427 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5428 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5429
5430 #: src/readelf.c:7958
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5435 "\n"
5436 msgstr ""
5437 "\n"
5438 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5439
5440 #: src/readelf.c:8290
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "unknown form: %s"
5443 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5444
5445 #: src/readelf.c:8321
5446 #, c-format
5447 msgid "cannot get line data section data: %s"
5448 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5449
5450 #. Print what we got so far.
5451 #: src/readelf.c:8423
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 " Length:                         %<PRIu64>\n"
5456 " DWARF version:                  %<PRIuFAST16>\n"
5457 " Prologue length:                %<PRIu64>\n"
5458 " Address size:                   %zd\n"
5459 " Segment selector size:          %zd\n"
5460 " Min instruction length:         %<PRIuFAST8>\n"
5461 " Max operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5462 " Initial value if 'is_stmt':     %<PRIuFAST8>\n"
5463 " Line base:                      %<PRIdFAST8>\n"
5464 " Line range:                     %<PRIuFAST8>\n"
5465 " Opcode base:                    %<PRIuFAST8>\n"
5466 "\n"
5467 "Opcodes:\n"
5468 msgstr ""
5469 "\n"
5470 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5471 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5472 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5473 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5474 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5475 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5476 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5477 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5478 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5479 "\n"
5480 "Códigos operativos:\n"
5481
5482 #: src/readelf.c:8445
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n"
5485 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5486
5487 #: src/readelf.c:8453
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "cannot handle address size: %u\n"
5490 msgstr "no hay valor de dirección"
5491
5492 #: src/readelf.c:8461
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "cannot handle segment selector size: %u\n"
5495 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
5496
5497 #: src/readelf.c:8471
5498 #, c-format
5499 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5500 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5501
5502 #: src/readelf.c:8486
5503 #, c-format
5504 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5505 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5506 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5507 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5508
5509 #: src/readelf.c:8497
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "Directory table:"
5513 msgstr ""
5514 "\n"
5515 "Tabla de Directorio:"
5516
5517 #: src/readelf.c:8503 src/readelf.c:8580
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "      ["
5520 msgstr "      %s: %s\n"
5521
5522 #: src/readelf.c:8574
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "\n"
5526 "File name table:"
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 " Tabla de sitio de llamada:"
5530
5531 #: src/readelf.c:8635
5532 #, fuzzy
5533 msgid " Entry Dir   Time      Size      Name"
5534 msgstr ""
5535 "\n"
5536 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5537 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5538
5539 #: src/readelf.c:8672
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Line number statements:"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 " Declaraciones de número de Línea:"
5546
5547 #: src/readelf.c:8695
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5550 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5551
5552 #: src/readelf.c:8729
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid " special opcode %u: address+%u = "
5555 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5556
5557 #: src/readelf.c:8733
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5560 msgstr ""
5561 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5562
5563 #: src/readelf.c:8736
5564 #, c-format
5565 msgid ", line%+d = %zu\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/readelf.c:8754
5569 #, c-format
5570 msgid " extended opcode %u: "
5571 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5572
5573 #: src/readelf.c:8759
5574 #, fuzzy
5575 msgid " end of sequence"
5576 msgstr "Fin de secuencia"
5577
5578 #: src/readelf.c:8777
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid " set address to "
5581 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5582
5583 #: src/readelf.c:8805
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5586 msgstr ""
5587 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5588 "%s\n"
5589
5590 #: src/readelf.c:8819
5591 #, c-format
5592 msgid " set discriminator to %u\n"
5593 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5594
5595 #. Unknown, ignore it.
5596 #: src/readelf.c:8824
5597 #, fuzzy
5598 msgid " unknown opcode"
5599 msgstr "código operativo desconocido "
5600
5601 #. Takes no argument.
5602 #: src/readelf.c:8836
5603 msgid " copy"
5604 msgstr "Copiar"
5605
5606 #: src/readelf.c:8847
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid " advance address by %u to "
5609 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5610
5611 #: src/readelf.c:8851 src/readelf.c:8912
5612 #, c-format
5613 msgid ", op_index to %u"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/readelf.c:8863
5617 #, c-format
5618 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5619 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5620
5621 #: src/readelf.c:8873
5622 #, c-format
5623 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5624 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5625
5626 #: src/readelf.c:8884
5627 #, c-format
5628 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5629 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5630
5631 #: src/readelf.c:8891
5632 #, c-format
5633 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5634 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5635
5636 #. Takes no argument.
5637 #: src/readelf.c:8897
5638 msgid " set basic block flag"
5639 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5640
5641 #: src/readelf.c:8908
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid " advance address by constant %u to "
5644 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5645
5646 #: src/readelf.c:8928
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid " advance address by fixed value %u to \n"
5649 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5650
5651 #. Takes no argument.
5652 #: src/readelf.c:8938
5653 msgid " set prologue end flag"
5654 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5655
5656 #. Takes no argument.
5657 #: src/readelf.c:8943
5658 msgid " set epilogue begin flag"
5659 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5660
5661 #: src/readelf.c:8953
5662 #, c-format
5663 msgid " set isa to %u\n"
5664 msgstr " establecer isa para %u\n"
5665
5666 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5667 #. Read the parameters associated with it but then discard
5668 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
5669 #: src/readelf.c:8962
5670 #, c-format
5671 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5672 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5673 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5674 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5675
5676 #: src/readelf.c:9002
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "cannot get .debug_loclists content: %s"
5679 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5680
5681 #: src/readelf.c:9171
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "invalid loclists data"
5684 msgstr "datos inválidos"
5685
5686 #: src/readelf.c:9424
5687 #, c-format
5688 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5689 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5690
5691 #: src/readelf.c:9631 src/readelf.c:10675
5692 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5693 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5694
5695 #: src/readelf.c:9686 src/readelf.c:9849
5696 #, c-format
5697 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5698 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5699
5700 #: src/readelf.c:9766
5701 #, c-format
5702 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5703 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5704
5705 #: src/readelf.c:9789
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5708 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5709
5710 #: src/readelf.c:9890
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5713 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5714
5715 #: src/readelf.c:9902
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5718 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5719
5720 #: src/readelf.c:9908 src/readelf.c:10795
5721 #, c-format
5722 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/readelf.c:9915
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>"
5728 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5729
5730 #: src/readelf.c:9944
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5733 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5734
5735 #: src/readelf.c:9952
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5738 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5739
5740 #: src/readelf.c:9977
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5743 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5744
5745 #: src/readelf.c:9984
5746 #, c-format
5747 msgid "    [%<PRIx8>]"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/readelf.c:9996
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5753 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5754
5755 #: src/readelf.c:10011
5756 #, c-format
5757 msgid " no arguments."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/readelf.c:10212
5761 #, c-format
5762 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5763 msgstr ""
5764 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5765 "nombre: %s\n"
5766
5767 #: src/readelf.c:10256
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "\n"
5771 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5772 " %*s  String\n"
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5776 " %*s  String\n"
5777
5778 #: src/readelf.c:10271
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid " *** error, missing string terminator\n"
5781 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5782
5783 #: src/readelf.c:10300
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s"
5786 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5787
5788 #: src/readelf.c:10399
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid " Length:        %8<PRIu64>\n"
5791 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5792
5793 #: src/readelf.c:10401
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid " Offset size:   %8<PRIu8>\n"
5796 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5797
5798 #: src/readelf.c:10415
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
5801 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5802
5803 #: src/readelf.c:10424
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid " Padding:       %8<PRIx16>\n"
5806 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5807
5808 #: src/readelf.c:10478
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5816
5817 #: src/readelf.c:10580
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "\n"
5821 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5822 msgstr ""
5823 "\n"
5824 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5825
5826 #: src/readelf.c:10603
5827 #, c-format
5828 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5829 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5830
5831 #: src/readelf.c:10615
5832 #, c-format
5833 msgid " TType encoding:      %#x "
5834 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5835
5836 #: src/readelf.c:10630
5837 #, c-format
5838 msgid " Call site encoding:  %#x "
5839 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5840
5841 #: src/readelf.c:10643
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 " Call site table:"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 " Tabla de sitio de llamada:"
5848
5849 #: src/readelf.c:10657
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5853 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5854 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5855 "        Action:            %u\n"
5856 msgstr ""
5857 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5858 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5859 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5860 "        Action:            %u\n"
5861
5862 #: src/readelf.c:10730
5863 #, c-format
5864 msgid "invalid TType encoding"
5865 msgstr "Codificación TType inválida"
5866
5867 #: src/readelf.c:10757
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid ""
5870 "\n"
5871 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5872 msgstr ""
5873 "\n"
5874 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5875
5876 #: src/readelf.c:10786
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5879 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5880
5881 #: src/readelf.c:10804
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5884 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5885
5886 #: src/readelf.c:10811
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5889 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5890
5891 #: src/readelf.c:10818
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5894 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5895
5896 #: src/readelf.c:10825
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5899 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5900
5901 #: src/readelf.c:10832
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5904 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5905
5906 #: src/readelf.c:10846
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid ""
5909 "\n"
5910 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5911 msgstr ""
5912 "\n"
5913 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5914
5915 #: src/readelf.c:10871
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid ""
5918 "\n"
5919 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5920 msgstr ""
5921 "\n"
5922 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5923
5924 #: src/readelf.c:10900
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid ""
5927 "\n"
5928 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5932
5933 #: src/readelf.c:10932
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid ""
5936 "\n"
5937 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5938 msgstr ""
5939 "\n"
5940 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5941
5942 #: src/readelf.c:11070
5943 #, c-format
5944 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5945 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5946
5947 #: src/readelf.c:11433 src/readelf.c:12055 src/readelf.c:12166
5948 #: src/readelf.c:12224
5949 #, c-format
5950 msgid "cannot convert core note data: %s"
5951 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5952
5953 #: src/readelf.c:11796
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5958 msgstr ""
5959 "\n"
5960 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5961
5962 #: src/readelf.c:12303
5963 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5964 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5965
5966 #: src/readelf.c:12332
5967 #, c-format
5968 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5969 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5970
5971 #: src/readelf.c:12384
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "cannot get content of note: %s"
5974 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5975
5976 #: src/readelf.c:12411
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5981 msgstr ""
5982 "\n"
5983 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5984
5985 #: src/readelf.c:12434
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "\n"
5989 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5993
5994 #: src/readelf.c:12481
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
5999 msgstr ""
6000 "\n"
6001 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6002
6003 #: src/readelf.c:12508 src/readelf.c:12559
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6006 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6007
6008 #: src/readelf.c:12513
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6016 "%#0<PRIx64>:\n"
6017
6018 #: src/readelf.c:12518
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
6023 "%#0<PRIx64>:\n"
6024 msgstr ""
6025 "\n"
6026 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6027 "%#0<PRIx64>:\n"
6028
6029 #: src/readelf.c:12532
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6037
6038 #: src/readelf.c:12564
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6043 msgstr ""
6044 "\n"
6045 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6046 "%#0<PRIx64>:\n"
6047
6048 #: src/readelf.c:12569
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
6053 "offset %#0<PRIx64>:\n"
6054 msgstr ""
6055 "\n"
6056 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6057 "%#0<PRIx64>:\n"
6058
6059 #: src/readelf.c:12618
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "section [%lu] does not exist"
6064 msgstr ""
6065 "\n"
6066 "sección [%lu] no existe"
6067
6068 #: src/readelf.c:12647
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "\n"
6072 "section '%s' does not exist"
6073 msgstr ""
6074 "\n"
6075 "sección '%s' no existe"
6076
6077 #: src/readelf.c:12704
6078 #, c-format
6079 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6080 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6081
6082 #: src/readelf.c:12707
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6090
6091 #: src/readelf.c:12711
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6099
6100 #: src/readelf.c:12729
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6103 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6104
6105 #: src/readelf.c:12734
6106 #, c-format
6107 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6108 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6109
6110 #: src/size.c:56
6111 msgid ""
6112 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6113 "is `bsd'"
6114 msgstr ""
6115 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6116 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6117
6118 #: src/size.c:58
6119 msgid "Same as `--format=sysv'"
6120 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6121
6122 #: src/size.c:59
6123 msgid "Same as `--format=bsd'"
6124 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6125
6126 #: src/size.c:62
6127 msgid "Same as `--radix=10'"
6128 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6129
6130 #: src/size.c:63
6131 msgid "Same as `--radix=8'"
6132 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6133
6134 #: src/size.c:64
6135 msgid "Same as `--radix=16'"
6136 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6137
6138 #: src/size.c:66
6139 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6140 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6141
6142 #: src/size.c:70
6143 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6144 msgstr ""
6145 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6146 "cargados"
6147
6148 #: src/size.c:71
6149 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6150 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6151
6152 #. Short description of program.
6153 #: src/size.c:76
6154 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6155 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6156
6157 #: src/size.c:240
6158 #, c-format
6159 msgid "Invalid format: %s"
6160 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6161
6162 #: src/size.c:251
6163 #, c-format
6164 msgid "Invalid radix: %s"
6165 msgstr "Radical inválido: %s"
6166
6167 #: src/size.c:310
6168 #, c-format
6169 msgid "%s: file format not recognized"
6170 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6171
6172 #: src/size.c:418 src/size.c:557
6173 #, c-format
6174 msgid " (ex %s)"
6175 msgstr " (ex %s)"
6176
6177 #: src/size.c:482
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "cannot get section header"
6180 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
6181
6182 #: src/size.c:582
6183 msgid "(TOTALS)\n"
6184 msgstr "(TOTALES)\n"
6185
6186 #: src/stack.c:482
6187 #, c-format
6188 msgid "-p PID should be a positive process id."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/stack.c:488
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Cannot open core file '%s'"
6194 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
6195
6196 #: src/stack.c:548
6197 #, c-format
6198 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/stack.c:560
6202 #, c-format
6203 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/stack.c:564
6207 #, c-format
6208 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/stack.c:568
6212 #, c-format
6213 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/stack.c:640
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Show stack of process PID"
6219 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6220
6221 #: src/stack.c:642
6222 msgid "Show stack found in COREFILE"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/stack.c:643
6226 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/stack.c:647
6230 msgid "Output selection options:"
6231 msgstr "Opciones de selección de salida:"
6232
6233 #: src/stack.c:649
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Additionally show frame activation"
6236 msgstr "Selección de salida adicional:"
6237
6238 #: src/stack.c:651
6239 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/stack.c:654
6243 msgid ""
6244 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6245 "(implies -d)"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/stack.c:656
6249 msgid "Additionally show module file information"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/stack.c:658
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Additionally show source file information"
6255 msgstr "Selección de salida adicional:"
6256
6257 #: src/stack.c:660
6258 msgid ""
6259 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6260 "source)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/stack.c:662
6264 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/stack.c:664
6268 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/stack.c:666
6272 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/stack.c:668
6276 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/stack.c:670
6280 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/stack.c:672
6284 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/stack.c:680
6288 msgid ""
6289 "Print a stack for each thread in a process or core file.\n"
6290 "\n"
6291 "Program exits with return code 0 if all frames were shown without any "
6292 "errors.  If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, "
6293 "possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code "
6294 "1.  If no frames could be shown, or a fatal error occured the program exits "
6295 "with return code 2.  If the program was invoked with bad or missing "
6296 "arguments it will exit with return code 64."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/stack.c:755
6300 #, c-format
6301 msgid "Couldn't show any frames."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/strings.c:65
6305 msgid "Output Selection:"
6306 msgstr "Selección de salida:"
6307
6308 #: src/strings.c:66
6309 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6310 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6311
6312 #: src/strings.c:68
6313 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6314 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6315
6316 #: src/strings.c:69
6317 msgid ""
6318 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6319 "{B,L} = 32-bit"
6320 msgstr ""
6321 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6322 "bit, {B,L} = 32-bit"
6323
6324 #: src/strings.c:73
6325 msgid "Print name of the file before each string."
6326 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6327
6328 #: src/strings.c:75
6329 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6330 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6331
6332 #: src/strings.c:76
6333 msgid "Alias for --radix=o"
6334 msgstr "Alias para --radix=o"
6335
6336 #. Short description of program.
6337 #: src/strings.c:83
6338 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6339 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6340
6341 #: src/strings.c:256 src/strings.c:291
6342 #, c-format
6343 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6344 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6345
6346 #: src/strings.c:302
6347 #, c-format
6348 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6349 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6350
6351 #: src/strings.c:585
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "lseek failed"
6354 msgstr "lseek64 falló"
6355
6356 #: src/strings.c:602 src/strings.c:666
6357 #, c-format
6358 msgid "re-mmap failed"
6359 msgstr "re-mmap falló"
6360
6361 #: src/strings.c:639
6362 #, c-format
6363 msgid "mprotect failed"
6364 msgstr "mprotect falló"
6365
6366 #: src/strings.c:728
6367 #, c-format
6368 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/strip.c:71
6372 msgid "Place stripped output into FILE"
6373 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6374
6375 #: src/strip.c:72
6376 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6377 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6378
6379 #: src/strip.c:73
6380 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6381 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6382
6383 #: src/strip.c:77
6384 msgid "Remove all debugging symbols"
6385 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6386
6387 #: src/strip.c:81
6388 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6389 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6390
6391 #: src/strip.c:83
6392 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6393 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6394
6395 #: src/strip.c:85
6396 msgid ""
6397 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6398 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6399 "operation is not reversable, needs -f)"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/strip.c:87
6403 msgid ""
6404 "Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations "
6405 "between debug sections in place.  No other stripping is performed (operation "
6406 "is not reversable, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-"
6407 "section)"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/strip.c:89
6411 msgid "Remove .comment section"
6412 msgstr "Quitar sección de comentario"
6413
6414 #: src/strip.c:90
6415 msgid ""
6416 "Remove the named section.  SECTION is an extended wildcard pattern.  May be "
6417 "given more than once.  Only non-allocated sections can be removed."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/strip.c:91
6421 msgid ""
6422 "Keep the named section.  SECTION is an extended wildcard pattern.  May be "
6423 "given more than once."
6424 msgstr ""
6425
6426 #. Short description of program.
6427 #: src/strip.c:98
6428 msgid "Discard symbols from object files."
6429 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6430
6431 #: src/strip.c:247
6432 #, c-format
6433 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/strip.c:253
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --"
6440 "remove-section"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/strip.c:267
6444 #, c-format
6445 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6446 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6447
6448 #: src/strip.c:290
6449 #, c-format
6450 msgid "-f option specified twice"
6451 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6452
6453 #: src/strip.c:299
6454 #, c-format
6455 msgid "-F option specified twice"
6456 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6457
6458 #: src/strip.c:362
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "cannot both keep and remove .comment section"
6461 msgstr "Quitar sección de comentario"
6462
6463 #: src/strip.c:574
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "bad relocation"
6466 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6467
6468 #: src/strip.c:726 src/strip.c:750
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot stat input file '%s'"
6471 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6472
6473 #: src/strip.c:740
6474 #, c-format
6475 msgid "while opening '%s'"
6476 msgstr "mientras se abría '%s'"
6477
6478 #: src/strip.c:778
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6481 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6482
6483 #. We would like to support ar archives, but currently it just
6484 #. doesn't work at all since we call elf_clone on the members
6485 #. which doesn't really support ar members.
6486 #. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname,
6487 #. preserve_dates ? tv : NULL);
6488 #.
6489 #: src/strip.c:790
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "%s: no support for stripping archive"
6492 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6493
6494 #: src/strip.c:1001
6495 #, c-format
6496 msgid "cannot open EBL backend"
6497 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6498
6499 #: src/strip.c:1046
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "cannot get number of phdrs"
6502 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6503
6504 #: src/strip.c:1060 src/strip.c:1103
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s"
6507 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6508
6509 #: src/strip.c:1070 src/strip.c:1113
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s"
6512 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6513
6514 #: src/strip.c:1194
6515 #, c-format
6516 msgid "illformed file '%s'"
6517 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6518
6519 #: src/strip.c:1204
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Cannot remove allocated section '%s'"
6522 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
6523
6524 #: src/strip.c:1213
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Cannot both keep and remove section '%s'"
6527 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6528
6529 #: src/strip.c:1573 src/strip.c:1688
6530 #, c-format
6531 msgid "while generating output file: %s"
6532 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6533
6534 #: src/strip.c:1637
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "%s: error while updating ELF header: %s"
6537 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6538
6539 #: src/strip.c:1646
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s"
6542 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6543
6544 #: src/strip.c:1654 src/strip.c:2535
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s"
6547 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6548
6549 #: src/strip.c:1671
6550 #, c-format
6551 msgid "while preparing output for '%s'"
6552 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6553
6554 #: src/strip.c:1733 src/strip.c:1796
6555 #, c-format
6556 msgid "while create section header section: %s"
6557 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6558
6559 #: src/strip.c:1742
6560 #, c-format
6561 msgid "cannot allocate section data: %s"
6562 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6563
6564 #: src/strip.c:1808
6565 #, c-format
6566 msgid "while create section header string table: %s"
6567 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6568
6569 #: src/strip.c:1815
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "no memory to create section header string table"
6572 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6573
6574 #: src/strip.c:2028
6575 #, c-format
6576 msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/strip.c:2451 src/strip.c:2559
6580 #, c-format
6581 msgid "while writing '%s': %s"
6582 msgstr "al escribir '%s': %s"
6583
6584 #: src/strip.c:2462
6585 #, c-format
6586 msgid "while creating '%s'"
6587 msgstr "al crear '%s'"
6588
6589 #: src/strip.c:2485
6590 #, c-format
6591 msgid "while computing checksum for debug information"
6592 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6593
6594 #: src/strip.c:2526
6595 #, c-format
6596 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6597 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6598
6599 #: src/strip.c:2544
6600 #, c-format
6601 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6602 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6603
6604 #: src/strip.c:2584 src/strip.c:2604
6605 #, c-format
6606 msgid "while writing '%s'"
6607 msgstr "al escribir '%s'"
6608
6609 #: src/strip.c:2641 src/strip.c:2648
6610 #, c-format
6611 msgid "error while finishing '%s': %s"
6612 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6613
6614 #: src/strip.c:2665 src/strip.c:2741
6615 #, c-format
6616 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6617 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6618
6619 #: src/unstrip.c:70
6620 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6621 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6622
6623 #: src/unstrip.c:71
6624 msgid "Silently skip unfindable files"
6625 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6626
6627 #: src/unstrip.c:74
6628 msgid "Place output into FILE"
6629 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6630
6631 #: src/unstrip.c:76
6632 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6633 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6634
6635 #: src/unstrip.c:77
6636 msgid "Use module rather than file names"
6637 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6638
6639 #: src/unstrip.c:79
6640 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6641 msgstr ""
6642 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6643 "independiente"
6644
6645 #: src/unstrip.c:82
6646 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6647 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6648
6649 #: src/unstrip.c:84
6650 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6651 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6652
6653 #: src/unstrip.c:86
6654 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/unstrip.c:130
6658 #, c-format
6659 msgid "-d option specified twice"
6660 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6661
6662 #: src/unstrip.c:165
6663 #, c-format
6664 msgid "only one of -o or -d allowed"
6665 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6666
6667 #: src/unstrip.c:174
6668 #, c-format
6669 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6670 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6671
6672 #: src/unstrip.c:189
6673 #, c-format
6674 msgid "output directory '%s'"
6675 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6676
6677 #: src/unstrip.c:198
6678 #, c-format
6679 msgid "exactly two file arguments are required"
6680 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6681
6682 #: src/unstrip.c:204
6683 #, c-format
6684 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6685 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6686
6687 #: src/unstrip.c:217
6688 #, c-format
6689 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6690 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6691
6692 #: src/unstrip.c:240
6693 #, c-format
6694 msgid "cannot create ELF header: %s"
6695 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6696
6697 #: src/unstrip.c:244
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "cannot get shdrstrndx:%s"
6700 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
6701
6702 #: src/unstrip.c:248 src/unstrip.c:2038
6703 #, c-format
6704 msgid "cannot get ELF header: %s"
6705 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6706
6707 #: src/unstrip.c:258
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "cannot get new zero section: %s"
6710 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
6711
6712 #: src/unstrip.c:261
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "cannot update new zero section: %s"
6715 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6716
6717 #: src/unstrip.c:265
6718 #, c-format
6719 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6720 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6721
6722 #: src/unstrip.c:269 src/unstrip.c:2056 src/unstrip.c:2099
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6725 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6726
6727 #: src/unstrip.c:274 src/unstrip.c:2060
6728 #, c-format
6729 msgid "cannot create program headers: %s"
6730 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6731
6732 #: src/unstrip.c:280
6733 #, c-format
6734 msgid "cannot copy program header: %s"
6735 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6736
6737 #: src/unstrip.c:290
6738 #, c-format
6739 msgid "cannot copy section header: %s"
6740 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6741
6742 #: src/unstrip.c:293 src/unstrip.c:1669
6743 #, c-format
6744 msgid "cannot get section data: %s"
6745 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6746
6747 #: src/unstrip.c:295 src/unstrip.c:1671
6748 #, c-format
6749 msgid "cannot copy section data: %s"
6750 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6751
6752 #: src/unstrip.c:319
6753 #, c-format
6754 msgid "cannot create directory '%s'"
6755 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6756
6757 #: src/unstrip.c:391 src/unstrip.c:647 src/unstrip.c:681 src/unstrip.c:847
6758 #: src/unstrip.c:1706
6759 #, c-format
6760 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6761 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6762
6763 #: src/unstrip.c:407 src/unstrip.c:650 src/unstrip.c:671 src/unstrip.c:684
6764 #: src/unstrip.c:1727 src/unstrip.c:1922 src/unstrip.c:1946
6765 #, c-format
6766 msgid "cannot update symbol table: %s"
6767 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6768
6769 #: src/unstrip.c:417
6770 #, c-format
6771 msgid "cannot update section header: %s"
6772 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6773
6774 #: src/unstrip.c:459 src/unstrip.c:473
6775 #, c-format
6776 msgid "cannot update relocation: %s"
6777 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6778
6779 #: src/unstrip.c:570
6780 #, c-format
6781 msgid "cannot get symbol version: %s"
6782 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6783
6784 #: src/unstrip.c:583
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6787 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6788
6789 #: src/unstrip.c:853
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6792 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6793
6794 #: src/unstrip.c:1011 src/unstrip.c:1402
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6797 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6798
6799 #: src/unstrip.c:1026
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "bad sh_link for group section: %s"
6802 msgstr ".debug_line section inválida"
6803
6804 #: src/unstrip.c:1032
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "couldn't get shdr for group section: %s"
6807 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
6808
6809 #: src/unstrip.c:1037
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "bad data for group symbol section: %s"
6812 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
6813
6814 #: src/unstrip.c:1043
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "couldn't get symbol for group section: %s"
6817 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6818
6819 #: src/unstrip.c:1048
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "bad symbol name for group section: %s"
6822 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
6823
6824 #: src/unstrip.c:1090 src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1147
6825 #, c-format
6826 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6827 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6828
6829 #: src/unstrip.c:1127
6830 #, c-format
6831 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/unstrip.c:1138
6835 #, c-format
6836 msgid "invalid contents in '%s' section"
6837 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6838
6839 #: src/unstrip.c:1194 src/unstrip.c:1528
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6842 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6843
6844 #: src/unstrip.c:1319 src/unstrip.c:1335 src/unstrip.c:1607 src/unstrip.c:1881
6845 #, c-format
6846 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6847 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6848
6849 #: src/unstrip.c:1344
6850 #, c-format
6851 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6852 msgstr ""
6853 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6854 "sección: %s"
6855
6856 #: src/unstrip.c:1373 src/unstrip.c:1377
6857 #, c-format
6858 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6859 msgstr ""
6860 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6861 "de sección: %s"
6862
6863 #: src/unstrip.c:1381 src/unstrip.c:1385 src/unstrip.c:1622
6864 #, c-format
6865 msgid "cannot get section count: %s"
6866 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6867
6868 #: src/unstrip.c:1388
6869 #, c-format
6870 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6871 msgstr ""
6872 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6873 "¿argumentos invertidos?"
6874
6875 #: src/unstrip.c:1450 src/unstrip.c:1543
6876 #, c-format
6877 msgid "cannot read section header string table: %s"
6878 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6879
6880 #: src/unstrip.c:1601
6881 #, c-format
6882 msgid "cannot add new section: %s"
6883 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6884
6885 #: src/unstrip.c:1714
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
6888 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6889
6890 #: src/unstrip.c:1746
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "group has invalid section index [%zd]"
6893 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6894
6895 #: src/unstrip.c:2017
6896 #, c-format
6897 msgid "cannot read section data: %s"
6898 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6899
6900 #: src/unstrip.c:2046
6901 #, c-format
6902 msgid "cannot update ELF header: %s"
6903 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
6904
6905 #: src/unstrip.c:2070
6906 #, c-format
6907 msgid "cannot update program header: %s"
6908 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6909
6910 #: src/unstrip.c:2075 src/unstrip.c:2157
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot write output file: %s"
6913 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6914
6915 #: src/unstrip.c:2126
6916 #, c-format
6917 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6918 msgstr ""
6919 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6920 "-u"
6921
6922 #: src/unstrip.c:2129
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6926 msgstr ""
6927 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6928 "prelink -u"
6929
6930 #: src/unstrip.c:2148 src/unstrip.c:2199 src/unstrip.c:2211 src/unstrip.c:2297
6931 #, c-format
6932 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6933 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6934
6935 #: src/unstrip.c:2190
6936 msgid "WARNING: "
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/unstrip.c:2192
6940 msgid ", use --force"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/unstrip.c:2215
6944 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/unstrip.c:2218
6948 msgid "ELF header type (e_type) different"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/unstrip.c:2221
6952 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/unstrip.c:2224
6956 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/unstrip.c:2254
6960 #, c-format
6961 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6962 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6963
6964 #: src/unstrip.c:2258
6965 #, c-format
6966 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6967 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6968
6969 #: src/unstrip.c:2273
6970 #, c-format
6971 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6972 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6973
6974 #: src/unstrip.c:2277
6975 #, c-format
6976 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6977 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6978
6979 #: src/unstrip.c:2290
6980 #, c-format
6981 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6982 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6983
6984 #: src/unstrip.c:2321
6985 #, c-format
6986 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6987 msgstr ""
6988 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6989
6990 #: src/unstrip.c:2454
6991 #, c-format
6992 msgid "no matching modules found"
6993 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6994
6995 #: src/unstrip.c:2463
6996 #, c-format
6997 msgid "matched more than one module"
6998 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6999
7000 #: src/unstrip.c:2507
7001 msgid ""
7002 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7003 "[MODULE...]"
7004 msgstr ""
7005 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7006 "[MODULE...]"
7007
7008 #: src/unstrip.c:2508
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
7012 "\n"
7013 "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7014 "\n"
7015 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7016 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7017 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7018 "arguments, process all modules found.\n"
7019 "\n"
7020 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7021 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7022 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7023 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7024 "\n"
7025 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7026 "module:\n"
7027 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7028 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7029 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7030 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7031 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7032 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7033 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7034 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7035 msgstr ""
7036 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
7037 "\n"
7038 "The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7039 "\n"
7040 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7041 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7042 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7043 "arguments, process all modules found.\n"
7044 "\n"
7045 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7046 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7047 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7048 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7049 "\n"
7050 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7051 "module:\n"
7052 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7053 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7054 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7055 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7056 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7057 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7058 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7059 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7060
7061 #: tests/backtrace.c:436
7062 msgid "Run executable"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: tests/dwflmodtest.c:213
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Additionally show function names"
7068 msgstr "También mostrar nombres de función"
7069
7070 #: tests/dwflmodtest.c:214
7071 msgid "Show instances of inlined functions"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "%s: error getting zero section: %s"
7076 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "%s: error while updating zero section: %s"
7080 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
7081
7082 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7083 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7084
7085 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7086 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7087
7088 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7089 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7090
7091 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7092 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
7093
7094 #~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7095 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
7096
7097 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7098 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
7099
7100 #~ msgid "%#<PRIx64> <%s>"
7101 #~ msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
7102
7103 #~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
7104 #~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
7105
7106 #~ msgid "%s+%#<PRIx64>"
7107 #~ msgstr "%s+%#<PRIx64>"
7108
7109 #~ msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
7110 #~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
7114 #~ msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "   %s..%s\n"
7118 #~ msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
7122 #~ msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
7126 #~ msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
7127
7128 #~ msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
7129 #~ msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
7130
7131 #~ msgid "           %s..%s\n"
7132 #~ msgstr "           %s..%s\n"
7133
7134 #~ msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
7137
7138 #~ msgid " [%6tx]  %s..%s"
7139 #~ msgstr " [%6tx]  %s..%s"
7140
7141 #~ msgid "           %s..%s"
7142 #~ msgstr "           %s..%s"
7143
7144 #~ msgid "-R option supports only .comment section"
7145 #~ msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
7146
7147 #~ msgid "Written by %s.\n"
7148 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
7149
7150 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
7151 #~ msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
7152
7153 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
7154 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
7155
7156 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
7157 #~ msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
7158
7159 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
7160 #~ msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
7161
7162 #~ msgid "Input File Control:"
7163 #~ msgstr "Control de fichero de entrada:"
7164
7165 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
7166 #~ msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
7167
7168 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
7169 #~ msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
7170
7171 #~ msgid "FILE"
7172 #~ msgstr "FICHERO"
7173
7174 #~ msgid "Start a group."
7175 #~ msgstr "Inicia un grupo"
7176
7177 #~ msgid "End a group."
7178 #~ msgstr "Termina un grupo."
7179
7180 #~ msgid "PATH"
7181 #~ msgstr "RUTA"
7182
7183 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la "
7186 #~ "búsqueda."
7187
7188 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si "
7191 #~ "están siendo utilizadas"
7192
7193 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
7196
7197 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
7198 #~ msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
7199
7200 #~ msgid "Output File Control:"
7201 #~ msgstr "Control de fichero de salida:"
7202
7203 #~ msgid "Place output in FILE."
7204 #~ msgstr "Coloca salida en FICHERO."
7205
7206 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en "
7209 #~ "tiempo de ejecución."
7210
7211 #~ msgid "Same as --whole-archive."
7212 #~ msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
7218 #~ "referencias débiles no son suficientes."
7219
7220 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
7221 #~ msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
7222
7223 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
7224 #~ msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
7225
7226 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
7227 #~ msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
7228
7229 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
7230 #~ msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
7231
7232 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
7233 #~ msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
7234
7235 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
7236 #~ msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
7237
7238 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
7239 #~ msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
7240
7241 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
7244
7245 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
7246 #~ msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
7247
7248 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
7249 #~ msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
7250
7251 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
7252 #~ msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
7253
7254 #~ msgid "ADDRESS"
7255 #~ msgstr "DIRECCIÓN"
7256
7257 #~ msgid "Set entry point address."
7258 #~ msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
7259
7260 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
7261 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
7262
7263 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
7264 #~ msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
7265
7266 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
7267 #~ msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
7268
7269 #~ msgid "Strip all symbols."
7270 #~ msgstr "Descartar todos los símbolos."
7271
7272 #~ msgid "Strip debugging symbols."
7273 #~ msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
7274
7275 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
7276 #~ msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
7277
7278 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
7279 #~ msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
7280
7281 #~ msgid "Set link time DSO search path."
7282 #~ msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
7283
7284 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
7285 #~ msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
7286
7287 #~ msgid "Generate relocatable object."
7288 #~ msgstr "Generar objeto reubicable"
7289
7290 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
7293
7294 #~ msgid "Remove unused sections."
7295 #~ msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
7296
7297 #~ msgid "Don't remove unused sections."
7298 #~ msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
7299
7300 #~ msgid "Set soname of shared object."
7301 #~ msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
7302
7303 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
7304 #~ msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
7305
7306 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
7309 #~ "comentario."
7310
7311 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
7312 #~ msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
7313
7314 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
7315 #~ msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
7316
7317 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
7320
7321 #~ msgid "Linker Operation Control:"
7322 #~ msgstr "Control de volumen desconocido:"
7323
7324 #~ msgid "Verbose messages."
7325 #~ msgstr "Mensajes explicativos."
7326
7327 #~ msgid "Trace file opens."
7328 #~ msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
7329
7330 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
7331 #~ msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
7332
7333 #~ msgid "LEVEL"
7334 #~ msgstr "NIVEL"
7335
7336 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
7337 #~ msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
7338
7339 #~ msgid "Use linker script in FILE."
7340 #~ msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
7341
7342 #~ msgid "Select to get parser debug information"
7343 #~ msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
7344
7345 #~ msgid "Read version information from FILE."
7346 #~ msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
7347
7348 #~ msgid "Set emulation to NAME."
7349 #~ msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
7350
7351 #~ msgid "Combine object and archive files."
7352 #~ msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
7353
7354 #~ msgid "[FILE]..."
7355 #~ msgstr "[FICHERO]..."
7356
7357 #~ msgid "At least one input file needed"
7358 #~ msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
7359
7360 #~ msgid "error while preparing linking"
7361 #~ msgstr "Error al preparar vinculación"
7362
7363 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
7364 #~ msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
7365
7366 #~ msgid "-( without matching -)"
7367 #~ msgstr "-( sin coincidir -)"
7368
7369 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
7370 #~ msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
7371
7372 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
7373 #~ msgstr "más de un parámetro '-m'"
7374
7375 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
7376 #~ msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
7377
7378 #~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
7379 #~ msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
7380
7381 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
7382 #~ msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
7383
7384 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
7385 #~ msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
7386
7387 #~ msgid "More than one output file name given."
7388 #~ msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
7389
7390 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
7391 #~ msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
7392
7393 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
7394 #~ msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
7395
7396 #~ msgid "-) without matching -("
7397 #~ msgstr "-) sin coincidir -("
7398
7399 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
7400 #~ msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
7401
7402 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
7405 #~ "archivo de salida"
7406
7407 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
7408 #~ msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
7409
7410 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
7411 #~ msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
7412
7413 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
7414 #~ msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
7415
7416 #~ msgid "cannot create string table"
7417 #~ msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
7418
7419 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
7420 #~ msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
7421
7422 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
7425 #~ "'%s': %s"
7426
7427 #~ msgid "%s listed more than once as input"
7428 #~ msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
7429
7430 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
7431 #~ msgstr "%s (para -l%s)\n"
7432
7433 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
7434 #~ msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
7435
7436 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
7437 #~ msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
7438
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
7443
7444 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
7445 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
7446
7447 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
7448 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
7449
7450 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
7451 #~ msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
7452
7453 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a "
7456 #~ "ningún grupo"
7457
7458 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
7461
7462 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
7463 #~ msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
7464
7465 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
7466 #~ msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
7467
7468 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': "
7471 #~ "%s "
7472
7473 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] "
7476 #~ "'%s': %s'"
7477
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
7480 #~ "%<PRIu32>"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el "
7483 #~ "índice demasiado alto: %<PRIu32>"
7484
7485 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
7486 #~ msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
7487
7488 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
7489 #~ msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
7490
7491 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
7492 #~ msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
7493
7494 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
7495 #~ msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
7496
7497 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
7500
7501 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
7504 #~ "encabezamiento de la sección: %s\n"
7505
7506 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
7509
7510 #~ msgid "input file '%s' ignored"
7511 #~ msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
7512
7513 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
7514 #~ msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
7515
7516 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
7517 #~ msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
7518
7519 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
7522
7523 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
7524 #~ msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
7525
7526 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
7527 #~ msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
7528
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
7531 #~ "power of two"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de "
7534 #~ "computación no es potencia de dos"
7535
7536 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
7539 #~ "%#0*<PRIx64>"
7540
7541 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
7544 #~ "%#0*<PRIx64>"
7545
7546 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
7549
7550 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo "
7553 #~ "de salida: %s"
7554
7555 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
7556 #~ msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
7557
7558 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
7561
7562 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
7565
7566 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
7567 #~ msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
7568
7569 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
7570 #~ msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
7571
7572 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
7575 #~ "dinámicos"
7576
7577 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
7578 #~ msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
7579
7580 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de "
7583 #~ "salida: %s"
7584
7585 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
7586 #~ msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
7587
7588 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
7591
7592 #~ msgid "cannot create section header string section"
7593 #~ msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
7594
7595 #~ msgid "cannot create program header: %s"
7596 #~ msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
7597
7598 #~ msgid "while determining file layout: %s"
7599 #~ msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
7600
7601 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
7602 #~ msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
7603
7604 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
7607
7608 #~ msgid "while writing output file: %s"
7609 #~ msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
7610
7611 #~ msgid "while finishing output file: %s"
7612 #~ msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
7613
7614 #~ msgid "cannot stat output file"
7615 #~ msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
7616
7617 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
7620 #~ "concluido el enlazamiento"
7621
7622 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
7623 #~ msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
7624
7625 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
7626 #~ msgstr "modo para segmento inválido\n"
7627
7628 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
7629 #~ msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
7630
7631 #~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
7632 #~ msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid ""
7636 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
7639 #~ "nombre"
7640
7641 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
7644
7645 #~ msgid "default visibility set as local and global"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
7648
7649 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7650 #~ msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "cannot attach to core"
7654 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
7655
7656 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7657 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
7658
7659 #~ msgid "unknown tag %hx"
7660 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
7661
7662 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7663 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
7664
7665 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7666 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
7667
7668 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7669 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
7670
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "\n"
7673 #~ "\n"
7674 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7675 #~ "\n"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "\n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
7680 #~ "\n"
7681
7682 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7683 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
7684
7685 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
7686 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
7687
7688 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
7689 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
7690
7691 #~ msgid " Version String: "
7692 #~ msgstr "Cadena versión:"
7693
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "\n"
7696 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "\n"
7699 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"