Imported Upstream version 2.1.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 msgid "secret key parts are not available\n"
780 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
789 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
790 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "error creating a pipe: %s\n"
799 msgstr "error creando tubería: %s\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
804 msgstr "error creando tubería: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error forking process: %s\n"
808 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
816 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
817 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
821 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
822 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
826 msgid "error running '%s': terminated\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
831 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
835 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
836 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
837
838 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
839 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
840
841 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
842 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
843
844 msgid "canceled by user\n"
845 msgstr "cancelado por el usuario\n"
846
847 msgid "problem with the agent\n"
848 msgstr "problema con el agente\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "sí|si"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "sS"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "no"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "fin"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "fF"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "vale|Vale"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "cancelar|Cancelar"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "vV"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
907 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
911 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
912 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
920 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
921 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
925 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
926 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
927
928 msgid "connection to agent established\n"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
933 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
934 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
938 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
939 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
943 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
944 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
945
946 #, fuzzy
947 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
948 msgid "connection to the dirmngr established\n"
949 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
950
951 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
952 #. verbatim.  It will not be printed.
953 msgid "|audit-log-result|Good"
954 msgstr "|audit-log-result|Bien"
955
956 msgid "|audit-log-result|Bad"
957 msgstr "|audit-log-result|Mal"
958
959 msgid "|audit-log-result|Not supported"
960 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
961
962 msgid "|audit-log-result|No certificate"
963 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
964
965 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
966 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
967
968 msgid "|audit-log-result|Error"
969 msgstr "|audit-log-result|Error"
970
971 msgid "|audit-log-result|Not used"
972 msgstr "|audit-log-result|No usado"
973
974 msgid "|audit-log-result|Okay"
975 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
976
977 msgid "|audit-log-result|Skipped"
978 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
979
980 msgid "|audit-log-result|Some"
981 msgstr "|audit-log-result|Algún"
982
983 msgid "Certificate chain available"
984 msgstr "Cadena de certificados disponible"
985
986 msgid "root certificate missing"
987 msgstr "falta el certificado raíz"
988
989 msgid "Data encryption succeeded"
990 msgstr "Datos cifrados correctamente"
991
992 msgid "Data available"
993 msgstr "Hay datos disponibles"
994
995 msgid "Session key created"
996 msgstr "Creada clave de sesión"
997
998 #, c-format
999 msgid "algorithm: %s"
1000 msgstr "algoritmo: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "unsupported algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1005
1006 msgid "seems to be not encrypted"
1007 msgstr "no parece que esté cifrado"
1008
1009 msgid "Number of recipients"
1010 msgstr "Número de destinatarios"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Recipient %d"
1014 msgstr "Destinatario %d"
1015
1016 msgid "Data signing succeeded"
1017 msgstr "Datos firmados correctamente"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "data hash algorithm: %s"
1021 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Signer %d"
1025 msgstr "Firmante %d"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "attr hash algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1030
1031 msgid "Data decryption succeeded"
1032 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1033
1034 msgid "Encryption algorithm supported"
1035 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1036
1037 msgid "Data verification succeeded"
1038 msgstr "Datos verificados correctamente"
1039
1040 msgid "Signature available"
1041 msgstr "Firma disponible"
1042
1043 msgid "Parsing data succeeded"
1044 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1048 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Firma %d"
1053
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Cadena de certificados válida"
1056
1057 msgid "Root certificate trustworthy"
1058 msgstr "Certificado raíz fiable"
1059
1060 msgid "no CRL found for certificate"
1061 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1062
1063 msgid "the available CRL is too old"
1064 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1065
1066 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1067 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1068
1069 msgid "Included certificates"
1070 msgstr "Certificados incluidos"
1071
1072 msgid "No audit log entries."
1073 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1074
1075 msgid "Unknown operation"
1076 msgstr "Operación desconocida"
1077
1078 msgid "Gpg-Agent usable"
1079 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1080
1081 msgid "Dirmngr usable"
1082 msgstr "Dirmngr utilizable"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "No help available for `%s'."
1086 msgid "No help available for '%s'."
1087 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1088
1089 msgid "ignoring garbage line"
1090 msgstr "ignorando línea con basura"
1091
1092 msgid "[none]"
1093 msgstr "[ninguno]"
1094
1095 msgid "argument not expected"
1096 msgstr "parámetro inesperado"
1097
1098 msgid "read error"
1099 msgstr "error de lectura"
1100
1101 msgid "keyword too long"
1102 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1103
1104 msgid "missing argument"
1105 msgstr "falta el parámetro"
1106
1107 #, fuzzy
1108 #| msgid "invalid armor"
1109 msgid "invalid argument"
1110 msgstr "armadura inválida"
1111
1112 msgid "invalid command"
1113 msgstr "orden inválida"
1114
1115 msgid "invalid alias definition"
1116 msgstr "definición de alias inválida"
1117
1118 msgid "out of core"
1119 msgstr "memoria desbordada"
1120
1121 msgid "invalid option"
1122 msgstr "opción inválida"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1135 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1143 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 msgid "out of core\n"
1150 msgstr "memoria desbordada\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1158 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "armadura: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "cabecera de armadura: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "armadura inesperada: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1263 "un MTA defectuoso\n"
1264
1265 msgid ""
1266 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1267 "an '='\n"
1268 msgstr ""
1269 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1270 "acabar con un '='\n"
1271
1272 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1273 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1274
1275 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1276 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1277
1278 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1279 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1280
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1283
1284 msgid "not human readable"
1285 msgstr "ilegible"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1290
1291 msgid "Enter passphrase: "
1292 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1304
1305 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1306 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1307
1308 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1309 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1310
1311 msgid "Your selection? "
1312 msgstr "Su elección: "
1313
1314 msgid "[not set]"
1315 msgstr "[no establecido]"
1316
1317 msgid "male"
1318 msgstr "hombre"
1319
1320 msgid "female"
1321 msgstr "mujer"
1322
1323 msgid "unspecified"
1324 msgstr "no especificado"
1325
1326 msgid "not forced"
1327 msgstr "no forzado"
1328
1329 msgid "forced"
1330 msgstr "forzado"
1331
1332 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1333 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1334
1335 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1336 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1337
1338 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1339 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1340
1341 msgid "Cardholder's surname: "
1342 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1343
1344 msgid "Cardholder's given name: "
1345 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1349 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1350
1351 msgid "URL to retrieve public key: "
1352 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1360 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Datos privados: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr ""
1385 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1386
1387 msgid "Language preferences: "
1388 msgstr "Preferencias de idioma: "
1389
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1392
1393 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1394 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1395
1396 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1397 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1398
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1401
1402 msgid "CA fingerprint: "
1403 msgstr "Huella dactilar CA:"
1404
1405 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1406 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "key operation not possible: %s\n"
1410 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1411
1412 msgid "not an OpenPGP card"
1413 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1418
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1420 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1421
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid ""
1424 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1425 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1426 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1433 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1434 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr ""
1466 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1470 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1471 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1472
1473 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1474 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid ""
1478 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1479 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1480 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 msgid ""
1482 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1484 "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgstr ""
1486 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1487 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1488 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1489
1490 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1491 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1492
1493 msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1495
1496 msgid "   (2) Encryption key\n"
1497 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1498
1499 msgid "   (3) Authentication key\n"
1500 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1501
1502 msgid "Invalid selection.\n"
1503 msgstr "Elección inválida.\n"
1504
1505 msgid "Please select where to store the key:\n"
1506 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid "read failed: %s\n"
1510 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1511 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1515 msgid "This command is not supported by this card\n"
1516 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1521 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1525 msgid "Continue? (y/N) "
1526 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1527
1528 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "quit this menu"
1532 msgstr "sale de este menú"
1533
1534 msgid "show admin commands"
1535 msgstr "ver órdenes de administrador"
1536
1537 msgid "show this help"
1538 msgstr "muestra esta ayuda"
1539
1540 msgid "list all available data"
1541 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1542
1543 msgid "change card holder's name"
1544 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1545
1546 msgid "change URL to retrieve key"
1547 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1548
1549 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1550 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1551
1552 msgid "change the login name"
1553 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1554
1555 msgid "change the language preferences"
1556 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1557
1558 msgid "change card holder's sex"
1559 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1560
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1563
1564 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1565 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1566
1567 msgid "generate new keys"
1568 msgstr "generar nuevas claves"
1569
1570 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1571 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1572
1573 msgid "verify the PIN and list all data"
1574 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1575
1576 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1577 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1578
1579 msgid "destroy all keys and data"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "gpg/card> "
1583 msgstr "gpg/tarjeta> "
1584
1585 msgid "Admin-only command\n"
1586 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1587
1588 msgid "Admin commands are allowed\n"
1589 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1590
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1612
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1615
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1618
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1621
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "clave"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Clave pública: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1654 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1655
1656 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1657 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "usando cifrado %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1683 "del destinatario\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1691 "de las preferencias del receptor\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1697 "del destinatario\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s encrypted data\n"
1709 msgstr "datos cifrados %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1713 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1719
1720 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1721 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1722
1723 msgid "no remote program execution supported\n"
1724 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1728 msgstr ""
1729 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1730 "ficheros.\n"
1731
1732 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 msgstr ""
1734 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1735 "externos\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1739 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1740 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1744 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1745 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1749 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1750
1751 msgid "unnatural exit of external program\n"
1752 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1753
1754 msgid "unable to execute external program\n"
1755 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1759 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1763 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1764 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1769 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1770
1771 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1772 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1773
1774 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1775 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1776
1777 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1778 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1779
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1785
1786 msgid "export keys in an S-expression based format"
1787 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1788
1789 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1790 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1794 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1804
1805 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1806 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1807
1808 msgid "[User ID not found]"
1809 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1813 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1814 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1818 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1819 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1820
1821 msgid "No fingerprint"
1822 msgstr "No hay huella dactilar"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1830 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1831
1832 msgid "make a signature"
1833 msgstr "crea una firma"
1834
1835 msgid "make a clear text signature"
1836 msgstr "crea una firma en texto claro"
1837
1838 msgid "make a detached signature"
1839 msgstr "crea una firma separada"
1840
1841 msgid "encrypt data"
1842 msgstr "cifra datos"
1843
1844 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1845 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1846
1847 msgid "decrypt data (default)"
1848 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1849
1850 msgid "verify a signature"
1851 msgstr "verifica una firma"
1852
1853 msgid "list keys"
1854 msgstr "lista claves"
1855
1856 msgid "list keys and signatures"
1857 msgstr "lista claves y firmas"
1858
1859 msgid "list and check key signatures"
1860 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1861
1862 msgid "list keys and fingerprints"
1863 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1864
1865 msgid "list secret keys"
1866 msgstr "lista claves secretas"
1867
1868 msgid "generate a new key pair"
1869 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "generate a new key pair"
1873 msgid "quickly generate a new key pair"
1874 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #| msgid "generate a new key pair"
1878 msgid "quickly add a new user-id"
1879 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1880
1881 msgid "full featured key pair generation"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "generate a revocation certificate"
1885 msgstr "genera un certificado de revocación"
1886
1887 msgid "remove keys from the public keyring"
1888 msgstr "elimina claves del anillo público"
1889
1890 msgid "remove keys from the secret keyring"
1891 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid "sign a key"
1895 msgid "quickly sign a key"
1896 msgstr "firma la clave"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "sign a key locally"
1900 msgid "quickly sign a key locally"
1901 msgstr "firma la clave localmente"
1902
1903 msgid "sign a key"
1904 msgstr "firma la clave"
1905
1906 msgid "sign a key locally"
1907 msgstr "firma la clave localmente"
1908
1909 msgid "sign or edit a key"
1910 msgstr "firma o modifica una clave"
1911
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "cambia una frase contraseña"
1914
1915 msgid "export keys"
1916 msgstr "exporta claves"
1917
1918 msgid "export keys to a key server"
1919 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1920
1921 msgid "import keys from a key server"
1922 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1923
1924 msgid "search for keys on a key server"
1925 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1926
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1929
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "importa/fusiona claves"
1932
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1935
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1938
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1941
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1944
1945 msgid "print message digests"
1946 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1947
1948 msgid "run in server mode"
1949 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1950
1951 msgid "create ascii armored output"
1952 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1953
1954 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1955 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1956
1957 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1958 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1959
1960 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1961 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1962
1963 msgid "use canonical text mode"
1964 msgstr "usa modo de texto canónico"
1965
1966 msgid "|FILE|write output to FILE"
1967 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1968
1969 msgid "do not make any changes"
1970 msgstr "no hace ningún cambio"
1971
1972 msgid "prompt before overwriting"
1973 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1974
1975 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1976 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1977
1978 # ordenes -> órdenes
1979 # página man -> página de manual
1980 # Vale. ¿del manual mejor?
1981 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1982 msgid ""
1983 "@\n"
1984 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1985 msgstr ""
1986 "@\n"
1987 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "@\n"
1991 "Examples:\n"
1992 "\n"
1993 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1994 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1995 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1996 " --list-keys [names]        show keys\n"
1997 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1998 msgstr ""
1999 "@\n"
2000 "Ejemplos:\n"
2001 "\n"
2002 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2003 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2004 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2005 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2006 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2010 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2011 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid ""
2015 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2016 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2017 #| "default operation depends on the input data\n"
2018 msgid ""
2019 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2020 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2021 "Default operation depends on the input data\n"
2022 msgstr ""
2023 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2024 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2025 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2026
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "Supported algorithms:\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "Algoritmos disponibles:\n"
2033
2034 msgid "Pubkey: "
2035 msgstr "Clave pública: "
2036
2037 msgid "Cipher: "
2038 msgstr "Cifrado: "
2039
2040 msgid "Hash: "
2041 msgstr "Resumen: "
2042
2043 msgid "Compression: "
2044 msgstr "Compresión: "
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2048 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2049 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2050
2051 msgid "conflicting commands\n"
2052 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2056 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2057 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2072 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2087 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2092 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid ""
2096 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2097 msgid ""
2098 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2101 "configuración `%s'\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid ""
2116 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2117 #| "%s'\n"
2118 msgid ""
2119 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2122 "configuración `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2134
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2140 msgid "show key usage information during key listings"
2141 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2142
2143 msgid "show policy URLs during signature listings"
2144 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2145
2146 msgid "show all notations during signature listings"
2147 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2148
2149 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2150 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2151
2152 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2153 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2154
2155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2156 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2157
2158 msgid "show user ID validity during key listings"
2159 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2160
2161 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2162 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2163
2164 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2165 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2166
2167 msgid "show the keyring name in key listings"
2168 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2169
2170 msgid "show expiration dates during signature listings"
2171 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2175 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2176 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2180 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2184 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2185 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2189 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2190 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2194 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2195 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2199 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2200 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2201
2202 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2203 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2207 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2208
2209 msgid "invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2214 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2215
2216 msgid "invalid import options\n"
2217 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2222
2223 msgid "invalid export options\n"
2224 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2228 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2229
2230 msgid "invalid list options\n"
2231 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2232
2233 msgid "display photo IDs during signature verification"
2234 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2235
2236 msgid "show policy URLs during signature verification"
2237 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2238
2239 msgid "show all notations during signature verification"
2240 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2241
2242 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2243 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2244
2245 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2246 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2247
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2249 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2250
2251 msgid "show user ID validity during signature verification"
2252 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2253
2254 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2255 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2256
2257 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2258 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2259
2260 msgid "validate signatures with PKA data"
2261 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2262
2263 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2264 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2269
2270 msgid "invalid verify options\n"
2271 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2275 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2279 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2280
2281 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2282 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2283
2284 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2285 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2289 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2293 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2297 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2298
2299 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2300 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2304 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2305
2306 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2307 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2308
2309 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2310 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2311
2312 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2313 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2314
2315 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2317
2318 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2319 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2320
2321 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2322 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2323
2324 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2325 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2326
2327 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2328 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2329
2330 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2331 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2335 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2336 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2337
2338 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2339 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2340
2341 msgid "invalid default preferences\n"
2342 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2343
2344 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2345 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2346
2347 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2348 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2349
2350 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2351 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2355 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2359 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2360 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2364 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2365 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2369 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2370 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2374 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2375
2376 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2377 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2378
2379 msgid "--store [filename]"
2380 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2381
2382 msgid "--symmetric [filename]"
2383 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2387 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2388 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2389
2390 msgid "--encrypt [filename]"
2391 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2392
2393 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2394 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2395
2396 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2397 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2401 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2402
2403 msgid "--sign [filename]"
2404 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2405
2406 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2407 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2408
2409 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2410 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2411
2412 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2413 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2417 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2418
2419 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2420 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2421
2422 msgid "--clearsign [filename]"
2423 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2424
2425 msgid "--decrypt [filename]"
2426 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2427
2428 msgid "--sign-key user-id"
2429 msgstr "--sign-key id-usuario"
2430
2431 msgid "--lsign-key user-id"
2432 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2433
2434 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2435 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2436
2437 msgid "--passwd <user-id>"
2438 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2442 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2446 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key export failed: %s\n"
2450 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2454 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2458 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2462 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2466 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2470 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2471 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2472
2473 msgid "[filename]"
2474 msgstr "[nombre_fichero]"
2475
2476 # Falta un espacio.
2477 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2478 # (Real Academia dixit) :)
2479 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2480 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2481 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2482
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2485
2486 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2487 msgstr "URL de política inválida\n"
2488
2489 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2490 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2491
2492 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2493 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2494
2495 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2496 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2497
2498 msgid "|FD|write status info to this FD"
2499 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2500
2501 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2502 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2503
2504 msgid ""
2505 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2506 "Check signatures against known trusted keys\n"
2507 msgstr ""
2508 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2509 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2510
2511 msgid "No help available"
2512 msgstr "Ayuda no disponible"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "No help available for `%s'"
2516 msgid "No help available for '%s'"
2517 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2518
2519 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2520 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2521
2522 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2523 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2527 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2528 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2529
2530 msgid "do not update the trustdb after import"
2531 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2532
2533 msgid "only accept updates to existing keys"
2534 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2535
2536 msgid "remove unusable parts from key after import"
2537 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2538
2539 msgid "remove as much as possible from key after import"
2540 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "skipping block of type %d\n"
2544 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "%lu keys processed so far\n"
2548 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Total number processed: %lu\n"
2552 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2556 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2557 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2561 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2565 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "              imported: %lu"
2569 msgstr "              importadas: %lu"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "             unchanged: %lu\n"
2573 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2577 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2581 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "        new signatures: %lu\n"
2585 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2589 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2593 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2597 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2601 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "          not imported: %lu\n"
2605 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2609 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2613 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2618 "algorithms on these user IDs:\n"
2619 msgstr ""
2620 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2621 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2625 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2629 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2633 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2634
2635 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2636 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2637
2638 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2639 msgstr ""
2640 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2641 "diferencias en los algoritmos.\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2645 msgstr ""
2646 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: no user ID\n"
2650 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2654 msgid "key %s: %s\n"
2655 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2656
2657 msgid "rejected by import screener"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2662 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2666 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2670 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2671
2672 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2673 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2677 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2681 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2685 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 #| msgid "writing to `%s'\n"
2689 msgid "writing to '%s'\n"
2690 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2694 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2695 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2699 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2703 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2707 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2711 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2715 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2719 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2723 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2727 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2731 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2735 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2739 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2743 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2747 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2751 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2755 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: secret key imported\n"
2759 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2763 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2764 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2768 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2769 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2773 msgid "secret key %s: %s\n"
2774 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2775
2776 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2777 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2781 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2785 msgstr ""
2786 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2787 "certificado de revocación\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2791 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2795 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2799 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2807 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2811 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2815 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2819 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2823 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2827 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2831 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2835 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2839 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2843 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2847 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2851 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2855 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2859 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2863 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2867 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2871 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2875 msgstr ""
2876 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2880 msgstr ""
2881 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2885 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2889 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2893 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2894 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2898 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2899 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2903 msgid "keybox '%s' created\n"
2904 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2908 msgid "keyring '%s' created\n"
2909 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2913 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2914 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2918 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2919
2920 msgid "[revocation]"
2921 msgstr "[revocación]"
2922
2923 msgid "[self-signature]"
2924 msgstr "[autofirma]"
2925
2926 msgid "1 bad signature\n"
2927 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "%d bad signatures\n"
2931 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2932
2933 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2938 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2939
2940 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2941 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2945 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2946
2947 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2948 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2952 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2956 "keys\n"
2957 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2958 "etc.)\n"
2959 msgstr ""
2960 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2961 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2962 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2963 "\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2967 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "  %d = I trust fully\n"
2971 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2972
2973 msgid ""
2974 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2975 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2976 "trust signatures on your behalf.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2979 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2980 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2981
2982 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2983 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2987 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2988
2989 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2990 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2991
2992 msgid "  Unable to sign.\n"
2993 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2997 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3001 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3005 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3006
3007 msgid "Sign it? (y/N) "
3008 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The self-signature on \"%s\"\n"
3013 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3014 msgstr ""
3015 "La autofirma en \"%s\"\n"
3016 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3017
3018 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3019 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Your current signature on \"%s\"\n"
3024 "has expired.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3027 "ha expirado.\n"
3028
3029 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3030 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Your current signature on \"%s\"\n"
3035 "is a local signature.\n"
3036 msgstr ""
3037 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3038 "es una firma local.\n"
3039
3040 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3041 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3049 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3050
3051 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3052 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3056 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3057
3058 msgid "This key has expired!"
3059 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3063 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3064
3065 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3066 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3067
3068 msgid ""
3069 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3070 "belongs\n"
3071 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3072 msgstr ""
3073 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3074 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3075 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3079 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3083 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3087 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3091 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3095 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3096 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3101 "key \"%s\" (%s)\n"
3102 msgstr ""
3103 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3104 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3105
3106 msgid "This will be a self-signature.\n"
3107 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3108
3109 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3110 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3111
3112 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3113 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3114
3115 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3116 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3117
3118 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3119 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3120
3121 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3122 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3123
3124 msgid "I have checked this key casually.\n"
3125 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3126
3127 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3128 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3129
3130 msgid "Really sign? (y/N) "
3131 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "signing failed: %s\n"
3135 msgstr "firma fallida: %s\n"
3136
3137 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3138 msgstr ""
3139 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3140 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3144 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3145 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3146
3147 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3148 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3149
3150 msgid "save and quit"
3151 msgstr "graba y sale"
3152
3153 msgid "show key fingerprint"
3154 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #| msgid "Enter the keygrip: "
3158 msgid "show the keygrip"
3159 msgstr "Introduzca keygrip: "
3160
3161 msgid "list key and user IDs"
3162 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3163
3164 msgid "select user ID N"
3165 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3166
3167 msgid "select subkey N"
3168 msgstr "selecciona subclave N"
3169
3170 msgid "check signatures"
3171 msgstr "comprueba firmas"
3172
3173 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3174 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3175
3176 msgid "sign selected user IDs locally"
3177 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3178
3179 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3180 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3181
3182 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3183 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3184
3185 msgid "add a user ID"
3186 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3187
3188 msgid "add a photo ID"
3189 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3190
3191 msgid "delete selected user IDs"
3192 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3193
3194 msgid "add a subkey"
3195 msgstr "añadir una subclave"
3196
3197 msgid "add a key to a smartcard"
3198 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3199
3200 msgid "move a key to a smartcard"
3201 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3202
3203 msgid "move a backup key to a smartcard"
3204 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3205
3206 msgid "delete selected subkeys"
3207 msgstr "borrar clave secundaria"
3208
3209 msgid "add a revocation key"
3210 msgstr "añadir una clave de revocación"
3211
3212 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3213 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3214
3215 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3216 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3217
3218 msgid "flag the selected user ID as primary"
3219 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3220
3221 msgid "list preferences (expert)"
3222 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3223
3224 msgid "list preferences (verbose)"
3225 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3226
3227 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3228 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3229
3230 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3231 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3232
3233 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3234 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3235
3236 msgid "change the passphrase"
3237 msgstr "cambia la frase contraseña"
3238
3239 msgid "change the ownertrust"
3240 msgstr "cambia valores de confianza"
3241
3242 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3243 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3244
3245 msgid "revoke selected user IDs"
3246 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3247
3248 msgid "revoke key or selected subkeys"
3249 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3250
3251 msgid "enable key"
3252 msgstr "habilita clave"
3253
3254 msgid "disable key"
3255 msgstr "deshabilita clave"
3256
3257 msgid "show selected photo IDs"
3258 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3259
3260 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3261 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3262
3263 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3264 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3265
3266 msgid "Secret key is available.\n"
3267 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3268
3269 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3270 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #| msgid ""
3274 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3275 #| "(lsign),\n"
3276 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3277 #| "signatures\n"
3278 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgid ""
3280 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3281 "(lsign),\n"
3282 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3283 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3284 msgstr ""
3285 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3286 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3287 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "La clave está revocada."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3306
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3309
3310 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3311 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3312
3313 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3315
3316 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3317 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3318
3319 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3320 #. moving the key and not about removing it.
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3323
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3333 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3338 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3339
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3342
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3348
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3351
3352 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3353 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3354
3355 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3356 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3357
3358 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3359 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3362 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3363
3364 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3365 msgstr ""
3366 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3367 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3368
3369 msgid "Set preference list to:\n"
3370 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3371
3372 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3375
3376 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3377 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3378
3379 msgid "Save changes? (y/N) "
3380 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3381
3382 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3383 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "update failed: %s\n"
3387 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3388
3389 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3390 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3394 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "invalid fingerprint"
3398 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3399 msgstr "huella dactilar no válida"
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3403 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3404 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "No such user ID.\n"
3408 msgid "No matching user IDs."
3409 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3413 msgid "Nothing to sign.\n"
3414 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3415
3416 msgid "Digest: "
3417 msgstr "Resumen: "
3418
3419 msgid "Features: "
3420 msgstr "Características: "
3421
3422 msgid "Keyserver no-modify"
3423 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3424
3425 msgid "Preferred keyserver: "
3426 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3427
3428 msgid "Notations: "
3429 msgstr "Notaciones: "
3430
3431 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3432 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3436 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3440 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3441
3442 msgid "(sensitive)"
3443 msgstr "(confidencial)"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "created: %s"
3447 msgstr "creado: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "revoked: %s"
3451 msgstr "revocada: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "expired: %s"
3455 msgstr "caducó: %s"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "expires: %s"
3459 msgstr "caduca: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "usage: %s"
3463 msgstr "uso: %s"
3464
3465 msgid "card-no: "
3466 msgstr "num. tarjeta: "
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "trust: %s"
3470 msgstr "confianza: %s"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "validity: %s"
3474 msgstr "validez: %s"
3475
3476 msgid "This key has been disabled"
3477 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3478
3479 msgid ""
3480 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3481 "unless you restart the program.\n"
3482 msgstr ""
3483 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3484 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3485
3486 msgid "revoked"
3487 msgstr "revocada"
3488
3489 msgid "expired"
3490 msgstr "caducada"
3491
3492 msgid ""
3493 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3494 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3495 msgstr ""
3496 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3497 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3498
3499 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3505 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3509 "versions\n"
3510 "         of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3513 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3514
3515 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3516 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3517
3518 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3519 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3520
3521 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3522 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3523
3524 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3525 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3526
3527 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3528 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3529
3530 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3531 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3532
3533 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3534 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Deleted %d signature.\n"
3538 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3542 msgstr "%d firmas borradas\n"
3543
3544 msgid "Nothing deleted.\n"
3545 msgstr "No se borró nada\n"
3546
3547 msgid "invalid"
3548 msgstr "inválida"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3552 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3556 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3560 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3564 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3568 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3569
3570 msgid ""
3571 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3572 "cause\n"
3573 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3574 msgstr ""
3575 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3576 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3577
3578 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3579 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3580
3581 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3582 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3583
3584 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3585 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3586
3587 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3588 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3589
3590 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3591 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3592
3593 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3594 msgstr ""
3595 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3596
3597 msgid ""
3598 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3599 msgstr ""
3600 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3601
3602 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3603 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3604
3605 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3606 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3607
3608 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3609 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3610
3611 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3616 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3621
3622 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3623 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3628
3629 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3631
3632 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3633 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3634
3635 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3636 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3637
3638 msgid "Enter the notation: "
3639 msgstr "Introduzca la notación: "
3640
3641 msgid "Proceed? (y/N) "
3642 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No user ID with index %d\n"
3646 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with hash %s\n"
3650 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No subkey with index %d\n"
3654 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3658 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3662 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3663
3664 msgid " (non-exportable)"
3665 msgstr " (no exportable)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "This signature expired on %s.\n"
3669 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3670
3671 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3672 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3673
3674 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3675 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3676
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3683
3684 msgid " (non-revocable)"
3685 msgstr " (no revocable)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3689 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3690
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3693
3694 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3695 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3696
3697 msgid "no secret key\n"
3698 msgstr "no hay clave secreta\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3702 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3706 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3718 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3722 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3723 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3724
3725 msgid "too many cipher preferences\n"
3726 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3727
3728 msgid "too many digest preferences\n"
3729 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3730
3731 msgid "too many compression preferences\n"
3732 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3736 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3737 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3738
3739 msgid "writing direct signature\n"
3740 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3741
3742 msgid "writing self signature\n"
3743 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3744
3745 msgid "writing key binding signature\n"
3746 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3750 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3754 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3758 msgstr ""
3759 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3760 "tamaño\n"
3761
3762 msgid "Sign"
3763 msgstr "Firma"
3764
3765 msgid "Certify"
3766 msgstr "Certificar"
3767
3768 msgid "Encrypt"
3769 msgstr "Cifrado"
3770
3771 msgid "Authenticate"
3772 msgstr "Autentificación"
3773
3774 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3775 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3776 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3777 #. functions:
3778 #.
3779 #. s = Toggle signing capability
3780 #. e = Toggle encryption capability
3781 #. a = Toggle authentication capability
3782 #. q = Finish
3783 #.
3784 msgid "SsEeAaQq"
3785 msgstr "FfCcAaSs"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Possible actions for a %s key: "
3789 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3790
3791 msgid "Current allowed actions: "
3792 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3796 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3800 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3804 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Finished\n"
3808 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3809
3810 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3811 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3847 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3848 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3857 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3858 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3862 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3863 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3867 msgid "  (%d) Existing key\n"
3868 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3869
3870 msgid "Enter the keygrip: "
3871 msgstr "Introduzca keygrip: "
3872
3873 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3874 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3875
3876 msgid "No key with this keygrip\n"
3877 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3881 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3885 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3889 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3893 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3897 msgid "rounded to %u bits\n"
3898 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3902 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3903 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3904
3905 msgid ""
3906 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3907 "         0 = key does not expire\n"
3908 "      <n>  = key expires in n days\n"
3909 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3910 "      <n>m = key expires in n months\n"
3911 "      <n>y = key expires in n years\n"
3912 msgstr ""
3913 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3914 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3915 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3916 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3917 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3918 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3922 "         0 = signature does not expire\n"
3923 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3924 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3925 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3926 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3927 msgstr ""
3928 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3929 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3930 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3931 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3932 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3933 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3934
3935 msgid "Key is valid for? (0) "
3936 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3940 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
3941
3942 msgid "invalid value\n"
3943 msgstr "valor inválido\n"
3944
3945 msgid "Key does not expire at all\n"
3946 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3947
3948 msgid "Signature does not expire at all\n"
3949 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Key expires at %s\n"
3953 msgstr "La clave caduca %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Signature expires at %s\n"
3957 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3961 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3962 msgstr ""
3963 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3964 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3965
3966 msgid "Is this correct? (y/N) "
3967 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3968
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
3976 "\n"
3977
3978 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3979 #. but you should keep your existing translation.  In case
3980 #. the new string is not translated this old string will
3981 #. be used.
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3985 "ID\n"
3986 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3987 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3992 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3993 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3994 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3995 "\n"
3996
3997 msgid "Real name: "
3998 msgstr "Nombre y apellidos: "
3999
4000 msgid "Invalid character in name\n"
4001 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4002
4003 msgid "Name may not start with a digit\n"
4004 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4005
4006 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4007 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4008
4009 msgid "Email address: "
4010 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4011
4012 msgid "Not a valid email address\n"
4013 msgstr "Dirección inválida\n"
4014
4015 msgid "Comment: "
4016 msgstr "Comentario: "
4017
4018 msgid "Invalid character in comment\n"
4019 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4023 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4024 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "You selected this USER-ID:\n"
4029 "    \"%s\"\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4033 "    \"%s\"\n"
4034 "\n"
4035
4036 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4037 msgstr ""
4038 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4039 "comentario\n"
4040
4041 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4042 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4043 #. string which should be translated accordingly and the
4044 #. letter changed to match the one in the answer string.
4045 #.
4046 #. n = Change name
4047 #. c = Change comment
4048 #. e = Change email
4049 #. o = Okay (ready, continue)
4050 #. q = Quit
4051 #.
4052 msgid "NnCcEeOoQq"
4053 msgstr "NnCcDdVvSs"
4054
4055 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4056 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4057
4058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4059 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4060
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4063 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4064 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4065
4066 #, fuzzy
4067 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4069 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4070
4071 msgid "Please correct the error first\n"
4072 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4073
4074 msgid ""
4075 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4079 "\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4083 "encryption key."
4084 msgstr ""
4085 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4086 "clave externamente a la tarjeta."
4087
4088 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4089 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "%s.\n"
4093 msgstr "%s.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4097 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4098 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4102 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4103 "la opción \"--edit-key\".\n"
4104 "\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4108 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4109 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4110 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4113 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4114 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4115 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4116 "entropía.\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key generation failed: %s\n"
4120 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "About to create a key for:\n"
4125 "    \"%s\"\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Continue? (Y/n) "
4130 msgstr ""
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "key already exists\n"
4134 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4135 msgstr "la clave ya existe\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Create anyway? "
4139 msgid "Create anyway? (y/N) "
4140 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "Create anyway? "
4144 msgid "creating anyway\n"
4145 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Key generation canceled.\n"
4152 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4156 msgid "writing public key to '%s'\n"
4157 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4161 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4165 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4166 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4167
4168 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4169 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4173 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4176 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4181 msgstr ""
4182 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4183 "problemas con el reloj)\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4188 msgstr ""
4189 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4190 "problemas con el reloj)\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4194 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4195 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4196
4197 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4198 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4199
4200 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4201 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4202
4203 msgid "Really create? (y/N) "
4204 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4208 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4212 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4213 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4217 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4218 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4219
4220 msgid "never     "
4221 msgstr "nunca     "
4222
4223 msgid "Critical signature policy: "
4224 msgstr "Política de firmas críticas: "
4225
4226 msgid "Signature policy: "
4227 msgstr "Política de firmas: "
4228
4229 msgid "Critical preferred keyserver: "
4230 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4231
4232 msgid "Critical signature notation: "
4233 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4234
4235 msgid "Signature notation: "
4236 msgstr "Notación de firma: "
4237
4238 #, fuzzy
4239 #| msgid "1 bad signature\n"
4240 msgid "1 good signature\n"
4241 msgstr "1 firma incorrecta\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 #| msgid "%d bad signatures\n"
4245 msgid "%d good signatures\n"
4246 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Keyring"
4253 msgstr "Anillo de claves"
4254
4255 msgid "Primary key fingerprint:"
4256 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4257
4258 msgid "     Subkey fingerprint:"
4259 msgstr "     Huella de subclave:"
4260
4261 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4262 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4263 msgid " Primary key fingerprint:"
4264 msgstr " Huella clave primaria:"
4265
4266 msgid "      Subkey fingerprint:"
4267 msgstr "      Huella de subclave:"
4268
4269 msgid "      Key fingerprint ="
4270 msgstr "      Huella de clave ="
4271
4272 msgid "      Card serial no. ="
4273 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4277 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4278 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4282 msgid "caching keyring '%s'\n"
4283 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4287 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4291 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: keyring created\n"
4295 msgstr "%s: anillo creado\n"
4296
4297 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "include revoked keys in search results"
4301 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4302
4303 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4304 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4305
4306 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4310 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4311
4312 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4313 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4314
4315 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4316 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4317
4318 msgid "disabled"
4319 msgstr "deshabilitado"
4320
4321 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4322 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4326 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4330 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4334 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4338 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4342 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4343
4344 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4345 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4349 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4350
4351 msgid "key not found on keyserver\n"
4352 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4356 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "requesting key %s from %s\n"
4360 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4364 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4368 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "sending key %s to %s\n"
4372 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4376 msgid "requesting key from '%s'\n"
4377 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4381 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4385 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s encrypted session key\n"
4389 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4393 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "public key is %s\n"
4397 msgstr "la clave pública es %s\n"
4398
4399 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4400 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4404 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "      \"%s\"\n"
4408 msgstr "      \"%s\"\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4412 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4416 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4420 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4421
4422 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4423 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4427 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4431 msgstr ""
4432 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4433
4434 msgid "decryption okay\n"
4435 msgstr "descifrado correcto\n"
4436
4437 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4438 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4439
4440 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4441 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4445 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "decryption failed: %s\n"
4449 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4453 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4454 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "original file name='%.*s'\n"
4458 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4459
4460 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4461 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4462
4463 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4464 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4465
4466 msgid "no signature found\n"
4467 msgstr "no se encontró firma\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "BAD signature from \"%s\""
4471 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Expired signature from \"%s\""
4475 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Good signature from \"%s\""
4479 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4480
4481 msgid "signature verification suppressed\n"
4482 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4483
4484 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4485 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Signature made %s\n"
4489 msgstr "Firmado el %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "               using %s key %s\n"
4493 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4497 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4498
4499 msgid "Key available at: "
4500 msgstr "Clave disponible en: "
4501
4502 msgid "[uncertain]"
4503 msgstr "[incierto]"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "                aka \"%s\""
4507 msgstr "                alias \"%s\""
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Signature expired %s\n"
4511 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "Signature expires %s\n"
4515 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4519 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4520 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4521
4522 msgid "binary"
4523 msgstr "binaria"
4524
4525 msgid "textmode"
4526 msgstr "modotexto"
4527
4528 msgid "unknown"
4529 msgstr "desconocido"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4533 msgid ", key algorithm "
4534 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Can't check signature: %s\n"
4542 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4543
4544 msgid "not a detached signature\n"
4545 msgstr "no es una firma separada\n"
4546
4547 msgid ""
4548 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4549 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4553 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4554
4555 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4556 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4560 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4561 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4565 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4569 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4570
4571 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4572 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4576 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4580 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4584 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4588 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4589 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4593 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4597 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4601 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4605 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4609 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4610 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4614 msgid ""
4615 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4616 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4617
4618 msgid "Uncompressed"
4619 msgstr "Sin comprimir"
4620
4621 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4622 msgid "uncompressed|none"
4623 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4627 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4631 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4632 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4636 msgid "unknown option '%s'\n"
4637 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4641 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4642 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "File `%s' exists. "
4646 msgid "File '%s' exists. "
4647 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4648
4649 msgid "Overwrite? (y/N) "
4650 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: unknown suffix\n"
4654 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4655
4656 msgid "Enter new filename"
4657 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4658
4659 msgid "writing to stdout\n"
4660 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4664 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4665 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4669 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4670 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4675 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4679 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4680
4681 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4682 msgstr ""
4683 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4687 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "problem with the agent: %s\n"
4691 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid " (main key ID %s)"
4695 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4700 "certificate:\n"
4701 "\"%.*s\"\n"
4702 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4703 "created %s%s.\n"
4704 msgstr ""
4705 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
4706 "certificado OpenPGP:\n"
4707 "\"%.*s\"\n"
4708 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
4709 "creada el %s%s.\n"
4710
4711 msgid "Enter passphrase\n"
4712 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4713
4714 msgid "cancelled by user\n"
4715 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4720 "user: \"%s\"\n"
4721 msgstr ""
4722 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4723 "del usuario: \"%s\"\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4727 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4731 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4735 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4736 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4737
4738 #, fuzzy
4739 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4740 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4741 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4742
4743 #, fuzzy
4744 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4745 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4746 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4747
4748 #, fuzzy
4749 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4750 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4751 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4752
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4755 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4756 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4757
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4760 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4765 msgid ""
4766 "%s\n"
4767 "\"%.*s\"\n"
4768 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4769 "created %s%s.\n"
4770 "%s"
4771 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4772
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4776 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4777 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4778 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4782 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4783 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4784 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4785
4786 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4787 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4791 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4792 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4796 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4797
4798 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4799 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4803 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4804 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4805
4806 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4807 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4808
4809 msgid "unable to display photo ID!\n"
4810 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4811
4812 msgid "No reason specified"
4813 msgstr "No se dio ninguna razón"
4814
4815 msgid "Key is superseded"
4816 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4817
4818 msgid "Key has been compromised"
4819 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4820
4821 msgid "Key is no longer used"
4822 msgstr "La clave ya no está en uso"
4823
4824 msgid "User ID is no longer valid"
4825 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4826
4827 msgid "reason for revocation: "
4828 msgstr "razón para la revocación: "
4829
4830 msgid "revocation comment: "
4831 msgstr "comentario a la revocación: "
4832
4833 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4834 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4835 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4836 #. match the one in the answer string.
4837 #.
4838 #. i = please show me more information
4839 #. m = back to the main menu
4840 #. s = skip this key
4841 #. q = quit
4842 #.
4843 msgid "iImMqQsS"
4844 msgstr "iImMqQsS"
4845
4846 msgid "No trust value assigned to:\n"
4847 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "  aka \"%s\"\n"
4851 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4852
4853 msgid ""
4854 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4855 msgstr ""
4856 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4857 "que se nombra?\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4861 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4865 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4869 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4870
4871 msgid "  m = back to the main menu\n"
4872 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4873
4874 msgid "  s = skip this key\n"
4875 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4876
4877 msgid "  q = quit\n"
4878 msgstr "  q = salir\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4883 "\n"
4884 msgstr ""
4885 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
4886 "\n"
4887
4888 msgid "Your decision? "
4889 msgstr "¿Su decisión? "
4890
4891 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4892 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
4893
4894 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4895 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4899 msgstr ""
4900 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4901 "al usuario que se nombra\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4905 msgstr ""
4906 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4907 "al usuario que se nombra\n"
4908
4909 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4910 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
4911
4912 msgid "This key belongs to us\n"
4913 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
4914
4915 msgid ""
4916 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4917 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4918 "you may answer the next question with yes.\n"
4919 msgstr ""
4920 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
4921 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
4922 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
4923
4924 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4925 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
4926
4927 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4928 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
4929
4930 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4931 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
4932
4933 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4934 msgstr ""
4935 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
4936 "como revocador!\n"
4937
4938 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4939 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4940
4941 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4942 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
4943
4944 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4945 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4946
4947 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4948 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4952 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4953 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
4954
4955 #, fuzzy, c-format
4956 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4957 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4958 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
4959
4960 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4961 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
4962
4963 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4964 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
4965
4966 msgid "Note: This key has expired!\n"
4967 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
4968
4969 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4970 msgstr ""
4971 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4972
4973 msgid ""
4974 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4975 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
4976
4977 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4978 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
4979
4980 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4981 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
4982
4983 msgid ""
4984 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4985 msgstr ""
4986 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
4987 "confianza!\n"
4988
4989 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4990 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: skipped: %s\n"
4994 msgstr "%s: omitido: %s\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4998 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5002 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5003
5004 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5005 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5006
5007 msgid "Current recipients:\n"
5008 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5009
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5016
5017 msgid "No such user ID.\n"
5018 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5019
5020 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5021 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5022
5023 msgid "Public key is disabled.\n"
5024 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5025
5026 msgid "skipped: public key already set\n"
5027 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5031 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5032
5033 msgid "no valid addressees\n"
5034 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5038 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5042 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5043
5044 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5045 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5046
5047 #, fuzzy, c-format
5048 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5049 msgid "error creating '%s': %s\n"
5050 msgstr "error creando `%s': %s\n"
5051
5052 msgid "Detached signature.\n"
5053 msgstr "Firma separada.\n"
5054
5055 msgid "Please enter name of data file: "
5056 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5057
5058 msgid "reading stdin ...\n"
5059 msgstr "leyendo stdin...\n"
5060
5061 msgid "no signed data\n"
5062 msgstr "no hay datos firmados\n"
5063
5064 #, fuzzy, c-format
5065 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5066 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5067 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5071 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5075 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5076
5077 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5078 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5079
5080 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5081 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5085 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5089 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5090
5091 #, fuzzy, c-format
5092 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5093 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5094 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5098 msgid "Note: key has been revoked"
5099 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "build_packet failed: %s\n"
5103 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "key %s has no user IDs\n"
5107 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5108
5109 msgid "To be revoked by:\n"
5110 msgstr "Será revocado por:\n"
5111
5112 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5113 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5114
5115 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5116 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5117
5118 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5119 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5123 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5124
5125 msgid "Revocation certificate created.\n"
5126 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5130 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5135 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5136
5137 msgid ""
5138 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5139 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5140 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5141 "a reason for the revocation."
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid ""
5145 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5146 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5147 "before making use of this revocation certificate."
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5151 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5152
5153 msgid ""
5154 "Revocation certificate created.\n"
5155 "\n"
5156 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5157 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5158 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5159 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5160 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5161 msgstr ""
5162 "Certificado de revocación creado.\n"
5163 "\n"
5164 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5165 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5166 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5167 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5168 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5169 "a otras personas!\n"
5170
5171 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5172 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5173
5174 msgid "Cancel"
5175 msgstr "Cancelar"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5179 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5180
5181 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5182 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5186 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5187
5188 msgid "(No description given)\n"
5189 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5190
5191 msgid "Is this okay? (y/N) "
5192 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5193
5194 msgid "weak key created - retrying\n"
5195 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5199 msgstr ""
5200 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5201 "intentos!\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5205 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5206 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5210 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5211 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5212
5213 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5214 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5218 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "please see %s for more information\n"
5222 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5226 msgstr ""
5227 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5231 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5235 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 msgstr ""
5241 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5242 "o problemas con el reloj)\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 msgstr ""
5248 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
5249 "o problemas con el reloj)\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5253 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5254 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5258 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5259 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5263 msgstr ""
5264 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5268 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5272 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5276 msgstr ""
5277 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5282 msgstr ""
5283 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5284 "Se usa sin expandir.\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5289 "unexpanded.\n"
5290 msgstr ""
5291 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5292 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5296 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5300 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5305 msgstr ""
5306 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5307 "preferencias del destinatario\n"
5308
5309 msgid "signing:"
5310 msgstr "firmando:"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s encryption will be used\n"
5314 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5315
5316 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5317 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5321 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5322
5323 msgid "skipped: secret key already present\n"
5324 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5325
5326 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5327 msgstr ""
5328 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5332 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5337 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5338 msgstr ""
5339 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5340 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5341
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5344 msgid "error in '%s': %s\n"
5345 msgstr "error en `%s': %s\n"
5346
5347 msgid "line too long"
5348 msgstr "línea demasiado larga"
5349
5350 msgid "colon missing"
5351 msgstr "falta una coma"
5352
5353 msgid "invalid fingerprint"
5354 msgstr "huella dactilar no válida"
5355
5356 msgid "ownertrust value missing"
5357 msgstr "falta el valor de confianza"
5358
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5361 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5362 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5366 msgid "read error in '%s': %s\n"
5367 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5371 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5375 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5376 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5380 msgid "can't lock '%s'\n"
5381 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5385 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5389 msgstr ""
5390 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5391
5392 msgid "trustdb transaction too large\n"
5393 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5397 msgid "can't access '%s': %s\n"
5398 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5402 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5406 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5410 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: trustdb created\n"
5414 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5418 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5419 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5423 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5427 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5435 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5439 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5443 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5447 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5451 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5455 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5459 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5463 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5467 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5471 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5475 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5476
5477 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5478 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5482 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "input line longer than %d characters\n"
5486 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5487
5488 #, fuzzy, c-format
5489 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5490 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5491 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5495 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5499 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5503 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5507 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5511 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5515 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5516
5517 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5518 msgstr ""
5519 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
5520
5521 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5522 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5526 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "using %s trust model\n"
5530 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
5531
5532 msgid "no need for a trustdb check\n"
5533 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5537 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5541 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5542 msgstr ""
5543 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5544 "con el modelo de confianza `%s'\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5548 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5549 msgstr ""
5550 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
5551 "con el modelo `%s'\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "public key %s not found: %s\n"
5555 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
5556
5557 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5558 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5559
5560 msgid "checking the trustdb\n"
5561 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5565 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5566
5567 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5568 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5572 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5576 msgstr ""
5577 "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
5578 "modelo de confianza %s\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5583 msgstr ""
5584 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5585 "%du\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5589 msgstr ""
5590 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
5591 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
5592
5593 msgid "undefined"
5594 msgstr "no definido"
5595
5596 msgid "never"
5597 msgstr "nunca"
5598
5599 msgid "marginal"
5600 msgstr "dudosa"
5601
5602 msgid "full"
5603 msgstr "total"
5604
5605 msgid "ultimate"
5606 msgstr "absoluta"
5607
5608 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5609 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5610 #. make attractive information listings where columns line up
5611 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5612 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5613 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5614 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5615 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5616 #, fuzzy
5617 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5618 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5619 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
5620
5621 msgid "[ revoked]"
5622 msgstr "[  revocada ]"
5623
5624 msgid "[ expired]"
5625 msgstr "[  caducada ]"
5626
5627 msgid "[ unknown]"
5628 msgstr "[desconocida]"
5629
5630 msgid "[  undef ]"
5631 msgstr "[no definida]"
5632
5633 msgid "[marginal]"
5634 msgstr "[   dudosa  ]"
5635
5636 msgid "[  full  ]"
5637 msgstr "[   total   ]"
5638
5639 msgid "[ultimate]"
5640 msgstr "[  absoluta ]"
5641
5642 msgid ""
5643 "the signature could not be verified.\n"
5644 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5645 "should be the first file given on the command line.\n"
5646 msgstr ""
5647 "la firma no se pudo verificar.\n"
5648 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
5649 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5653 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5657 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
5658
5659 msgid "set debugging flags"
5660 msgstr "establece los parámetros de depuración"
5661
5662 msgid "enable full debugging"
5663 msgstr "habilita depuración completa"
5664
5665 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5666 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #| msgid ""
5670 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5671 #| "list, export, import Keybox data\n"
5672 msgid ""
5673 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5674 "List, export, import Keybox data\n"
5675 msgstr ""
5676 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
5677 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5681 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5685 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5689 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
5690
5691 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5692 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
5693
5694 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5695 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
5696
5697 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5698 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
5699
5700 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5701 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5702
5703 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5704 msgstr ""
5705 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5706
5707 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5708 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5709
5710 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5711 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5712
5713 msgid ""
5714 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5715 "qualified signatures."
5716 msgstr ""
5717 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
5718 "que crea firmas cualificadas."
5719
5720 msgid ""
5721 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5722 "qualified signatures."
5723 msgstr ""
5724 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
5725 "firmas cualificadas."
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5729 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5733 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5737 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "reading public key failed: %s\n"
5741 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
5742
5743 msgid "response does not contain the public key data\n"
5744 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
5745
5746 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5747 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
5748
5749 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5750 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5754 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5755 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "using default PIN as %s\n"
5759 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5763 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5767 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
5768
5769 msgid "||Please enter the PIN"
5770 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5774 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5778 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
5779
5780 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5781 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
5782
5783 msgid "card is permanently locked!\n"
5784 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5788 msgstr ""
5789 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
5790 "bloquearpermanentemente la clave\n"
5791
5792 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5793 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5794 #, c-format
5795 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5796 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
5797
5798 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5799 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5800
5801 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5802 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
5803
5804 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5805 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5809 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5810
5811 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5812 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5813 #. to get some infos on the string.
5814 msgid "|RN|New Reset Code"
5815 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
5816
5817 msgid "|AN|New Admin PIN"
5818 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
5819
5820 msgid "|N|New PIN"
5821 msgstr "|N|Nuevo PIN"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5825 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5826 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #| msgid "||Please enter the PIN"
5830 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5831 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5832
5833 msgid "error reading application data\n"
5834 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
5835
5836 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5837 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
5838
5839 msgid "key already exists\n"
5840 msgstr "la clave ya existe\n"
5841
5842 msgid "existing key will be replaced\n"
5843 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
5844
5845 msgid "generating new key\n"
5846 msgstr "generando nueva clave\n"
5847
5848 msgid "writing new key\n"
5849 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
5850
5851 msgid "creation timestamp missing\n"
5852 msgstr "falta fecha de creación\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5856 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "failed to store the key: %s\n"
5860 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #| msgid "unsupported URI"
5864 msgid "unsupported curve\n"
5865 msgstr "URI no disponible"
5866
5867 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5868 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
5869
5870 msgid "generating key failed\n"
5871 msgstr "la generación de la clave falló\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5875 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
5876
5877 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5878 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
5879
5880 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5881 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5885 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5889 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
5890
5891 msgid ""
5892 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5893 msgstr ""
5894 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5898 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5902 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5903 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
5904
5905 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5906 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5907 #. to get some infos on the string.
5908 msgid "|N|Initial New PIN"
5909 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
5910
5911 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5912 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
5913
5914 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5915 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
5916
5917 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5918 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
5919
5920 msgid "|N|connect to reader at port N"
5921 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
5922
5923 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5924 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
5925
5926 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5927 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
5928
5929 msgid "do not use the internal CCID driver"
5930 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
5931
5932 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5933 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #| msgid "do not use a reader's keypad"
5937 msgid "do not use a reader's pinpad"
5938 msgstr "no usa el teclado del lector"
5939
5940 msgid "deny the use of admin card commands"
5941 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
5942
5943 msgid "use variable length input for pinpad"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, fuzzy
5947 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5948 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5949 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #| msgid ""
5953 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5954 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5955 msgid ""
5956 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5957 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5958 msgstr ""
5959 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
5960 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #| msgid ""
5964 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5965 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5966 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "handler for fd %d started\n"
5970 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5974 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5978 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5982 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5983 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5987 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
5988
5989 msgid "chain"
5990 msgstr "cadena"
5991
5992 msgid "shell"
5993 msgstr "shell"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5997 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
5998
5999 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6000 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6001
6002 msgid "critical marked policy without configured policies"
6003 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6007 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6008 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6012 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6013 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6014
6015 msgid "certificate policy not allowed"
6016 msgstr "no se permite política de certificado"
6017
6018 msgid "looking up issuer at external location\n"
6019 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6023 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6024
6025 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6026 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6030 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6034 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6035
6036 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6037 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6038
6039 msgid "certificate has been revoked"
6040 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6041
6042 msgid "the status of the certificate is unknown"
6043 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6044
6045 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6046 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "checking the CRL failed: %s"
6050 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6054 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6055
6056 msgid "certificate not yet valid"
6057 msgstr "el certificado aún no es válido"
6058
6059 msgid "root certificate not yet valid"
6060 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6061
6062 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6063 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6064
6065 msgid "certificate has expired"
6066 msgstr "certificado caducado"
6067
6068 msgid "root certificate has expired"
6069 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6070
6071 msgid "intermediate certificate has expired"
6072 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6076 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6077
6078 msgid "certificate with invalid validity"
6079 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6080
6081 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6082 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6083
6084 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6085 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6086
6087 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6088 msgstr ""
6089 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6090
6091 msgid "  (  signature created at "
6092 msgstr "  ( firmas creadas en "
6093
6094 msgid "  (certificate created at "
6095 msgstr "  (certificado creado en "
6096
6097 msgid "  (certificate valid from "
6098 msgstr "  (certificado válido desde "
6099
6100 msgid "  (     issuer valid from "
6101 msgstr "  (     emisor válido desde "
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "fingerprint=%s\n"
6105 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6106
6107 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6108 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6109
6110 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6111 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6112
6113 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6114 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6115
6116 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6117 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6118
6119 msgid "no issuer found in certificate"
6120 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6121
6122 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6123 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6124
6125 msgid "root certificate is not marked trusted"
6126 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6130 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6131
6132 msgid "certificate chain too long\n"
6133 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6134
6135 msgid "issuer certificate not found"
6136 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6137
6138 msgid "certificate has a BAD signature"
6139 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6140
6141 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6142 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6146 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6147
6148 msgid "certificate is good\n"
6149 msgstr "certificado correcto\n"
6150
6151 msgid "intermediate certificate is good\n"
6152 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6153
6154 msgid "root certificate is good\n"
6155 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6156
6157 msgid "switching to chain model"
6158 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "validation model used: %s"
6162 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6166 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6167
6168 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6169 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6170
6171 msgid "none"
6172 msgstr "ninguno"
6173
6174 msgid "[Error - invalid encoding]"
6175 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6176
6177 msgid "[Error - out of core]"
6178 msgstr "[Error - core]"
6179
6180 msgid "[Error - No name]"
6181 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6182
6183 msgid "[Error - invalid DN]"
6184 msgstr "[Error - DN inválido]"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6189 "certificate:\n"
6190 "\"%s\"\n"
6191 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6192 "created %s, expires %s.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6195 "certificado X.509\n"
6196 "\"%s\"\n"
6197 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6198 "created %s, expires %s.\n"
6199
6200 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6201 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6205 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6209 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6210 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6214 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6215 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6219 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6220 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6224 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6225 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6226
6227 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6228 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6229
6230 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6231 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6235 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6239 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "line %d: no subject name given\n"
6243 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6247 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6248 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6252 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6253 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6257 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6258
6259 #, fuzzy, c-format
6260 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6261 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6262 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6263
6264 #, fuzzy, c-format
6265 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6266 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6267 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6268
6269 #, fuzzy, c-format
6270 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6271 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6272 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6273
6274 #, fuzzy, c-format
6275 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6276 msgid "line %d: invalid date given\n"
6277 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6278
6279 #, fuzzy, c-format
6280 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6281 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6282 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6283
6284 #, fuzzy, c-format
6285 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6286 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6287 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6288
6289 #, fuzzy, c-format
6290 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6291 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6292 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6293
6294 #, fuzzy, c-format
6295 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6296 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6297 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6298
6299 #, fuzzy, c-format
6300 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6301 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6302 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6306 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6307 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6308
6309 #, fuzzy, c-format
6310 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6311 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6312 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6316 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6317
6318 msgid ""
6319 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6320 "you just created once more.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6323 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "   (%d) RSA\n"
6327 msgstr "   (%d) RSA\n"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "   (%d) Existing key\n"
6331 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6335 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "error reading the card: %s\n"
6339 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6343 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6344
6345 msgid "Available keys:\n"
6346 msgstr "Claves disponibles:\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6350 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6354 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "   (%d) sign\n"
6358 msgstr "   (%d) firmar\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "   (%d) encrypt\n"
6362 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6363
6364 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6365 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6366
6367 msgid "No subject name given\n"
6368 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6369
6370 #, fuzzy, c-format
6371 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6372 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6373 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6374
6375 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6376 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6377 #. adjust it do the length of your translation.  The
6378 #. second string is merely passed to atoi so you can
6379 #. drop everything after the number.
6380 #, fuzzy, c-format
6381 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6382 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6383 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6384
6385 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6386 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6387
6388 msgid "Enter email addresses"
6389 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6390
6391 msgid " (end with an empty line):\n"
6392 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6393
6394 msgid "Enter DNS names"
6395 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6396
6397 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6398 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6399
6400 msgid "Enter URIs"
6401 msgstr "Introduzca URIs"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6405 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6406 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6407
6408 msgid "These parameters are used:\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #, fuzzy
6412 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6413 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6414 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6418 msgid "Now creating certificate request.  "
6419 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6420
6421 msgid "This may take a while ...\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 msgid "Ready.\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6428 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6429
6430 msgid "resource problem: out of core\n"
6431 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6432
6433 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6434 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6435
6436 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6437 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
6438
6439 #, fuzzy, c-format
6440 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6441 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6442 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "error locking keybox: %s\n"
6446 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6450 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6451 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6452
6453 #, fuzzy, c-format
6454 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6455 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6456 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6460 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
6461
6462 msgid "no valid recipients given\n"
6463 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
6464
6465 msgid "list external keys"
6466 msgstr "lista claves externas"
6467
6468 msgid "list certificate chain"
6469 msgstr "lista de cadenas de certificados"
6470
6471 msgid "import certificates"
6472 msgstr "importa certificado"
6473
6474 msgid "export certificates"
6475 msgstr "exporta certificado"
6476
6477 msgid "register a smartcard"
6478 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
6479
6480 msgid "pass a command to the dirmngr"
6481 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
6482
6483 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6484 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
6485
6486 msgid "create base-64 encoded output"
6487 msgstr "crea una salida en base-64"
6488
6489 msgid "assume input is in PEM format"
6490 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
6491
6492 msgid "assume input is in base-64 format"
6493 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
6494
6495 msgid "assume input is in binary format"
6496 msgstr "asumir entrada en formato binario"
6497
6498 msgid "never consult a CRL"
6499 msgstr "nunca consultar una CRL"
6500
6501 msgid "check validity using OCSP"
6502 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
6503
6504 msgid "|N|number of certificates to include"
6505 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
6506
6507 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6508 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
6509
6510 msgid "do not check certificate policies"
6511 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
6512
6513 msgid "fetch missing issuer certificates"
6514 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
6515
6516 msgid "don't use the terminal at all"
6517 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
6518
6519 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6520 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
6521
6522 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6523 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
6524
6525 msgid "batch mode: never ask"
6526 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
6527
6528 # assume -> suponer, no asumir
6529 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
6530 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
6531 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
6532 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
6533 # preguntas no me acaba de gustar.
6534 msgid "assume yes on most questions"
6535 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
6536
6537 msgid "assume no on most questions"
6538 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
6539
6540 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6541 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
6542
6543 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6544 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
6545
6546 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6547 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
6548
6549 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6550 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
6551
6552 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6553 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6557 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6558 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #| msgid ""
6562 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6563 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6564 #| "default operation depends on the input data\n"
6565 msgid ""
6566 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6567 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6568 "Default operation depends on the input data\n"
6569 msgstr ""
6570 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
6571 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
6572 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
6573
6574 #, fuzzy, c-format
6575 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6576 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6577 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6581 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6582 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6586 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6590 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6594 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
6595
6596 msgid "could not parse keyserver\n"
6597 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
6598
6599 #, fuzzy, c-format
6600 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6601 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6602 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6606 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6607 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
6608
6609 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6610 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "total number processed: %lu\n"
6614 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
6615
6616 msgid "error storing certificate\n"
6617 msgstr "error almacenando certificado\n"
6618
6619 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6620 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6624 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "error importing certificate: %s\n"
6628 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "error reading input: %s\n"
6632 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
6633
6634 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6635 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6639 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6643 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "error storing certificate: %s\n"
6647 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6651 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "error storing flags: %s\n"
6655 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
6656
6657 msgid "Error - "
6658 msgstr "Error - "
6659
6660 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6661 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
6662
6663 #, fuzzy, c-format
6664 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6665 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6666 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6670 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6671 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6676 "\"%s\"\n"
6677 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6678 "signature.\n"
6679 "\n"
6680 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6681 msgstr ""
6682 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6683 "\"%s\"\n"
6684 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
6685 "\n"
6686 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
6687
6688 msgid ""
6689 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6690 "signatures.\n"
6691 msgstr ""
6692 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
6693 "overificar tales firmas.\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6698 "\"%s\"\n"
6699 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6700 msgstr ""
6701 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6702 "\"%s\"\n"
6703 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6707 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6711 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6715 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
6716
6717 msgid "Signature made "
6718 msgstr "Firmado el "
6719
6720 msgid "[date not given]"
6721 msgstr "[no hay fecha]"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6725 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
6726
6727 msgid ""
6728 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6729 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
6730
6731 msgid "Good signature from"
6732 msgstr "Firma correcta de"
6733
6734 msgid "                aka"
6735 msgstr "                alias"
6736
6737 msgid "This is a qualified signature\n"
6738 msgstr "Es una firma cualificada\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
6742 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6743 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6755 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6756 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6760 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6761 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6762
6763 #, fuzzy, c-format
6764 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6765 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6766 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6767
6768 #, fuzzy, c-format
6769 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6770 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6771 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6775 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6776 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6780 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6781 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6785 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6786 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6790 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6791 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6792
6793 msgid "   issuer ="
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "  subject ="
6797 msgstr ""
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6801 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6802 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 #| msgid "Included certificates"
6806 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6807 msgstr "Certificados incluidos"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6811 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6812 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #| msgid "  (certificate created at "
6816 msgid "certificate already cached\n"
6817 msgstr "  (certificado creado en "
6818
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid "certificate is good\n"
6821 msgid "certificate cached\n"
6822 msgstr "certificado correcto\n"
6823
6824 #, fuzzy, c-format
6825 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6826 msgid "error caching certificate: %s\n"
6827 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 #| msgid "invalid fingerprint"
6831 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6832 msgstr "huella dactilar no válida"
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6836 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6837 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6841 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6842 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid "no issuer found in certificate"
6846 msgid "no issuer found in certificate\n"
6847 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6848
6849 #, fuzzy, c-format
6850 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6851 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6852 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6856 msgid "creating directory '%s'\n"
6857 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6861 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6862 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 #| msgid "ignoring garbage line"
6866 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6867 msgstr "ignorando línea con basura"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6871 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6872 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6876 msgid "removing cache file '%s'\n"
6877 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6881 msgid "not removing file '%s'\n"
6882 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6886 msgid "error closing cache file: %s\n"
6887 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6891 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6892 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6896 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6897 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6901 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6902 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6906 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6907 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6911 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6912 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6916 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6917 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6935 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6936 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6940 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6941 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6949 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6950 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6954 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6955 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6959 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6960 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6964 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6965 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6966
6967 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6975 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6976 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6977
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6980 msgid "error closing '%s': %s\n"
6981 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6985 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6986 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6990 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6991 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
6992
6993 #, fuzzy, c-format
6994 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6995 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6996 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6997
6998 #, fuzzy, c-format
6999 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7000 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7001 msgstr "error en `%s': %s\n"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7005 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7006 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7007
7008 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #, fuzzy, c-format
7012 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7013 msgid "opening cache file '%s'\n"
7014 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7015
7016 #, fuzzy, c-format
7017 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7018 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7019 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7033 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7034 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7035
7036 #, fuzzy, c-format
7037 #| msgid "No help available for `%s'"
7038 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7039 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7048 "required\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7064 msgstr ""
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7068 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7069 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7077 msgstr ""
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7081 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7082 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7086 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7087 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "invalid response from agent\n"
7095 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7096 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7100 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7101 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7105 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7106 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7110 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7111 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7115 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7116 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7127 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7128 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7132 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7133 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 #| msgid "no issuer found in certificate"
7137 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7138 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7139
7140 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7145 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7146 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7150 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7151 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "select failed: %s\n"
7155 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7156 msgstr "select fallido: %s\n"
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 #| msgid "read failed: %s\n"
7160 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7161 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7165 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7166 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7170 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7171 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7175 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7176 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7177
7178 #, fuzzy, c-format
7179 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7180 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7181 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7185 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7186 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7190 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7191 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "error reading input: %s\n"
7207 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7208 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7212 msgid "creating cache file '%s'\n"
7213 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7217 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7218 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7219
7220 msgid ""
7221 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7222 "program start\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid ""
7230 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7231 "update!\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid ""
7235 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7246 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7247 msgstr ""
7248 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7252 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7253 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7257 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7258 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7262 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7263 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7264
7265 msgid "End CRL dump\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 #| msgid "read failed: %s\n"
7270 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7271 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7275 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7276 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7280 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7281 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7282
7283 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7295 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7296 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7304 msgid "too many redirections\n"
7305 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7309 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7310 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7314 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7315 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7319 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7320 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7321
7322 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7323 msgstr ""
7324
7325 msgid "check whether a dirmngr is running"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "  (certificate created at "
7330 msgid "add a certificate to the cache"
7331 msgstr "  (certificado creado en "
7332
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "bad certificate"
7335 msgid "validate a certificate"
7336 msgstr "certificado incorrecto"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "bad certificate"
7340 msgid "lookup a certificate"
7341 msgstr "certificado incorrecto"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Included certificates"
7345 msgid "lookup only locally stored certificates"
7346 msgstr "Certificados incluidos"
7347
7348 msgid "expect an URL for --lookup"
7349 msgstr ""
7350
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7353 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7354 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7355
7356 msgid "special mode for use by Squid"
7357 msgstr ""
7358
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "export certificates"
7361 msgid "expect certificates in PEM format"
7362 msgstr "exporta certificado"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7366 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7367 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7368
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7371 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7372 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7373
7374 msgid ""
7375 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7376 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7377 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7378 "not valid and other error codes for general failures\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #, fuzzy, c-format
7382 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7383 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7384 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7388 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7389 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7390
7391 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "update failed: %s\n"
7396 msgid "lookup failed: %s\n"
7397 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7401 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7402 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7403
7404 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7409 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7410 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "certificate is good\n"
7414 msgid "certificate is valid\n"
7415 msgstr "certificado correcto\n"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "certificate has been revoked"
7419 msgid "certificate has been revoked\n"
7420 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7424 msgid "certificate check failed: %s\n"
7425 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7429 msgid "got status: '%s'\n"
7430 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7434 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7435 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7439 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7440 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7441
7442 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7447 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7448 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7452 msgid "malformed %s environment variable\n"
7453 msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7457 msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
7458
7459 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7460 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7464 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7465 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7469 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7470 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7471
7472 msgid "absolute file name expected\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "looking up '%s'\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7481 msgid "run as windows service (background)"
7482 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
7483
7484 msgid "list the contents of the CRL cache"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7489 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7490 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
7491
7492 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7493 msgstr ""
7494
7495 #, fuzzy
7496 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7497 msgid "shutdown the dirmngr"
7498 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7499
7500 msgid "flush the cache"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7504 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7508 msgid "run without asking a user"
7509 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
7510
7511 msgid "force loading of outdated CRLs"
7512 msgstr ""
7513
7514 #, fuzzy
7515 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7516 msgid "allow sending OCSP requests"
7517 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
7518
7519 msgid "inhibit the use of HTTP"
7520 msgstr ""
7521
7522 msgid "inhibit the use of LDAP"
7523 msgstr ""
7524
7525 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7532 msgstr ""
7533
7534 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7535 msgstr ""
7536
7537 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7538 msgstr ""
7539
7540 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7541 msgstr ""
7542
7543 #, fuzzy
7544 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7545 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7546 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
7547
7548 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy
7552 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7553 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7554 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7558 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7559 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
7560
7561 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7562 msgstr ""
7563
7564 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7565 msgstr ""
7566
7567 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7568 msgstr ""
7569
7570 # ordenes -> órdenes
7571 # página man -> página de manual
7572 # Vale. ¿del manual mejor?
7573 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
7574 #, fuzzy
7575 #| msgid ""
7576 #| "@\n"
7577 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7578 msgid ""
7579 "@\n"
7580 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7581 "options)\n"
7582 msgstr ""
7583 "@\n"
7584 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7588 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7589 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #| msgid ""
7593 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7594 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7595 msgid ""
7596 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7597 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7598 msgstr ""
7599 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
7600 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7604 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7605 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7609 msgid "usage: %s [options] "
7610 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
7611
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7614 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7615 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7619 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7620 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7624 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7625 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 #| msgid "line too long - skipped\n"
7629 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7630 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "invalid fingerprint"
7634 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7635 msgstr "huella dactilar no válida"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7639 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7640 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "not forced"
7661 msgid "shutdown forced\n"
7662 msgstr "no forzado"
7663
7664 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 msgid "return all values in a record oriented format"
7672 msgstr ""
7673
7674 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7679 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7680 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7684 msgid "|N|connect to port N"
7685 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7689 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7690 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
7691
7692 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7693 msgstr ""
7694
7695 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7696 msgstr ""
7697
7698 msgid "|STRING|query DN STRING"
7699 msgstr ""
7700
7701 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7702 msgstr ""
7703
7704 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7705 msgstr ""
7706
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7709 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7710 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7711
7712 msgid ""
7713 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7714 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7715 "Interface and options may change without notice\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "invalid import options\n"
7720 msgid "invalid port number %d\n"
7721 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7729 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7730 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "          available attribute '%s'\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7738 msgid "attribute '%s' not found\n"
7739 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "found attribute '%s'\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "reading from `%s'\n"
7747 msgid "processing url '%s'\n"
7748 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7752 msgid "          user '%s'\n"
7753 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "                aka \"%s\""
7757 msgid "          pass '%s'\n"
7758 msgstr "                alias \"%s\""
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7762 msgid "          host '%s'\n"
7763 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7767 msgid "          port %d\n"
7768 msgstr "          no importadas: %lu\n"
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 #| msgid "                aka \"%s\""
7772 msgid "            DN '%s'\n"
7773 msgstr "                alias \"%s\""
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "        filter '%s'\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "                aka \"%s\""
7781 msgid "          attr '%s'\n"
7782 msgstr "                alias \"%s\""
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7786 msgid "no host name in '%s'\n"
7787 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7795 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7796 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7800 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7801 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7805 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7806 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7810 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7811 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7815 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7816 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7824 msgid "error allocating memory: %s\n"
7825 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7829 msgid "error printing log line: %s\n"
7830 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7831
7832 #, fuzzy, c-format
7833 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7834 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7835 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7839 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7840 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "ldap wrapper %d ready"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7856 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7857 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7869 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7870 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7878 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7879 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "select failed: %s\n"
7883 msgid "malloc failed: %s\n"
7884 msgstr "select fallido: %s\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7895 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7896 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7900 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7901 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7905 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7906 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
7907
7908 msgid "bad URL encoding detected\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7913 msgid "error reading from responder: %s\n"
7914 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7915
7916 #, fuzzy, c-format
7917 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7918 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7919 msgstr ""
7920 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
7921
7922 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7927 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7928 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7932 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7933 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7937 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7938 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7942 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7943 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7944
7945 #, fuzzy, c-format
7946 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7947 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7948 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7952 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7953 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7961 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7962 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7963
7964 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7972 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7973 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7977 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7978 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7982 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7983 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 #| msgid "issuer certificate not found"
7987 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7988 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7992 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7993 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "error storing certificate\n"
7997 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7998 msgstr "error almacenando certificado\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8002 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8003 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8004
8005 #, fuzzy, c-format
8006 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8007 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8008 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8009
8010 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8015 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8016 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8020 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8021 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 #| msgid "using cipher %s\n"
8025 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8026 msgstr "usando cifrado %s\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #, fuzzy, c-format
8033 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8034 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8035 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid "good"
8042 msgstr ""
8043
8044 #, fuzzy, c-format
8045 #| msgid "certificate has been revoked"
8046 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8047 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8048
8049 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8060 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8061 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8062
8063 msgid "ldapserver missing"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "serialno missing in cert ID"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8071 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8072 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "select failed: %s\n"
8076 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8077 msgstr "select fallido: %s\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8081 msgid "error sending data: %s\n"
8082 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8083
8084 #, fuzzy, c-format
8085 #| msgid "select failed: %s\n"
8086 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8087 msgstr "select fallido: %s\n"
8088
8089 #, fuzzy, c-format
8090 #| msgid "select failed: %s\n"
8091 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8092 msgstr "select fallido: %s\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #, fuzzy, c-format
8099 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8100 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8101 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8102
8103 #, fuzzy, c-format
8104 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8105 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8106 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8107
8108 #, fuzzy, c-format
8109 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8110 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8111 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8112
8113 #, fuzzy, c-format
8114 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8115 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8116 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 #| msgid "signing failed: %s\n"
8120 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8121 msgstr "firma fallida: %s\n"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8125 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8126 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #| msgid "checking the trustdb\n"
8130 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8131 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8132
8133 msgid "not checking CRL for"
8134 msgstr ""
8135
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8138 msgid "checking CRL for"
8139 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8140
8141 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8146 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8147 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8148
8149 #, fuzzy, c-format
8150 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8151 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8152 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "certificate is good\n"
8156 msgid "certificate chain is good\n"
8157 msgstr "certificado correcto\n"
8158
8159 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8160 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8164 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8165 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8166
8167 msgid "quiet"
8168 msgstr "silencioso"
8169
8170 msgid "print data out hex encoded"
8171 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8172
8173 msgid "decode received data lines"
8174 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8178 msgid "connect to the dirmngr"
8179 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8180
8181 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8182 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8186 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8187 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8188
8189 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8190 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8191
8192 msgid "do not use extended connect mode"
8193 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8194
8195 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8196 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8197
8198 msgid "run /subst on startup"
8199 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8203 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8204 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #| msgid ""
8208 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8209 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8210 msgid ""
8211 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8212 "Connect to a running agent and send commands\n"
8213 msgstr ""
8214 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8215 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8219 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8223 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "receiving line failed: %s\n"
8227 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8228
8229 msgid "line too long - skipped\n"
8230 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8231
8232 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8233 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8237 msgid "unknown command '%s'\n"
8238 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "sending line failed: %s\n"
8242 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "error sending standard options: %s\n"
8246 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8247
8248 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8249 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8250
8251 msgid "Options controlling the configuration"
8252 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8253
8254 msgid "Options useful for debugging"
8255 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8256
8257 msgid "Options controlling the security"
8258 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8259
8260 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8261 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8262
8263 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8264 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8265
8266 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8267 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8268
8269 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8270 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8271
8272 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8273 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8274
8275 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8276 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8277
8278 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8279 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8280
8281 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8282 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8283
8284 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8285 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8286
8287 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8288 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8289
8290 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8291 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8292
8293 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8294 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8295
8296 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8297 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8298
8299 msgid "Configuration for Keyservers"
8300 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8301
8302 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8303 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8304
8305 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8306 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8307
8308 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8309 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8310
8311 msgid "disable all access to the dirmngr"
8312 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8313
8314 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8315 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8316
8317 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8318 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8319
8320 msgid "Options controlling the format of the output"
8321 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8322
8323 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8324 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8325
8326 msgid "Configuration for HTTP servers"
8327 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8328
8329 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8330 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8331
8332 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8333 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8334
8335 msgid "LDAP server list"
8336 msgstr "lista de servidores LDAP"
8337
8338 msgid "Configuration for OCSP"
8339 msgstr "Configuración de OCSP"
8340
8341 msgid "GPG for OpenPGP"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "GPG Agent"
8345 msgstr ""
8346
8347 msgid "Smartcard Daemon"
8348 msgstr ""
8349
8350 msgid "GPG for S/MIME"
8351 msgstr ""
8352
8353 msgid "Directory Manager"
8354 msgstr ""
8355
8356 # ¿Por qué no frase de paso?
8357 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8358 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8359 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8360 # permite saber de lo que se está hablando.
8361 # No sé, no sé.
8362 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8363 # ¿Es que son más listos? :-)
8364 #
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "Bad Passphrase"
8367 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8368 msgstr "Frase contraseña errónea"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Component not found"
8372 msgid "Component not suitable for launching"
8373 msgstr "Componente no encontrado"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "External verification of component %s failed"
8377 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8378
8379 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8380 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8381
8382 msgid "list all components"
8383 msgstr "listar todos los componentes"
8384
8385 msgid "check all programs"
8386 msgstr "comprobar todos los programas"
8387
8388 msgid "|COMPONENT|list options"
8389 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8390
8391 msgid "|COMPONENT|change options"
8392 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8393
8394 msgid "|COMPONENT|check options"
8395 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8396
8397 msgid "apply global default values"
8398 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8402 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8403 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8404
8405 msgid "list global configuration file"
8406 msgstr "listar fichero de configuración global"
8407
8408 msgid "check global configuration file"
8409 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "list all components"
8413 msgid "reload all or a given component"
8414 msgstr "listar todos los componentes"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "list all components"
8418 msgid "launch a given component"
8419 msgstr "listar todos los componentes"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "list all components"
8423 msgid "kill a given component"
8424 msgstr "listar todos los componentes"
8425
8426 msgid "use as output file"
8427 msgstr "usa como fichero de salida"
8428
8429 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8430 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8434 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8435 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid ""
8439 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8440 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8441 msgid ""
8442 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8443 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8444 msgstr ""
8445 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8446 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8447
8448 msgid "Need one component argument"
8449 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8450
8451 msgid "Component not found"
8452 msgstr "Componente no encontrado"
8453
8454 msgid "No argument allowed"
8455 msgstr "No se permiten parámetros"
8456
8457 # Órdenes, please...
8458 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8459 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8460 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8461 msgid ""
8462 "@\n"
8463 "Commands:\n"
8464 " "
8465 msgstr ""
8466 "@\n"
8467 "Órdenes:\n"
8468 " "
8469
8470 msgid "decryption modus"
8471 msgstr "modo de descifrado"
8472
8473 msgid "encryption modus"
8474 msgstr "modo de cifrado"
8475
8476 msgid "tool class (confucius)"
8477 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8478
8479 msgid "program filename"
8480 msgstr "nombre del programa"
8481
8482 msgid "secret key file (required)"
8483 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8484
8485 msgid "input file name (default stdin)"
8486 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8487
8488 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8489 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8490
8491 msgid ""
8492 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8493 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8494 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8495 msgstr ""
8496 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8497 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8498 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8502 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8506 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8510 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8511 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8515 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "error writing to %s: %s\n"
8519 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "error reading from %s: %s\n"
8523 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "error closing %s: %s\n"
8527 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
8528
8529 msgid "no --program option provided\n"
8530 msgstr "falta la opción --program\n"
8531
8532 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8533 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
8534
8535 msgid "no --keyfile option provided\n"
8536 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
8537
8538 msgid "cannot allocate args vector\n"
8539 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "could not create pipe: %s\n"
8543 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "could not create pty: %s\n"
8547 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "could not fork: %s\n"
8551 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "execv failed: %s\n"
8555 msgstr "execv fallido: %s\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "select failed: %s\n"
8559 msgstr "select fallido: %s\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "read failed: %s\n"
8563 msgstr "lectura fallida: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "pty read failed: %s\n"
8567 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "waitpid failed: %s\n"
8571 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "child aborted with status %i\n"
8575 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8579 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8583 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "either %s or %s must be given\n"
8587 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
8588
8589 msgid "no class provided\n"
8590 msgstr "se necesita una clase\n"
8591
8592 #, c-format
8593 msgid "class %s is not supported\n"
8594 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
8595
8596 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8597 msgstr ""
8598 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
8599
8600 msgid ""
8601 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8602 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8603 msgstr ""
8604 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
8605 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
8606 "patrones\n"
8607
8608 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8609 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
8610
8611 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8612 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
8613
8614 # ¿Por qué no frase de paso?
8615 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8616 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8617 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8618 # permite saber de lo que se está hablando.
8619 # No sé, no sé.
8620 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8621 # ¿Es que son más listos? :-)
8622 #
8623 #~ msgid "Passphrase"
8624 #~ msgstr "Frase contraseña"
8625
8626 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
8629 #~ "claves"
8630
8631 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8632 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8636 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
8639 #~ "plataforma\n"
8640
8641 #~ msgid "name of socket too long\n"
8642 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
8643
8644 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8645 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
8646
8647 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8648 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
8649
8650 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8651 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
8652
8653 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8654 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8655
8656 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8657 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
8658
8659 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8660 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
8661
8662 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8663 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
8664
8665 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8666 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
8667
8668 #~ msgid "host not found"
8669 #~ msgstr "host no encontrado"
8670
8671 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8672 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
8673
8674 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8675 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
8676
8677 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8678 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
8679
8680 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8681 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
8682
8683 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8684 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
8690
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
8695 #~ "cifra.\n"
8696
8697 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8698 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
8699
8700 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8701 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
8702
8703 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8704 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
8705
8706 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8707 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
8708
8709 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
8712
8713 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8714 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
8715
8716 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8717 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
8718
8719 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8720 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
8721
8722 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8723 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8727 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
8728
8729 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8730 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8734 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
8735
8736 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8737 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
8738
8739 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8740 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
8741
8742 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8743 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
8744
8745 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8746 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
8747
8748 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8749 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
8750
8751 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8752 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8753
8754 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8755 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8759 #~ "mode.\n"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
8762 #~ "pgp2.\n"
8763
8764 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8765 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
8766
8767 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8768 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
8769
8770 #~ msgid "Key is protected.\n"
8771 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
8772
8773 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8774 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8778 #~ "\n"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
8781 #~ "\n"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8785 #~ "\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
8788 #~ "idea.\n"
8789 #~ "\n"
8790
8791 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8792 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
8793
8794 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8795 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
8796
8797 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8798 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
8799
8800 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8801 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
8802
8803 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8804 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
8805
8806 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8807 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
8808
8809 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8810 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
8811
8812 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8813 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
8814
8815 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8816 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
8817
8818 #~ msgid "%s is the new one\n"
8819 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
8820
8821 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8822 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
8823
8824 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8825 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
8826
8827 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8828 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
8829
8830 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8831 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
8832
8833 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8834 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
8835
8836 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8837 #~ msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
8838
8839 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
8842 #~ "(%s)\n"
8843
8844 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8845 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
8846
8847 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
8850 #~ "como está compilado el programa\n"
8851
8852 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8853 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
8854
8855 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
8858
8859 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8860 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
8861
8862 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8863 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
8864
8865 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8866 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
8867
8868 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8869 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
8870
8871 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8872 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
8873
8874 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8875 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
8876
8877 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8878 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
8879
8880 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8881 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
8882
8883 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8884 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
8885
8886 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8887 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
8888
8889 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8890 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
8891
8892 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8893 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
8894
8895 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8896 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
8897
8898 #~ msgid "%s ...\n"
8899 #~ msgstr "%s ... \n"
8900
8901 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
8909 #~ "proteger la clave secreta.\n"
8910
8911 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8912 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
8918 #~ "--pgp2\n"
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
8924
8925 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8926 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
8927
8928 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8929 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8930
8931 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8932 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
8933
8934 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8935 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
8936
8937 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8938 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8939
8940 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8941 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
8942
8943 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8944 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
8945
8946 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8947 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
8948
8949 #~ msgid "Command> "
8950 #~ msgstr "Orden> "
8951
8952 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
8955 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
8956
8957 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8958 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8959
8960 #~ msgid "Please report bugs to "
8961 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
8962
8963 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8964 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
8965
8966 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8967 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
8968
8969 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8970 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
8971
8972 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
8975
8976 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8977 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
8978
8979 #~ msgid "read options from file"
8980 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
8981
8982 #~ msgid "Used libraries:"
8983 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
8984
8985 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8986 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
8987
8988 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8989 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
8990
8991 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8992 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
8993
8994 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8995 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
8996
8997 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8998 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
8999
9000 #~ msgid "force v3 signatures"
9001 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9002
9003 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9004 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9005
9006 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9007 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9008
9009 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9010 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9011
9012 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9013 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9014
9015 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9016 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9017
9018 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9019 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9020
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9023 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9024 #~ "nothing\n"
9025 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9028 #~ "a\n"
9029 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9030 #~ "nada\n"
9031 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9032
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9035 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9036 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9037 #~ "ultimately trusted\n"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9040 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9041 #~ "usted\n"
9042 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9043 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9044
9045 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9051 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9052
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9055 #~ "\n"
9056 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9057 #~ "for signatures.\n"
9058 #~ "\n"
9059 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9062 #~ "\n"
9063 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9068 #~ "firmas.\n"
9069 #~ "\n"
9070 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9071 #~ "\n"
9072 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9073 #~ "\n"
9074 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9075 #~ "firmar."
9076
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9079 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9080 #~ "Please consult your security expert first."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9083 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9084 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9085
9086 #~ msgid "Enter the size of the key"
9087 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9088
9089 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9090 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9094 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9095 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9096 #~ "the given value as an interval."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9099 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9100 #~ "una\n"
9101 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9102 #~ "introducido como un intervalo."
9103
9104 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9105 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9106
9107 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9110 #~ "recomendable)"
9111
9112 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9113 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "N  to change the name.\n"
9117 #~ "C  to change the comment.\n"
9118 #~ "E  to change the email address.\n"
9119 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9120 #~ "Q  to to quit the key generation."
9121 #~ msgstr ""
9122 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9123 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9124 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9125 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9126 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9130 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9131
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9134 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9135 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9136 #~ "\n"
9137 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9138 #~ "the\n"
9139 #~ "    key.\n"
9140 #~ "\n"
9141 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9142 #~ "it\n"
9143 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9144 #~ "for\n"
9145 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9146 #~ "user.\n"
9147 #~ "\n"
9148 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9149 #~ "could\n"
9150 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9151 #~ "the\n"
9152 #~ "    key against a photo ID.\n"
9153 #~ "\n"
9154 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9155 #~ "could\n"
9156 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9157 #~ "in\n"
9158 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9159 #~ "with a\n"
9160 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9161 #~ "the\n"
9162 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9163 #~ "exchange\n"
9164 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9165 #~ "owner.\n"
9166 #~ "\n"
9167 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9168 #~ "examples.\n"
9169 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9170 #~ "\"\n"
9171 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9172 #~ "\n"
9173 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9176 #~ "clave\n"
9177 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9178 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9181 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9182 #~ "\n"
9183 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9184 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9185 #~ "útil\n"
9186 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9187 #~ "usuario\n"
9188 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9189 #~ "\n"
9190 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9191 #~ "ejemplo\n"
9192 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9193 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9196 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9197 #~ "propietario\n"
9198 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9199 #~ "falsificar\n"
9200 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9201 #~ "de la\n"
9202 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9203 #~ "verificó\n"
9204 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9205 #~ "pertenece\n"
9206 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9207 #~ "\n"
9208 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9209 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9210 #~ "\"\n"
9211 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9212 #~ "\n"
9213 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9214
9215 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9216 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9220 #~ "All certificates are then also lost!"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9223 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9224
9225 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9226 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9230 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9231 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
9234 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
9235 #~ "conexión\n"
9236 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
9237
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9240 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9241 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9242 #~ "a trust connection through another already certified key."
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
9245 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
9246 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
9247 #~ "a través de otra clave certificada."
9248
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9251 #~ "your keyring."
9252 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
9253
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9256 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9257 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9258 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9259 #~ "a second one is available."
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
9262 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
9263 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
9264 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
9265
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9268 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9269 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
9272 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
9273 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
9274
9275 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9276 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
9277
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9280 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
9281
9282 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9283 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
9284
9285 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9286 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
9287
9288 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
9289 # Aceptada.
9290 #~ msgid ""
9291 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9292 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
9295 #~ "fichero\n"
9296 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
9297
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9300 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9301 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9302 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9303 #~ "      got access to your secret key.\n"
9304 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9305 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9306 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9307 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9308 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9309 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9310 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
9313 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
9314 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
9315 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
9316 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
9317 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
9318 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
9319 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
9320 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
9321 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
9322 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
9323 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
9324 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
9325
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9328 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9329 #~ "An empty line ends the text.\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
9332 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
9333 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
9334
9335 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9336 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9337
9338 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
9341
9342 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9343 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9344
9345 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "shelll"
9351 #~ msgstr "ayuda"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9356 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9360 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9364 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
9365
9366 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9367 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid ".\n"
9371 #~ msgstr "%s.\n"
9372
9373 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9374 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
9375
9376 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9377 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
9378
9379 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9380 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
9381
9382 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9383 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
9384
9385 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9386 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
9387
9388 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9389 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
9390
9391 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9392 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9396 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
9397
9398 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
9399 # Sugerencia: descartar.
9400 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
9401 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
9402 # Bien. También se puede poner "descartado".
9403 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9404 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
9405
9406 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9407 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
9408
9409 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9410 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
9411
9412 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9413 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
9414
9415 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9416 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
9417
9418 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9419 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
9420
9421 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9422 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9426 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9429 #~ "\n"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
9432 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
9433 #~ "\n"
9434 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
9435 #~ "\n"
9436
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9439 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9440 #~ "of the entropy.\n"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
9443 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
9444 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "\n"
9448 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9449 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "\n"
9452 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
9453 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
9454 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "card reader not available\n"
9458 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9459
9460 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9461 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
9462
9463 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9464 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
9465
9466 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9467 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
9468
9469 #~ msgid "Enter New PIN: "
9470 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
9471
9472 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9473 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9477 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9481 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
9482
9483 #~ msgid "general error"
9484 #~ msgstr "Error general"
9485
9486 #~ msgid "unknown packet type"
9487 #~ msgstr "Formato desconocido"
9488
9489 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9490 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
9491
9492 #~ msgid "bad public key"
9493 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
9494
9495 #~ msgid "bad secret key"
9496 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
9497
9498 #~ msgid "bad signature"
9499 #~ msgstr "Firma incorrecta"
9500
9501 #~ msgid "checksum error"
9502 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
9503
9504 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9505 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
9506
9507 # ¿y llavero?
9508 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9509 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9510 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9511 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9512 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9513 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9514 # cómo se dice llavero en inglés...
9515 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9516 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9517 #~ msgid "can't open the keyring"
9518 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9519
9520 #~ msgid "invalid packet"
9521 #~ msgstr "paquete inválido"
9522
9523 #~ msgid "no such user id"
9524 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
9525
9526 #~ msgid "secret key not available"
9527 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9528
9529 #~ msgid "wrong secret key used"
9530 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
9531
9532 #~ msgid "bad key"
9533 #~ msgstr "clave incorrecta"
9534
9535 #~ msgid "file write error"
9536 #~ msgstr "error de escritura"
9537
9538 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9539 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
9540
9541 #~ msgid "file open error"
9542 #~ msgstr "error al abrir fichero"
9543
9544 #~ msgid "file create error"
9545 #~ msgstr "error al crear fichero"
9546
9547 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9548 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
9549
9550 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9551 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
9552
9553 #~ msgid "unknown signature class"
9554 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
9555
9556 #~ msgid "trust database error"
9557 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
9558
9559 #~ msgid "resource limit"
9560 #~ msgstr "límite de recurso"
9561
9562 #~ msgid "invalid keyring"
9563 #~ msgstr "anillo inválido"
9564
9565 #~ msgid "malformed user id"
9566 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
9567
9568 #~ msgid "file close error"
9569 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
9570
9571 #~ msgid "file rename error"
9572 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
9573
9574 #~ msgid "file delete error"
9575 #~ msgstr "error al borrar fichero"
9576
9577 #~ msgid "unexpected data"
9578 #~ msgstr "datos inesperados"
9579
9580 # o tal vez "en el sello..."
9581 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
9582 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
9583 # Ok.
9584 #~ msgid "timestamp conflict"
9585 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
9586
9587 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9588 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
9589
9590 #~ msgid "file exists"
9591 #~ msgstr "el fichero existe"
9592
9593 #~ msgid "weak key"
9594 #~ msgstr "clave débil"
9595
9596 #~ msgid "bad URI"
9597 #~ msgstr "URI incorrecto"
9598
9599 #~ msgid "network error"
9600 #~ msgstr "error de red"
9601
9602 #~ msgid "not processed"
9603 #~ msgstr "no procesado"
9604
9605 #~ msgid "unusable public key"
9606 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
9607
9608 #~ msgid "unusable secret key"
9609 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
9610
9611 #~ msgid "keyserver error"
9612 #~ msgstr "error del servidor de claves"
9613
9614 #~ msgid "no card"
9615 #~ msgstr "no hay tarjeta"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "no data"
9619 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
9620
9621 #~ msgid "ERROR: "
9622 #~ msgstr "ERROR: "
9623
9624 #~ msgid "WARNING: "
9625 #~ msgstr "ATENCION: "
9626
9627 # bicho :-)
9628 # ¿Error simplemente?
9629 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
9630 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9631 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
9632
9633 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9634 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
9635
9636 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9637 #~ msgstr ""
9638 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
9639
9640 #~ msgid ""
9641 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
9644 #~ "información\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9648 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9652 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9653
9654 #~ msgid "expired: %s)"
9655 #~ msgstr "caducó: %s)"
9656
9657 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9658 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9662 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9666 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
9667
9668 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9669 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
9670
9671 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9672 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
9673
9674 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9675 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
9676
9677 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9678 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
9679
9680 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9681 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
9682
9683 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9684 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
9685
9686 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9687 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
9693 #~ "responsabilidad!\n"
9694
9695 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9696 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
9697
9698 #~ msgid "store only"
9699 #~ msgstr "sólo almacenar"
9700
9701 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9702 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
9703
9704 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9705 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
9706
9707 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9708 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
9709
9710 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9711 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
9712
9713 #~ msgid "export the ownertrust values"
9714 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
9715
9716 #~ msgid "unattended trust database update"
9717 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9718
9719 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9720 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
9721
9722 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9723 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
9724
9725 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9726 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
9727
9728 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9729 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
9730
9731 #~ msgid "force v4 key signatures"
9732 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
9733
9734 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9735 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
9736
9737 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9738 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
9739
9740 # usa
9741 # Vale.
9742 #~ msgid "use the gpg-agent"
9743 #~ msgstr "usa el agente gpg"
9744
9745 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9746 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
9747
9748 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9749 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
9750
9751 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9752 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
9753
9754 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9755 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
9756
9757 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9758 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
9759
9760 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
9763
9764 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9765 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
9766
9767 #~ msgid "Show Photo IDs"
9768 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
9769
9770 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9771 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
9772
9773 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9774 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
9775
9776 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9779
9780 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9781 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
9782
9783 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9784 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
9785
9786 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9787 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
9788
9789 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9790 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
9791
9792 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9793 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
9794
9795 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9796 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
9797
9798 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9799 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9803 #~ "but it is accepted anyway\n"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
9806 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
9807
9808 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9809 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
9810
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9813 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9814 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9815 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
9818 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
9819 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
9820 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
9821
9822 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9823 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
9824
9825 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
9828
9829 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9830 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
9831
9832 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9833 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9837 #~ "computations take REALLY long!\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
9840 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
9841
9842 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9843 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
9844
9845 #~ msgid ""
9846 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9847 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
9850 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
9851
9852 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9853 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
9854
9855 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9856 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
9857
9858 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9859 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
9865 #~ "importarla\n"
9866
9867 #~ msgid " (default)"
9868 #~ msgstr "(por defecto)"
9869
9870 #~ msgid "Really sign? "
9871 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
9872
9873 #~ msgid "q"
9874 #~ msgstr "s"
9875
9876 #~ msgid "save"
9877 #~ msgstr "graba"
9878
9879 #~ msgid "fpr"
9880 #~ msgstr "hdac"
9881
9882 #~ msgid "list"
9883 #~ msgstr "lista"
9884
9885 #~ msgid "l"
9886 #~ msgstr "l"
9887
9888 #~ msgid "uid"
9889 #~ msgstr "idu"
9890
9891 #~ msgid "select secondary key N"
9892 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
9893
9894 #~ msgid "check"
9895 #~ msgstr "comprueba"
9896
9897 #~ msgid "list signatures"
9898 #~ msgstr "lista firmas"
9899
9900 #~ msgid "sign the key"
9901 #~ msgstr "firma la clave"
9902
9903 #~ msgid "s"
9904 #~ msgstr "s"
9905
9906 #~ msgid "lsign"
9907 #~ msgstr "firmal"
9908
9909 #~ msgid "nrsign"
9910 #~ msgstr "firmanr"
9911
9912 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9913 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
9914
9915 #~ msgid "nrlsign"
9916 #~ msgstr "firmanrl"
9917
9918 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9919 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
9920
9921 #~ msgid "debug"
9922 #~ msgstr "depura"
9923
9924 #~ msgid "adduid"
9925 #~ msgstr "añaidu"
9926
9927 #~ msgid "addphoto"
9928 #~ msgstr "añadirfoto"
9929
9930 #~ msgid "deluid"
9931 #~ msgstr "borridu"
9932
9933 #~ msgid "delphoto"
9934 #~ msgstr "borfoto"
9935
9936 #~ msgid "add a secondary key"
9937 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
9938
9939 #~ msgid "delkey"
9940 #~ msgstr "borrcla"
9941
9942 #~ msgid "addrevoker"
9943 #~ msgstr "añarevoc"
9944
9945 #~ msgid "delsig"
9946 #~ msgstr "borrfir"
9947
9948 #~ msgid "delete signatures"
9949 #~ msgstr "borra firmas"
9950
9951 #~ msgid "primary"
9952 #~ msgstr "primaria"
9953
9954 #~ msgid "toggle"
9955 #~ msgstr "cambia"
9956
9957 #~ msgid "t"
9958 #~ msgstr "t"
9959
9960 #~ msgid "pref"
9961 #~ msgstr "pref"
9962
9963 #~ msgid "showpref"
9964 #~ msgstr "verpref"
9965
9966 #~ msgid "setpref"
9967 #~ msgstr "estpref"
9968
9969 #~ msgid "updpref"
9970 #~ msgstr "actpref"
9971
9972 #~ msgid "passwd"
9973 #~ msgstr "contr"
9974
9975 #~ msgid "trust"
9976 #~ msgstr "conf"
9977
9978 #~ msgid "revsig"
9979 #~ msgstr "revfir"
9980
9981 #~ msgid "revoke signatures"
9982 #~ msgstr "revoca firmas"
9983
9984 #~ msgid "revuid"
9985 #~ msgstr "revidu"
9986
9987 #~ msgid "revoke a user ID"
9988 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
9989
9990 #~ msgid "revkey"
9991 #~ msgstr "revcla"
9992
9993 #~ msgid "showphoto"
9994 #~ msgstr "verfoto"
9995
9996 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9997 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
9998
9999 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10000 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10001
10002 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10003 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "\"\n"
10007 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "\"\n"
10010 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10011
10012 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10013 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10014
10015 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10016 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10017
10018 #~ msgid "Policy: "
10019 #~ msgstr "Política: "
10020
10021 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10022 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10028 #~ "estándar!\n"
10029
10030 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10031 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10032
10033 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10034 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10035
10036 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10037 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10038
10039 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10040 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10041
10042 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10043 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10044
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10047 #~ "signatures!\n"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10050 #~ "firmar!\n"
10051
10052 #~ msgid ""
10053 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10054 #~ "problem)\n"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10057 #~ "problemas con el reloj)\n"
10058
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10061 #~ "problem)\n"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10064 #~ "problemas con el reloj)\n"
10065
10066 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10067 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10068
10069 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10070 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10071
10072 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10073 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10074
10075 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10076 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10077
10078 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10079 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10080
10081 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10082 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10083
10084 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10087 #~ "%d\n"
10088
10089 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10090 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10094 #~ "\n"
10095 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10096 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10097 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10100 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10101 #~ "only\n"
10102 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10103 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10104 #~ "program\n"
10105 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10106 #~ "understand\n"
10107 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10108 #~ "\n"
10109 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10110 #~ "signing;\n"
10111 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10112 #~ "in\n"
10113 #~ "this menu."
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10116 #~ "\n"
10117 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10118 #~ "sólo\n"
10119 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10120 #~ "verificación\n"
10121 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10124 #~ "OpenPGP\n"
10125 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10126 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10127 #~ "ciertos\n"
10128 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10129 #~ "firmas:\n"
10130 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10131 #~ "tienen\n"
10132 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10133 #~ "\n"
10134 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10135 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10136
10137 #~ msgid ""
10138 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10139 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10140 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10143 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10144 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10145
10146 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10147 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10148
10149 #~ msgid "key incomplete\n"
10150 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10151
10152 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10153 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10154
10155 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10156 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10157
10158 #~ msgid "error: missing colon\n"
10159 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10160
10161 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10162 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "quit|quit"
10166 #~ msgstr "salir"
10167
10168 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10169 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10170
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10173 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10174 #~ "also\n"
10175 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10178 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10179 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10180
10181 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10182 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10183
10184 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10185 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10186
10187 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10190
10191 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10192 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10193
10194 #~ msgid ""
10195 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10198
10199 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10202
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10205 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10208 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10209
10210 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10211 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10212
10213 #~ msgid "             Fingerprint:"
10214 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10215
10216 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10217 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10221 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10225 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10226
10227 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10228 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10229
10230 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10231 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10232
10233 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10234 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10235
10236 #~ msgid "--delete-key user-id"
10237 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10238
10239 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10240 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10241
10242 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10243 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10244
10245 #~ msgid "sSmMqQ"
10246 #~ msgstr "iImMqQ"
10247
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10250 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10251 #~ "\n"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10254 #~ "Veamos\n"
10255 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10256 #~ "\n"
10257
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10260 #~ "\n"
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
10263 #~ "\n"
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "No trust values changed.\n"
10267 #~ "\n"
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
10270 #~ "\n"
10271
10272 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
10275
10276 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10277 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
10278
10279 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10280 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
10281
10282 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10283 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
10284
10285 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10286 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
10287
10288 #~ msgid "no default public keyring\n"
10289 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
10290
10291 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10292 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
10293
10294 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10295 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
10296
10297 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10298 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
10299
10300 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10301 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
10302
10303 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10304 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
10305
10306 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10307 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
10308
10309 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10310 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
10311
10312 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10313 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
10314
10315 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10316 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
10317
10318 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10319 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
10320
10321 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10322 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
10323
10324 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10325 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
10326
10327 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10328 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10329
10330 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10331 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10332
10333 #~ msgid "Good self-signature"
10334 #~ msgstr "Autofirma válida"
10335
10336 #~ msgid "Invalid self-signature"
10337 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10338
10339 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
10342
10343 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10344 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10345
10346 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10347 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
10348
10349 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10350 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
10351
10352 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10353 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
10354
10355 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10356 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10357
10358 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10359 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
10360
10361 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10362 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
10363
10364 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10365 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
10366
10367 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10368 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
10369
10370 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10371 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
10372
10373 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10374 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
10375
10376 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10377 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
10378
10379 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10380 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
10381
10382 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10383 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
10384
10385 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10386 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
10387
10388 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10389 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
10390
10391 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10392 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
10393
10394 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10397 #~ "problemas con el reloj)\n"
10398
10399 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10400 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10401
10402 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10403 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
10404
10405 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10406 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
10407
10408 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10409 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
10410
10411 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
10414
10415 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10416 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
10417
10418 #~ msgid "No key for user ID\n"
10419 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
10420
10421 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10422 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
10423
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10426 #~ "key in the future\n"
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
10429 #~ "para futuros usos\n"
10430
10431 #~ msgid "do not write comment packets"
10432 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
10433
10434 #~ msgid "(default is 3)"
10435 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
10436
10437 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10438 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
10439
10440 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10441 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
10445 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10446
10447 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10450 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
10451
10452 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10455 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
10456
10457 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
10460 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
10461
10462 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
10463 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
10464
10465 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
10468 #~ "en el bloque de clave\n"
10469
10470 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
10471 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
10472
10473 #~ msgid "very strange: no public key\n"
10474 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
10475
10476 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
10479 #~ "un registro de directorio\n"
10480
10481 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
10482 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
10483
10484 #~ msgid "Too many preference items"
10485 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
10486
10487 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
10488 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10489
10490 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
10491 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
10492
10493 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
10494 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
10495
10496 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
10497 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
10498
10499 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
10500 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
10501
10502 #~ msgid "%s: updated\n"
10503 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
10504
10505 #~ msgid "%s: okay\n"
10506 #~ msgstr "%s: bien\n"
10507
10508 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
10509 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10510
10511 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
10512 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
10513
10514 #~ msgid "writing keyblock\n"
10515 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
10519 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
10523 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
10524
10525 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
10526 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
10527
10528 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
10529 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
10530
10531 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
10532 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
10533
10534 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
10535 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
10536
10537 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
10538 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
10539
10540 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
10541 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
10542
10543 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
10544 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
10545
10546 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
10547 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
10548
10549 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
10550 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
10551
10552 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
10553 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
10554
10555 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
10556 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
10557
10558 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
10559 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
10560
10561 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
10562 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
10563
10564 #~ msgid "second"
10565 #~ msgstr "segundo"
10566
10567 #~ msgid "seconds"
10568 #~ msgstr "segundos"