Fixed the build error for riscv64 arch using gcc 13
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
6 #
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
10 #
11 # initialize = inicializar
12 # kernel = núcleo
13 #  imperativo - usted
14 # % done = % hecho
15 # fatal error = error fatal
16 #  RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
21 # offset = posición
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 #  checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 #  wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
36 # debug = depuración
37 # bootloader = cargador de arranque
38 # verify = verificar
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
44 # lock = bloqueo
45 # hotzone = zona activa
46 # unbound key = clave independiente
47 #
48 # #######################################################################
49 # Términos no traducidos
50 # #######################################################################
51 #
52 # device mapper
53 # backend
54 # hash
55 # buffer
56 # offset
57 # bit(s)
58 # byte(s)
59 # loopaes
60 # luks
61 # tcrypt
62 # salt
63 # verity
64 #
65 # #######################################################################
66 # Otras dudas
67 # #######################################################################
68 #
69 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
70 # on-disk
71 #
72 # #######################################################################
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.5-rc0\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
78 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
79 "PO-Revision-Date: 2021-03-20 20:00+0100\n"
80 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
81 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
82 "Language: es\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
88
89 #: lib/libdevmapper.c:408
90 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
91 msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
92
93 #: lib/libdevmapper.c:411
94 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
95 msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
96
97 #: lib/libdevmapper.c:1180
98 msgid "Requested deferred flag is not supported."
99 msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
100
101 #: lib/libdevmapper.c:1249
102 #, c-format
103 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
104 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
105
106 #: lib/libdevmapper.c:1580
107 msgid "Unknown dm target type."
108 msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
109
110 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
111 #: lib/libdevmapper.c:1769
112 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
113 msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
114
115 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
116 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
117 msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
118
119 #: lib/libdevmapper.c:1721
120 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
121 msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
122
123 #: lib/libdevmapper.c:1725
124 msgid "Requested data integrity options are not supported."
125 msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
126
127 #: lib/libdevmapper.c:1727
128 msgid "Requested sector_size option is not supported."
129 msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
130
131 #: lib/libdevmapper.c:1732
132 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
133 msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
134
135 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
136 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
137 msgid "Discard/TRIM is not supported."
138 msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
139
140 #: lib/libdevmapper.c:1740
141 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
142 msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
143
144 #: lib/libdevmapper.c:2713
145 #, c-format
146 msgid "Failed to query dm-%s segment."
147 msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
148
149 #: lib/random.c:75
150 msgid ""
151 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
152 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
153 msgstr ""
154 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
155 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
156
157 #: lib/random.c:79
158 #, c-format
159 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
160 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
161
162 #: lib/random.c:165
163 msgid "Running in FIPS mode."
164 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
165
166 #: lib/random.c:171
167 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
168 msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
169
170 #: lib/random.c:208
171 msgid "Unknown RNG quality requested."
172 msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
173
174 #: lib/random.c:213
175 msgid "Error reading from RNG."
176 msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
177
178 #: lib/setup.c:229
179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
180 msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
181
182 #: lib/setup.c:235
183 msgid "Cannot initialize crypto backend."
184 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
185
186 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
187 #, c-format
188 msgid "Hash algorithm %s not supported."
189 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
190
191 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
192 #, c-format
193 msgid "Key processing error (using hash %s)."
194 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
195
196 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
197 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
198 msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
199
200 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
201 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
202 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
203
204 #: lib/setup.c:368
205 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
206 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
207
208 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
209 msgid "All key slots full."
210 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
211
212 #: lib/setup.c:434
213 #, c-format
214 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
215 msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
216
217 #: lib/setup.c:440
218 #, c-format
219 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
220 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
221
222 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
223 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
224 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
225
226 #: lib/setup.c:624
227 #, c-format
228 msgid "Header detected but device %s is too small."
229 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
230
231 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
232 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
233 msgid "This operation is not supported for this device type."
234 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
235
236 #: lib/setup.c:666
237 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
238 msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
239
240 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
241 #, c-format
242 msgid "Unsupported LUKS version %d."
243 msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
244
245 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
246 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
247 #, c-format
248 msgid "Device %s is not active."
249 msgstr "El dispositivo %s no está activo."
250
251 #: lib/setup.c:1444
252 #, c-format
253 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
254 msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
255
256 #: lib/setup.c:1524
257 msgid "Invalid plain crypt parameters."
258 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
259
260 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
261 msgid "Invalid key size."
262 msgstr "Tamaño de clave no válido."
263
264 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
265 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
266 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
267
268 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
269 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
270 msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
271
272 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
273 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
274 msgid "Unsupported encryption sector size."
275 msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
276
277 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
278 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
279 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
280
281 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
282 msgid "Can't format LUKS without device."
283 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
284
285 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
286 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
287 msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
288
289 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
290 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
291 msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
292
293 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
294 #, c-format
295 msgid "Cannot wipe header on device %s."
296 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
297
298 #: lib/setup.c:1744
299 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
300 msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
301
302 #: lib/setup.c:1766
303 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
304 msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
305
306 #: lib/setup.c:1821
307 #, c-format
308 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
309 msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
310
311 #: lib/setup.c:1854
312 #, c-format
313 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
314 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
315
316 #: lib/setup.c:1858
317 #, c-format
318 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
319 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
320
321 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
322 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
323 #, c-format
324 msgid "Device %s is too small."
325 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
326
327 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
328 #, c-format
329 msgid "Cannot format device %s in use."
330 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
331
332 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
333 #, c-format
334 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
335 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
336
337 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
338 #, c-format
339 msgid "Cannot format integrity for device %s."
340 msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
341
342 #: lib/setup.c:1926
343 #, c-format
344 msgid "Cannot format device %s."
345 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
346
347 #: lib/setup.c:1944
348 msgid "Can't format LOOPAES without device."
349 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
350
351 #: lib/setup.c:1989
352 msgid "Can't format VERITY without device."
353 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
354
355 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
358 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
359
360 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
361 msgid "Unsupported VERITY block size."
362 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
363
364 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
365 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
366 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
367
368 #: lib/setup.c:2016
369 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
370 msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
371
372 #: lib/setup.c:2040
373 msgid "Data area overlaps with hash area."
374 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
375
376 #: lib/setup.c:2065
377 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
378 msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
379
380 #: lib/setup.c:2072
381 msgid "Data area overlaps with FEC area."
382 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
383
384 #: lib/setup.c:2208
385 #, c-format
386 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
387 msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
388
389 #: lib/setup.c:2286
390 #, c-format
391 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
392 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
393
394 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported parameters on device %s."
397 msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
398
399 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
400 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
401 #, c-format
402 msgid "Mismatching parameters on device %s."
403 msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
404
405 #: lib/setup.c:2664
406 msgid "Crypt devices mismatch."
407 msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
408
409 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
410 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
411 #, c-format
412 msgid "Failed to reload device %s."
413 msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
414
415 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
416 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
417 #, c-format
418 msgid "Failed to suspend device %s."
419 msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
420
421 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
422 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
423 #, c-format
424 msgid "Failed to resume device %s."
425 msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
426
427 #: lib/setup.c:2735
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
430 msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
431
432 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
433 #, c-format
434 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
435 msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
436
437 #: lib/setup.c:2817
438 msgid "Cannot resize loop device."
439 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
440
441 #: lib/setup.c:2890
442 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
443 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
444
445 #: lib/setup.c:2966
446 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
447 msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
448
449 #: lib/setup.c:3066
450 #, c-format
451 msgid "Volume %s is not active."
452 msgstr "El volumen %s no está activo."
453
454 #: lib/setup.c:3077
455 #, c-format
456 msgid "Volume %s is already suspended."
457 msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
458
459 #: lib/setup.c:3090
460 #, c-format
461 msgid "Suspend is not supported for device %s."
462 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
463
464 #: lib/setup.c:3092
465 #, c-format
466 msgid "Error during suspending device %s."
467 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
468
469 #: lib/setup.c:3128
470 #, c-format
471 msgid "Resume is not supported for device %s."
472 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
473
474 #: lib/setup.c:3130
475 #, c-format
476 msgid "Error during resuming device %s."
477 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
478
479 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
480 #, c-format
481 msgid "Volume %s is not suspended."
482 msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
483
484 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
485 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
486 msgid "Volume key does not match the volume."
487 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
488
489 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
490 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
491 msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
492
493 #: lib/setup.c:3487
494 msgid "Failed to swap new key slot."
495 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
496
497 #: lib/setup.c:3673
498 #, c-format
499 msgid "Key slot %d is invalid."
500 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
501
502 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
503 #, c-format
504 msgid "Keyslot %d is not active."
505 msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
506
507 #: lib/setup.c:3698
508 msgid "Device header overlaps with data area."
509 msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
510
511 #: lib/setup.c:3992
512 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
513 msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
514
515 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
517 msgid "Failed to get reencryption lock."
518 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
519
520 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
521 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
522 msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
523
524 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
525 msgid "Device type is not properly initialized."
526 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
527
528 #: lib/setup.c:4223
529 #, c-format
530 msgid "Device %s already exists."
531 msgstr "El dispositivo %s ya existe."
532
533 #: lib/setup.c:4230
534 #, c-format
535 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
536 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
537
538 #: lib/setup.c:4350
539 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
540 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
541
542 #: lib/setup.c:4463
543 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
544 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
545
546 #: lib/setup.c:4470
547 msgid "Root hash signature required."
548 msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
549
550 #: lib/setup.c:4479
551 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
552 msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
553
554 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
555 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
556 msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
557
558 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
559 #: src/cryptsetup.c:2794
560 #, c-format
561 msgid "Device %s is still in use."
562 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
563
564 #: lib/setup.c:4574
565 #, c-format
566 msgid "Invalid device %s."
567 msgstr "Dispositivo inválido %s."
568
569 #: lib/setup.c:4690
570 msgid "Volume key buffer too small."
571 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
572
573 #: lib/setup.c:4698
574 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
575 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
576
577 #: lib/setup.c:4715
578 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
579 msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
580
581 #: lib/setup.c:4717
582 #, c-format
583 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
584 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
585
586 #: lib/setup.c:4923
587 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
588 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
589
590 #: lib/setup.c:5251
591 #, c-format
592 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
593 msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
594
595 #: lib/setup.c:5536
596 #, c-format
597 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
598 msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
599
600 #: lib/setup.c:5833
601 #, c-format
602 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
603 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
604
605 #: lib/setup.c:5906
606 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
607 msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
608
609 #: lib/setup.c:5912
610 #, c-format
611 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
612 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
613
614 #: lib/setup.c:6043
615 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
616 msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
617
618 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
619 #, c-format
620 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
621 msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
622
623 #: lib/setup.c:6077
624 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
625 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
626
627 #: lib/utils.c:80
628 msgid "Cannot get process priority."
629 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
630
631 #: lib/utils.c:94
632 msgid "Cannot unlock memory."
633 msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
634
635 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
636 msgid "Failed to open key file."
637 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
638
639 #: lib/utils.c:173
640 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
641 msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
642
643 #: lib/utils.c:190
644 msgid "Failed to stat key file."
645 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
646
647 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
648 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
649 msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
650
651 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
652 #: src/utils_password.c:235
653 msgid "Out of memory while reading passphrase."
654 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
655
656 #: lib/utils.c:248
657 msgid "Error reading passphrase."
658 msgstr "Error al leer la frase contraseña."
659
660 #: lib/utils.c:265
661 msgid "Nothing to read on input."
662 msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
663
664 #: lib/utils.c:272
665 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
666 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
667
668 #: lib/utils.c:277
669 msgid "Cannot read requested amount of data."
670 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
671
672 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
673 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
674 #, c-format
675 msgid "Device %s does not exist or access denied."
676 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
677
678 #: lib/utils_device.c:200
679 #, c-format
680 msgid "Device %s is not compatible."
681 msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
682
683 #: lib/utils_device.c:544
684 #, c-format
685 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
686 msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)."
687
688 #: lib/utils_device.c:666
689 #, c-format
690 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
691 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
692
693 #: lib/utils_device.c:747
694 #, c-format
695 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
696 msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
697
698 #: lib/utils_device.c:751
699 #, c-format
700 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
701 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
702
703 #: lib/utils_device.c:754
704 #, c-format
705 msgid "Cannot get info about device %s."
706 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
707
708 #: lib/utils_device.c:777
709 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
710 msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
711
712 #: lib/utils_device.c:787
713 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
714 msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
715
716 #: lib/utils_device.c:833
717 #, c-format
718 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
719 msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
720
721 #: lib/utils_device.c:841
722 #, c-format
723 msgid "Device %s has zero size."
724 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
725
726 #: lib/utils_pbkdf.c:100
727 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
728 msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
729
730 #: lib/utils_pbkdf.c:106
731 #, c-format
732 msgid "Unknown PBKDF type %s."
733 msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
734
735 #: lib/utils_pbkdf.c:111
736 #, c-format
737 msgid "Requested hash %s is not supported."
738 msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
739
740 #: lib/utils_pbkdf.c:122
741 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
742 msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
743
744 #: lib/utils_pbkdf.c:128
745 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
746 msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
747
748 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
749 #, c-format
750 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
751 msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
752
753 #: lib/utils_pbkdf.c:148
754 #, c-format
755 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
756 msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
757
758 #: lib/utils_pbkdf.c:155
759 #, c-format
760 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
761 msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
762
763 #: lib/utils_pbkdf.c:160
764 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
765 msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
766
767 #: lib/utils_pbkdf.c:164
768 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
769 msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
770
771 #: lib/utils_pbkdf.c:184
772 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
773 msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
774
775 #: lib/utils_benchmark.c:172
776 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
777 msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
778
779 #: lib/utils_benchmark.c:191
780 #, c-format
781 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
782 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
783
784 #: lib/utils_benchmark.c:211
785 msgid "Not compatible PBKDF options."
786 msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
787
788 #: lib/utils_device_locking.c:102
789 #, c-format
790 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
791 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
792
793 #: lib/utils_device_locking.c:109
794 #, c-format
795 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
796 msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar."
797
798 #: lib/utils_device_locking.c:119
799 #, c-format
800 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
801 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
802
803 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
805 msgid "Cannot seek to device offset."
806 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
807
808 #: lib/utils_wipe.c:208
809 #, c-format
810 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
811 msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
812
813 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
817 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
818 msgstr ""
819 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
820 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
821
822 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
823 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
824 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
825
826 # TODO
827 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
828 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
829 msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
830
831 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
832 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
833 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
834 #, c-format
835 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
836 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
837
838 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
839 msgid "Failed to open temporary keystore device."
840 msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
841
842 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
843 msgid "Failed to access temporary keystore device."
844 msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
845
846 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
847 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
848 msgid "IO error while encrypting keyslot."
849 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
850
851 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
852 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
853 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
854 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
855 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
856 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
857 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open device %s."
860 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
861
862 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
863 msgid "IO error while decrypting keyslot."
864 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
865
866 #: lib/luks1/keymanage.c:110
867 #, c-format
868 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
869 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
872 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
873 #: lib/luks1/keymanage.c:174
874 #, c-format
875 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
876 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
877
878 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
879 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
880 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
881 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
882 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
883 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
884 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
885 #, c-format
886 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
887 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
888
889 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
890 #, c-format
891 msgid "Requested header backup file %s already exists."
892 msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
893
894 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
895 #, c-format
896 msgid "Cannot create header backup file %s."
897 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
898
899 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
900 #, c-format
901 msgid "Cannot write header backup file %s."
902 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
903
904 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
905 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
906 msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
907
908 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
909 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
910 #, c-format
911 msgid "Cannot open header backup file %s."
912 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
913
914 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
915 #, c-format
916 msgid "Cannot read header backup file %s."
917 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
918
919 #: lib/luks1/keymanage.c:317
920 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
921 msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
922
923 #: lib/luks1/keymanage.c:325
924 #, c-format
925 msgid "Device %s %s%s"
926 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
927
928 #: lib/luks1/keymanage.c:326
929 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
930 msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
931
932 #: lib/luks1/keymanage.c:327
933 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
934 msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
935
936 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
937 msgid ""
938 "\n"
939 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
943
944 #: lib/luks1/keymanage.c:375
945 msgid "Non standard key size, manual repair required."
946 msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
947
948 #: lib/luks1/keymanage.c:385
949 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
950 msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
951
952 #: lib/luks1/keymanage.c:397
953 msgid "Repairing keyslots."
954 msgstr "Reparando ranuras de claves."
955
956 #: lib/luks1/keymanage.c:416
957 #, c-format
958 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
959 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
960
961 #: lib/luks1/keymanage.c:424
962 #, c-format
963 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
964 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
965
966 #: lib/luks1/keymanage.c:433
967 #, c-format
968 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
969 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
970
971 #: lib/luks1/keymanage.c:438
972 #, c-format
973 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
974 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
975
976 #: lib/luks1/keymanage.c:455
977 msgid "Writing LUKS header to disk."
978 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
979
980 #: lib/luks1/keymanage.c:460
981 msgid "Repair failed."
982 msgstr "La reparación ha fallado."
983
984 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
985 #, c-format
986 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
987 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
988
989 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
990 msgid "No known problems detected for LUKS header."
991 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
992
993 #: lib/luks1/keymanage.c:667
994 #, c-format
995 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
996 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
997
998 #: lib/luks1/keymanage.c:675
999 #, c-format
1000 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
1001 msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
1002
1003 #: lib/luks1/keymanage.c:751
1004 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
1005 msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
1006
1007 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
1008 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
1009 #: src/cryptsetup.c:2914
1010 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1011 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
1012
1013 #: lib/luks1/keymanage.c:785
1014 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1015 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
1016
1017 #: lib/luks1/keymanage.c:811
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1020 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
1021
1022 #: lib/luks1/keymanage.c:855
1023 #, c-format
1024 msgid "Key slot %d active, purge first."
1025 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
1026
1027 #: lib/luks1/keymanage.c:861
1028 #, c-format
1029 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1030 msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
1031
1032 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1035 msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
1036
1037 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
1038 #, c-format
1039 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1040 msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
1041
1042 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot wipe device %s."
1045 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
1046
1047 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1048 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1049 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
1050
1051 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1052 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1053 msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
1054
1055 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1056 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1057 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
1058
1059 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1060 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1061 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
1062
1063 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
1064 #, c-format
1065 msgid "Error reading keyfile %s."
1066 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
1067
1068 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1069 #, c-format
1070 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1071 msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
1072
1073 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1074 #, c-format
1075 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1076 msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
1077
1078 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1079 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1080 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
1081
1082 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1083 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1084 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
1085
1086 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1087 #, c-format
1088 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1089 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
1090
1091 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1092 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1093 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
1094
1095 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1096 #, c-format
1097 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1098 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
1099
1100 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1101 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1102 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
1103
1104 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1105 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1106 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
1107
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1109 #, c-format
1110 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1111 msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1112
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1114 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1115 msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
1116
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1118 #, c-format
1119 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1120 msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1121
1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1123 #, c-format
1124 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1125 msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1126
1127 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1130 msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
1131
1132 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1133 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1134 msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1135
1136 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1137 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1138 msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
1139
1140 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1141 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1142 msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1143
1144 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1145 #, c-format
1146 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1147 msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
1148
1149 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1152 msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
1153
1154 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1157 msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
1158
1159 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1160 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1161 msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
1162
1163 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1166 msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
1167
1168 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1169 #, c-format
1170 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1171 msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1172
1173 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1174 #, c-format
1175 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1176 msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1177
1178 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1179 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1180 msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio."
1181
1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1183 msgid "This operation is not supported."
1184 msgstr "Esta operación no está disponible."
1185
1186 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1187 msgid "Unexpected key data size."
1188 msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado."
1189
1190 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1191 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1192 msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
1193
1194 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1195 #, c-format
1196 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1197 msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
1198
1199 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1200 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1201 msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
1202
1203 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1204 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1205 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
1206
1207 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1208 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1209 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
1210
1211 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1212 #, c-format
1213 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1214 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
1215
1216 #: lib/verity/verity.c:91
1217 #, c-format
1218 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1219 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
1220
1221 #: lib/verity/verity.c:98
1222 #, c-format
1223 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1224 msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
1225
1226 #: lib/verity/verity.c:129
1227 msgid "VERITY header corrupted."
1228 msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
1229
1230 #: lib/verity/verity.c:174
1231 #, c-format
1232 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1233 msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
1234
1235 #: lib/verity/verity.c:218
1236 #, c-format
1237 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1238 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
1239
1240 #: lib/verity/verity.c:276
1241 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1242 msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
1243
1244 #: lib/verity/verity.c:288
1245 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1246 msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
1247
1248 #: lib/verity/verity.c:290
1249 #, c-format
1250 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1251 msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
1252
1253 #: lib/verity/verity.c:333
1254 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1255 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
1256
1257 #: lib/verity/verity.c:337
1258 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1259 msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
1260
1261 #: lib/verity/verity.c:348
1262 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1263 msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
1264
1265 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1266 #, c-format
1267 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1268 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
1269
1270 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1271 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1272 msgid "Device offset overflow."
1273 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
1274
1275 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1276 #, c-format
1277 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1278 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
1279
1280 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1281 msgid "Hash area overflow."
1282 msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
1283
1284 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1285 msgid "Verification of data area failed."
1286 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
1287
1288 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1289 msgid "Verification of root hash failed."
1290 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
1291
1292 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1293 msgid "Input/output error while creating hash area."
1294 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
1295
1296 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1297 msgid "Creation of hash area failed."
1298 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
1299
1300 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1301 #, c-format
1302 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1303 msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
1304
1305 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1306 msgid "Failed to allocate RS context."
1307 msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
1308
1309 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1310 msgid "Failed to allocate buffer."
1311 msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
1312
1313 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1316 msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
1317
1318 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1321 msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1322
1323 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1326 msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
1327
1328 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1331 msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1332
1333 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1334 msgid "Block sizes must match for FEC."
1335 msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
1336
1337 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1338 msgid "Invalid number of parity bytes."
1339 msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
1340
1341 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1342 msgid "Invalid FEC segment length."
1343 msgstr "Longitud de segmento FEC no válida."
1344
1345 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to determine size for device %s."
1348 msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
1349
1350 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1351 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1352 msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
1353
1354 #: lib/integrity/integrity.c:278
1355 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1356 msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
1357
1358 #: lib/integrity/integrity.c:287
1359 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1360 msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)."
1361
1362 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1363 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1366 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
1367
1368 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1369 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1370 msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
1371
1372 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1373 msgid ""
1374 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1375 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1376 msgstr ""
1377 "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
1378 "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
1379
1380 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1381 msgid "Requested data offset is too small."
1382 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
1383
1384 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1385 #, c-format
1386 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1387 msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
1388
1389 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1391 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1394 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
1395
1396 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1397 #, c-format
1398 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1399 msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
1400
1401 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1402 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1403 msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
1404
1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1406 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1407 msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
1408
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1410 #, c-format
1411 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1412 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1413
1414 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1415 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1416 msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
1417
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1419 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1420 msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
1421
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1423 msgid ""
1424 "\n"
1425 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1426 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "AVISO: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
1430 "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
1431 "corromper los datos en ese dispositivo!"
1432
1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1437 "Replacing header with backup may corrupt data."
1438 msgstr ""
1439 "\n"
1440 "AVISO: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
1441 "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
1442
1443 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored unknown flag %s."
1446 msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
1447
1448 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1449 #, c-format
1450 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1451 msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
1452
1453 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1454 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1455 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
1456
1457 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1458 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1459 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
1460
1461 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1462 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1463 msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
1464
1465 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1466 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1467 msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
1468
1469 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1472 msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
1473
1474 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1475 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1476 msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
1477
1478 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1479 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1480 msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
1481
1482 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1483 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1484 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
1485
1486 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1487 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1488 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
1489
1490 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1491 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1492 msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
1493
1494 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1495 msgid "Keyslot open failed."
1496 msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
1497
1498 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1501 msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
1502
1503 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1504 msgid "No space for new keyslot."
1505 msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
1506
1507 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1510 msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
1511
1512 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1513 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1514 msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
1515
1516 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1517 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1518 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
1519
1520 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1521 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1522 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
1523
1524 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1525 msgid "Unable to move keyslot area."
1526 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
1527
1528 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1529 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1530 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
1531
1532 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1533 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1534 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
1535
1536 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1539 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
1540
1541 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1544 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
1545
1546 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1549 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
1550
1551 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1554 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
1555
1556 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1559 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
1560
1561 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1562 #, c-format
1563 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1564 msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1565
1566 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1567 #, c-format
1568 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1569 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1570
1571 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1572 #, c-format
1573 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1574 msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
1575
1576 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1577 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1579 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1580 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
1581
1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1583 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1584 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
1585
1586 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1587 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1588 msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
1589
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1593 msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1594
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1598 msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
1599
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to recover sector %zu."
1603 msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
1604
1605 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1606 #, c-format
1607 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1608 msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
1609
1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1613 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
1614
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1618 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
1619
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1623 msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
1624
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1626 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1627 msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
1628
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1630 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1631 msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
1632
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1634 #, c-format
1635 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1636 msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1637
1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1639 #, c-format
1640 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1641 msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1642
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1644 #, c-format
1645 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1646 msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
1647
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1649 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1652 msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
1653
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1655 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1656 msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
1657
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1659 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1660 msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1663 msgid "Failed to get reencryption state."
1664 msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
1665
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1667 msgid "Device is not in reencryption."
1668 msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
1669
1670 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1671 msgid "Reencryption process is already running."
1672 msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
1673
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1675 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1676 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
1677
1678 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1679 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1680 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
1681
1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1683 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1684 msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
1685
1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1687 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1688 msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
1689
1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1691 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1692 msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
1693
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1695 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1696 msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
1697
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1699 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1700 msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
1701
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1703 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1704 msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
1705
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1707 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1708 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
1709
1710 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1711 msgid "Decryption failed."
1712 msgstr "El descifrado ha fallado."
1713
1714 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1717 msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1718
1719 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1720 msgid "Failed to sync data."
1721 msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
1722
1723 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1724 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1725 msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
1726
1727 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1728 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1729 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
1730
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1732 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1733 msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
1734
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1738 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
1739
1740 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1743 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
1744
1745 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1746 #, c-format
1747 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1748 msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
1749
1750 # No sé cómo traducir 'error target'.
1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1752 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1753 msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
1754
1755 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1756 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1757 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
1758
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1760 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1761 msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
1762
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1764 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1765 msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
1766
1767 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1768 msgid "Failed to update reencryption context."
1769 msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
1770
1771 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1774 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
1775
1776 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1777 msgid "No free token slot."
1778 msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
1779
1780 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to create builtin token %s."
1783 msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
1784
1785 #: src/cryptsetup.c:198
1786 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1787 msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
1788
1789 #: src/cryptsetup.c:261
1790 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1791 msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
1792
1793 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1794 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1795 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1796 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1797 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
1798
1799 #: src/cryptsetup.c:299
1800 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1801 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
1802
1803 #: src/cryptsetup.c:307
1804 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1805 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
1806
1807 #: src/cryptsetup.c:347
1808 #, c-format
1809 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1810 msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
1811
1812 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1813 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1814 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1815 #: src/integritysetup.c:242
1816 msgid "Operation aborted.\n"
1817 msgstr "Operación abortada.\n"
1818
1819 #: src/cryptsetup.c:421
1820 msgid "Option --key-file is required."
1821 msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:474
1824 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1825 msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
1826
1827 #: src/cryptsetup.c:483
1828 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1829 msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
1830
1831 #: src/cryptsetup.c:486
1832 msgid "Invalid PIM value: 0."
1833 msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
1834
1835 #: src/cryptsetup.c:489
1836 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1837 msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
1838
1839 #: src/cryptsetup.c:512
1840 msgid "No device header detected with this passphrase."
1841 msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
1842
1843 #: src/cryptsetup.c:582
1844 #, c-format
1845 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1846 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
1847
1848 #: src/cryptsetup.c:617
1849 msgid ""
1850 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1851 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1852 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1853 msgstr ""
1854 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1855 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1856 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
1857
1858 #: src/cryptsetup.c:714
1859 #, c-format
1860 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1861 msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
1862
1863 #: src/cryptsetup.c:742
1864 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1865 msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
1866
1867 #: src/cryptsetup.c:885
1868 msgid "Benchmark interrupted."
1869 msgstr "Comparativa interrumpida."
1870
1871 #: src/cryptsetup.c:906
1872 #, c-format
1873 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1874 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1875
1876 #: src/cryptsetup.c:908
1877 #, c-format
1878 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1879 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
1880
1881 #: src/cryptsetup.c:922
1882 #, c-format
1883 msgid "%-10s N/A\n"
1884 msgstr "%-10s N/A\n"
1885
1886 #: src/cryptsetup.c:924
1887 #, c-format
1888 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1889 msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
1890
1891 #: src/cryptsetup.c:948
1892 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1893 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
1894
1895 #: src/cryptsetup.c:998
1896 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1897 msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
1898
1899 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1900 #: src/cryptsetup.c:1018
1901 #, c-format
1902 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1903 msgstr "#%*s Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
1904
1905 #: src/cryptsetup.c:1022
1906 #, c-format
1907 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1908 msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
1909
1910 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1911 #: src/cryptsetup.c:1041
1912 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
1913 msgstr "#     Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
1914
1915 #: src/cryptsetup.c:1052
1916 msgid "N/A"
1917 msgstr "/N/A"
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:1134
1920 msgid ""
1921 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1922 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/cryptsetup.c:1140
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1928 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1929
1930 #: src/cryptsetup.c:1183
1931 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1932 msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
1933
1934 #: src/cryptsetup.c:1193
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1937 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1938
1939 #: src/cryptsetup.c:1195
1940 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1941 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1942
1943 #: src/cryptsetup.c:1245
1944 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1945 msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
1946
1947 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1948 msgid ""
1949 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1950 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1951 msgstr ""
1952 "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
1953 "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
1954
1955 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1958 msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
1959
1960 #: src/cryptsetup.c:1351
1961 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1962 msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
1963
1964 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1965 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1966 msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
1967
1968 #: src/cryptsetup.c:1365
1969 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1970 msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?"
1971
1972 #: src/cryptsetup.c:1373
1973 #, c-format
1974 msgid "Cannot create header file %s."
1975 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
1976
1977 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1978 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1979 #: src/integritysetup.c:313
1980 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1981 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
1982
1983 #: src/cryptsetup.c:1409
1984 #, c-format
1985 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1986 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
1987
1988 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1989 #, c-format
1990 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1991 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
1992
1993 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1994 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1995 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1996 msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
1997
1998 #: src/cryptsetup.c:1551
1999 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2000 msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
2001
2002 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
2003 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2004 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
2005
2006 #: src/cryptsetup.c:1600
2007 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2008 msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
2009
2010 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
2011 #, c-format
2012 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2013 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
2014
2015 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
2016 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2017 msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
2018
2019 #: src/cryptsetup.c:1694
2020 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2021 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
2022
2023 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
2024 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2025 msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
2026
2027 #: src/cryptsetup.c:1733
2028 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2029 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
2030
2031 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
2032 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2033 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
2034
2035 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
2036 #, c-format
2037 msgid "Enter any existing passphrase: "
2038 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
2039
2040 #: src/cryptsetup.c:1973
2041 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2042 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
2043
2044 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
2045 msgid "Enter new passphrase: "
2046 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
2047
2048 #: src/cryptsetup.c:2039
2049 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2050 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
2051
2052 #: src/cryptsetup.c:2063
2053 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2054 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
2055
2056 #: src/cryptsetup.c:2113
2057 msgid ""
2058 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
2059 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
2060 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2061 msgstr ""
2062 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
2063 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
2064 "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2065
2066 #: src/cryptsetup.c:2178
2067 #, c-format
2068 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2069 msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
2070
2071 #: src/cryptsetup.c:2184
2072 msgid ""
2073 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2074 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2075 msgstr ""
2076 "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
2077 "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2078
2079 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2080 #, c-format
2081 msgid "%s is not active %s device name."
2082 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo."
2083
2084 #: src/cryptsetup.c:2297
2085 #, c-format
2086 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2087 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera."
2088
2089 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2090 msgid "Option --header-backup-file is required."
2091 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
2092
2093 #: src/cryptsetup.c:2386
2094 #, c-format
2095 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2096 msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
2097
2098 #: src/cryptsetup.c:2397
2099 #, c-format
2100 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2101 msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
2102
2103 #: src/cryptsetup.c:2439
2104 #, c-format
2105 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2106 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
2107
2108 #: src/cryptsetup.c:2442
2109 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2110 msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
2111
2112 #: src/cryptsetup.c:2464
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2116 "Device will become unusable after this operation."
2117 msgstr ""
2118 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
2119 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
2120
2121 #: src/cryptsetup.c:2471
2122 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2123 msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
2124
2125 #: src/cryptsetup.c:2510
2126 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2127 msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
2128
2129 #: src/cryptsetup.c:2528
2130 #, c-format
2131 msgid "Device is already %s type."
2132 msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
2133
2134 #: src/cryptsetup.c:2533
2135 #, c-format
2136 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2137 msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
2138
2139 #: src/cryptsetup.c:2539
2140 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2141 msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
2142
2143 #: src/cryptsetup.c:2579
2144 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2145 msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
2146
2147 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2148 #, c-format
2149 msgid "Token %d is invalid."
2150 msgstr "El «token» %d no es válido."
2151
2152 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2153 #, c-format
2154 msgid "Token %d in use."
2155 msgstr "El «token» %d está en uso."
2156
2157 #: src/cryptsetup.c:2623
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2160 msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
2161
2162 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2165 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
2166
2167 #: src/cryptsetup.c:2649
2168 #, c-format
2169 msgid "Token %d is not in use."
2170 msgstr "El «token» %d no está en uso."
2171
2172 #: src/cryptsetup.c:2684
2173 msgid "Failed to import token from file."
2174 msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
2175
2176 #: src/cryptsetup.c:2709
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to get token %d for export."
2179 msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
2180
2181 #: src/cryptsetup.c:2724
2182 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2183 msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
2184
2185 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2186 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2187 msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
2188
2189 #: src/cryptsetup.c:2743
2190 #, c-format
2191 msgid "Invalid token operation %s."
2192 msgstr "Operación de «token» no válida %s."
2193
2194 #: src/cryptsetup.c:2798
2195 #, c-format
2196 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2197 msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
2198
2199 #: src/cryptsetup.c:2802
2200 #, c-format
2201 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2202 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
2203
2204 #: src/cryptsetup.c:2804
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2207 msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
2208
2209 #: src/cryptsetup.c:2806
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2213 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2214 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2215 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2216 msgstr ""
2217 "Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
2218 "¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
2219 "Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
2220 "activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
2221 "el parámetro --active-name.\n"
2222
2223 #: src/cryptsetup.c:2886
2224 msgid "Invalid LUKS device type."
2225 msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
2226
2227 #: src/cryptsetup.c:2891
2228 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2229 msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
2230
2231 #: src/cryptsetup.c:2896
2232 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2233 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
2234
2235 #: src/cryptsetup.c:2905
2236 #, c-format
2237 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2238 msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
2239
2240 #: src/cryptsetup.c:2909
2241 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2242 msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
2243
2244 #: src/cryptsetup.c:2932
2245 #, c-format
2246 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2247 msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
2248
2249 #: src/cryptsetup.c:2950
2250 #, c-format
2251 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2252 msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
2253
2254 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2255 #, c-format
2256 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2257 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
2258
2259 #: src/cryptsetup.c:3026
2260 #, c-format
2261 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2262 msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
2263
2264 #: src/cryptsetup.c:3063
2265 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2269 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2270 msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
2271
2272 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2273 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2274 msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
2275
2276 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2277 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2278 #, c-format
2279 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2280 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
2281
2282 #: src/cryptsetup.c:3240
2283 #, c-format
2284 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2285 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
2286
2287 #: src/cryptsetup.c:3286
2288 #, c-format
2289 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2290 msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n"
2291
2292 #: src/cryptsetup.c:3419
2293 msgid "Command requires device as argument."
2294 msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
2295
2296 #: src/cryptsetup.c:3441
2297 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2298 msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
2299
2300 #: src/cryptsetup.c:3453
2301 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2302 msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
2303
2304 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2305 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2306 msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
2307
2308 #: src/cryptsetup.c:3471
2309 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2310 msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
2311
2312 #: src/cryptsetup.c:3475
2313 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2314 msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
2315
2316 #: src/cryptsetup.c:3502
2317 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2318 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
2319
2320 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2321 msgid "open device as <name>"
2322 msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
2323
2324 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2325 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2326 #: src/integritysetup.c:495
2327 msgid "<name>"
2328 msgstr "<nombre>"
2329
2330 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2331 msgid "close device (remove mapping)"
2332 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
2333
2334 #: src/cryptsetup.c:3504
2335 msgid "resize active device"
2336 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
2337
2338 #: src/cryptsetup.c:3505
2339 msgid "show device status"
2340 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
2341
2342 #: src/cryptsetup.c:3506
2343 msgid "[--cipher <cipher>]"
2344 msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
2345
2346 #: src/cryptsetup.c:3506
2347 msgid "benchmark cipher"
2348 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
2349
2350 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2351 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2352 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2353 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2354 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2355 msgid "<device>"
2356 msgstr "<dispositivo>"
2357
2358 #: src/cryptsetup.c:3507
2359 msgid "try to repair on-disk metadata"
2360 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
2361
2362 #: src/cryptsetup.c:3508
2363 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2364 msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
2365
2366 #: src/cryptsetup.c:3509
2367 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2368 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
2369
2370 #: src/cryptsetup.c:3510
2371 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2372 msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
2373
2374 #: src/cryptsetup.c:3511
2375 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2376 msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
2377
2378 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2379 msgid "<device> [<new key file>]"
2380 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
2381
2382 #: src/cryptsetup.c:3512
2383 msgid "formats a LUKS device"
2384 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
2385
2386 #: src/cryptsetup.c:3513
2387 msgid "add key to LUKS device"
2388 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
2389
2390 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2391 msgid "<device> [<key file>]"
2392 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
2393
2394 #: src/cryptsetup.c:3514
2395 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2396 msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2397
2398 #: src/cryptsetup.c:3515
2399 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2400 msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3516
2403 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2404 msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
2405
2406 #: src/cryptsetup.c:3517
2407 msgid "<device> <key slot>"
2408 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
2409
2410 #: src/cryptsetup.c:3517
2411 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2412 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
2413
2414 #: src/cryptsetup.c:3518
2415 msgid "print UUID of LUKS device"
2416 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
2417
2418 #: src/cryptsetup.c:3519
2419 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2420 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3520
2423 msgid "dump LUKS partition information"
2424 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
2425
2426 #: src/cryptsetup.c:3521
2427 msgid "dump TCRYPT device information"
2428 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
2429
2430 #: src/cryptsetup.c:3522
2431 msgid "dump BITLK device information"
2432 msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
2433
2434 #: src/cryptsetup.c:3523
2435 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2436 msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
2437
2438 #: src/cryptsetup.c:3524
2439 msgid "Resume suspended LUKS device"
2440 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
2441
2442 #: src/cryptsetup.c:3525
2443 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2444 msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2445
2446 #: src/cryptsetup.c:3526
2447 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2448 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2449
2450 #: src/cryptsetup.c:3527
2451 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2452 msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
2453
2454 #: src/cryptsetup.c:3527
2455 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2456 msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
2457
2458 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "<action> is one of:\n"
2462 msgstr ""
2463 "\n"
2464 "<acción> es una de:\n"
2465
2466 #: src/cryptsetup.c:3551
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2470 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2471 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
2475 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2476 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2477
2478 #: src/cryptsetup.c:3555
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "<name> is the device to create under %s\n"
2483 "<device> is the encrypted device\n"
2484 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2485 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
2489 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
2490 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
2491 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
2492
2493 #: src/cryptsetup.c:3562
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
2501
2502 #: src/cryptsetup.c:3567
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2507 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2508 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2509 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2510 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
2514 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
2515 "PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
2516 "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
2517 "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3578
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2524 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2525 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2526 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2527 msgstr ""
2528 "\n"
2529 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
2530 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
2531 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
2532 "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
2533
2534 #: src/cryptsetup.c:3587
2535 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2536 msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
2537
2538 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: requires %s as arguments"
2541 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
2542
2543 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2545 msgid "Show this help message"
2546 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
2547
2548 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2550 msgid "Display brief usage"
2551 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
2552
2553 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2555 msgid "Print package version"
2556 msgstr "Imprimir versión del paquete"
2557
2558 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2560 msgid "Help options:"
2561 msgstr "Opciones de ayuda:"
2562
2563 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2565 msgid "Shows more detailed error messages"
2566 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
2567
2568 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2570 msgid "Show debug messages"
2571 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
2572
2573 #: src/cryptsetup.c:3646
2574 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2575 msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
2576
2577 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2578 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2579 msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
2580
2581 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2582 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2583 msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
2584
2585 #: src/cryptsetup.c:3649
2586 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2587 msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
2588
2589 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2590 msgid "Read the key from a file"
2591 msgstr "Leer la clave de un fichero."
2592
2593 #: src/cryptsetup.c:3651
2594 msgid "Read the volume (master) key from file."
2595 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
2596
2597 #: src/cryptsetup.c:3652
2598 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2599 msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
2600
2601 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2602 msgid "The size of the encryption key"
2603 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
2604
2605 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2606 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2608 msgid "BITS"
2609 msgstr "BITS"
2610
2611 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2612 msgid "Limits the read from keyfile"
2613 msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
2614
2615 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2616 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2617 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2618 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2619 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2620 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2623 msgid "bytes"
2624 msgstr "bytes"
2625
2626 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2627 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2628 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3656
2631 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2632 msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
2633
2634 #: src/cryptsetup.c:3657
2635 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2636 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
2637
2638 #: src/cryptsetup.c:3658
2639 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2640 msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
2641
2642 #: src/cryptsetup.c:3659
2643 msgid "The size of the device"
2644 msgstr "Tamaño del dispositivo"
2645
2646 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2647 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2648 msgid "SECTORS"
2649 msgstr "SECTORES"
2650
2651 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2652 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2653 msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
2654
2655 #: src/cryptsetup.c:3661
2656 msgid "The start offset in the backend device"
2657 msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
2658
2659 #: src/cryptsetup.c:3662
2660 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2661 msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
2662
2663 #: src/cryptsetup.c:3663
2664 msgid "Create a readonly mapping"
2665 msgstr "Crear una asignación alatoria"
2666
2667 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2669 msgid "Do not ask for confirmation"
2670 msgstr "No pedir confirmación"
2671
2672 #: src/cryptsetup.c:3665
2673 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2674 msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
2675
2676 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2677 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2678 msgid "secs"
2679 msgstr "s"
2680
2681 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2682 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2683 msgid "Progress line update (in seconds)"
2684 msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
2685
2686 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2687 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2688 msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
2689
2690 #: src/cryptsetup.c:3668
2691 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2692 msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
2693
2694 #: src/cryptsetup.c:3669
2695 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2696 msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
2697
2698 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2699 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2700 msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
2701
2702 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2703 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2704 msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
2705
2706 #: src/cryptsetup.c:3672
2707 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2708 msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
2709
2710 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2711 msgid "UUID for device to use"
2712 msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
2713
2714 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2715 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2716 msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
2717
2718 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2719 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2720 msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
2721
2722 #: src/cryptsetup.c:3676
2723 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2724 msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
2725
2726 #: src/cryptsetup.c:3677
2727 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2728 msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
2729
2730 #: src/cryptsetup.c:3678
2731 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2732 msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
2733
2734 #: src/cryptsetup.c:3679
2735 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2736 msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
2737
2738 #: src/cryptsetup.c:3680
2739 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2740 msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
2741
2742 #: src/cryptsetup.c:3681
2743 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2744 msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
2745
2746 #: src/cryptsetup.c:3682
2747 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2748 msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
2749
2750 #: src/cryptsetup.c:3683
2751 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2752 msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2753
2754 #: src/cryptsetup.c:3684
2755 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2756 msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
2757
2758 #: src/cryptsetup.c:3685
2759 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2760 msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
2761
2762 #: src/cryptsetup.c:3686
2763 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2764 msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
2765
2766 #: src/cryptsetup.c:3687
2767 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2768 msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona"
2769
2770 #: src/cryptsetup.c:3688
2771 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2772 msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona"
2773
2774 #: src/cryptsetup.c:3689
2775 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2776 msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
2777
2778 #: src/cryptsetup.c:3690
2779 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2780 msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
2781
2782 #: src/cryptsetup.c:3691
2783 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2784 msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
2785
2786 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2787 msgid "msecs"
2788 msgstr "ms"
2789
2790 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2791 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2792 msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2793
2794 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2795 msgid "PBKDF memory cost limit"
2796 msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
2797
2798 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2799 msgid "kilobytes"
2800 msgstr "kilobytes"
2801
2802 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2803 msgid "PBKDF parallel cost"
2804 msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
2805
2806 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2807 msgid "threads"
2808 msgstr "hilos"
2809
2810 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2811 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2812 msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
2813
2814 #: src/cryptsetup.c:3696
2815 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2816 msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
2817
2818 #: src/cryptsetup.c:3697
2819 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2820 msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
2821
2822 #: src/cryptsetup.c:3698
2823 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2824 msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
2825
2826 #: src/cryptsetup.c:3699
2827 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2828 msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
2829
2830 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2831 msgid "Disable journal for integrity device"
2832 msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
2833
2834 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2835 msgid "Do not wipe device after format"
2836 msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
2837
2838 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2839 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2840 msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
2841
2842 #: src/cryptsetup.c:3703
2843 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2844 msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
2845
2846 #: src/cryptsetup.c:3704
2847 msgid "Token number (default: any)"
2848 msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
2849
2850 #: src/cryptsetup.c:3705
2851 msgid "Key description"
2852 msgstr "Descripción de la clave"
2853
2854 #: src/cryptsetup.c:3706
2855 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2856 msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
2857
2858 #: src/cryptsetup.c:3707
2859 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2860 msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
2861
2862 #: src/cryptsetup.c:3708
2863 msgid "Set activation flags persistent for device"
2864 msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
2865
2866 #: src/cryptsetup.c:3709
2867 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2868 msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
2869
2870 #: src/cryptsetup.c:3710
2871 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2872 msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
2873
2874 #: src/cryptsetup.c:3711
2875 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2876 msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
2877
2878 #: src/cryptsetup.c:3712
2879 msgid "Read or write the json from or to a file"
2880 msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
2881
2882 #: src/cryptsetup.c:3713
2883 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2884 msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
2885
2886 #: src/cryptsetup.c:3714
2887 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2888 msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
2889
2890 #: src/cryptsetup.c:3715
2891 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2892 msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
2893
2894 #: src/cryptsetup.c:3716
2895 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2896 msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
2897
2898 #: src/cryptsetup.c:3717
2899 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2900 msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
2901
2902 #: src/cryptsetup.c:3718
2903 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2904 msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
2905
2906 #: src/cryptsetup.c:3719
2907 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2908 msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
2909
2910 #: src/cryptsetup.c:3720
2911 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2912 msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
2913
2914 #: src/cryptsetup.c:3721
2915 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2916 msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
2917
2918 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2919 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2920 msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
2921
2922 #: src/cryptsetup.c:3723
2923 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2924 msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
2925
2926 #: src/cryptsetup.c:3724
2927 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2928 msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
2929
2930 #: src/cryptsetup.c:3725
2931 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2932 msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
2933
2934 #: src/cryptsetup.c:3726
2935 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2936 msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
2937
2938 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2939 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2940 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
2941
2942 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2943 msgid "Argument <action> missing."
2944 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
2945
2946 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2947 msgid "Unknown action."
2948 msgstr "Acción desconocida."
2949
2950 #: src/cryptsetup.c:3877
2951 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2952 msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
2953
2954 #: src/cryptsetup.c:3882
2955 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2956 msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
2957
2958 #: src/cryptsetup.c:3887
2959 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2960 msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
2961
2962 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2963 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2964 msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
2965
2966 #: src/cryptsetup.c:3897
2967 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2968 msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
2969
2970 #: src/cryptsetup.c:3902
2971 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2972 msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
2973
2974 #: src/cryptsetup.c:3907
2975 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2976 msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
2977
2978 #: src/cryptsetup.c:3917
2979 msgid ""
2980 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2981 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2982 msgstr ""
2983 "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
2984 "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
2985
2986 #: src/cryptsetup.c:3923
2987 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2988 msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
2989
2990 #: src/cryptsetup.c:3928
2991 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2992 msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
2993
2994 #: src/cryptsetup.c:3934
2995 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2996 msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
2997
2998 #: src/cryptsetup.c:3940
2999 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
3000 msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
3001
3002 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
3003 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
3004 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
3005
3006 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3008 msgid "Key slot is invalid."
3009 msgstr "La ranura de claves no es válida."
3010
3011 #: src/cryptsetup.c:3958
3012 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
3013 msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
3014
3015 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
3016 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
3017 msgid "Negative number for option not permitted."
3018 msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
3019
3020 #: src/cryptsetup.c:3969
3021 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
3022 msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
3023
3024 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
3025 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3026 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
3027 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
3028
3029 #: src/cryptsetup.c:3977
3030 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3031 msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
3032
3033 #: src/cryptsetup.c:3981
3034 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3035 msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
3036
3037 #: src/cryptsetup.c:3985
3038 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3039 msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
3040
3041 #: src/cryptsetup.c:3989
3042 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3043 msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
3044
3045 #: src/cryptsetup.c:3994
3046 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3047 msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
3048
3049 #: src/cryptsetup.c:3998
3050 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3051 msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
3052
3053 #: src/cryptsetup.c:4002
3054 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
3055 msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
3056
3057 #: src/cryptsetup.c:4008
3058 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
3059 msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
3060
3061 #: src/cryptsetup.c:4015
3062 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3063 msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
3064
3065 #: src/cryptsetup.c:4021
3066 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
3067 msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
3068
3069 #: src/cryptsetup.c:4026
3070 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3071 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
3072
3073 #: src/cryptsetup.c:4031
3074 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3075 msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
3076
3077 #: src/cryptsetup.c:4037
3078 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3079 msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
3080
3081 #: src/cryptsetup.c:4041
3082 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3083 msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
3084
3085 #: src/cryptsetup.c:4049
3086 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3087 msgstr "La opción --veracrypt-query-pim  solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
3088
3089 #: src/cryptsetup.c:4053
3090 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3091 msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
3092
3093 #: src/cryptsetup.c:4060
3094 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3095 msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
3096
3097 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3098 msgid "Keyslot specification is required."
3099 msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
3100
3101 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3102 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3103 msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
3104
3105 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3106 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3107 msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
3108
3109 #: src/cryptsetup.c:4081
3110 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3111 msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
3112
3113 #: src/cryptsetup.c:4093
3114 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3115 msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
3116
3117 #: src/cryptsetup.c:4098
3118 msgid "Key size is required with --unbound option."
3119 msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
3120
3121 #: src/cryptsetup.c:4108
3122 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3123 msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
3124
3125 #: src/cryptsetup.c:4113
3126 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3127 msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
3128
3129 #: src/cryptsetup.c:4124
3130 msgid "Cannot disable metadata locking."
3131 msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
3132
3133 #: src/cryptsetup.c:4135
3134 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3135 msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
3136
3137 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3138 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3139 msgid "Invalid device size specification."
3140 msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
3141
3142 #: src/cryptsetup.c:4146
3143 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3144 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
3145
3146 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3147 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3148 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
3149
3150 #: src/cryptsetup.c:4154
3151 msgid "Invalid data size specification."
3152 msgstr "La especificación del tamaño de los datos no es válida."
3153
3154 #: src/cryptsetup.c:4159
3155 msgid "Reduce size overflow."
3156 msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
3157
3158 #: src/cryptsetup.c:4163
3159 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3160 msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
3161
3162 #: src/cryptsetup.c:4167
3163 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3164 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
3165
3166 #: src/cryptsetup.c:4171
3167 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3168 msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
3169
3170 #: src/cryptsetup.c:4175
3171 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3172 msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
3173
3174 #: src/cryptsetup.c:4179
3175 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3176 msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas."
3177
3178 #: src/veritysetup.c:76
3179 msgid "Invalid salt string specified."
3180 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
3181
3182 #: src/veritysetup.c:107
3183 #, c-format
3184 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3185 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
3186
3187 #: src/veritysetup.c:117
3188 #, c-format
3189 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3190 msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
3191
3192 #: src/veritysetup.c:191
3193 msgid "Invalid root hash string specified."
3194 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
3195
3196 #: src/veritysetup.c:199
3197 #, c-format
3198 msgid "Invalid signature file %s."
3199 msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
3200
3201 #: src/veritysetup.c:206
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot read signature file %s."
3204 msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
3205
3206 #: src/veritysetup.c:406
3207 msgid "<data_device> <hash_device>"
3208 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
3209
3210 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3211 msgid "format device"
3212 msgstr "dar formato al dispositivo"
3213
3214 #: src/veritysetup.c:407
3215 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3216 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
3217
3218 #: src/veritysetup.c:407
3219 msgid "verify device"
3220 msgstr "verificar dispositivo"
3221
3222 #: src/veritysetup.c:408
3223 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3224 msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
3225
3226 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3227 msgid "show active device status"
3228 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
3229
3230 #: src/veritysetup.c:411
3231 msgid "<hash_device>"
3232 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
3233
3234 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3235 msgid "show on-disk information"
3236 msgstr "mostrar información sobre el disco"
3237
3238 #: src/veritysetup.c:430
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "<name> is the device to create under %s\n"
3243 "<data_device> is the data device\n"
3244 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3245 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
3249 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
3250 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
3251 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
3252
3253 #: src/veritysetup.c:437
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3258 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
3262 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
3263
3264 #: src/veritysetup.c:481
3265 msgid "Do not use verity superblock"
3266 msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
3267
3268 #: src/veritysetup.c:482
3269 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3270 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
3271
3272 #: src/veritysetup.c:482
3273 msgid "number"
3274 msgstr "número"
3275
3276 #: src/veritysetup.c:483
3277 msgid "Block size on the data device"
3278 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
3279
3280 #: src/veritysetup.c:484
3281 msgid "Block size on the hash device"
3282 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
3283
3284 #: src/veritysetup.c:485
3285 msgid "FEC parity bytes"
3286 msgstr "Bytes de paridad FEC"
3287
3288 #: src/veritysetup.c:486
3289 msgid "The number of blocks in the data file"
3290 msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
3291
3292 #: src/veritysetup.c:486
3293 msgid "blocks"
3294 msgstr "bloques"
3295
3296 #: src/veritysetup.c:487
3297 msgid "Path to device with error correction data"
3298 msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
3299
3300 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3301 msgid "path"
3302 msgstr "ruta"
3303
3304 #: src/veritysetup.c:488
3305 msgid "Starting offset on the hash device"
3306 msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
3307
3308 #: src/veritysetup.c:489
3309 msgid "Starting offset on the FEC device"
3310 msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
3311
3312 #: src/veritysetup.c:490
3313 msgid "Hash algorithm"
3314 msgstr "Algoritmo «hash»"
3315
3316 #: src/veritysetup.c:490
3317 msgid "string"
3318 msgstr "cadena"
3319
3320 #: src/veritysetup.c:491
3321 msgid "Salt"
3322 msgstr "«Salt»"
3323
3324 #: src/veritysetup.c:491
3325 msgid "hex string"
3326 msgstr "cadena hexadecimal"
3327
3328 #: src/veritysetup.c:493
3329 msgid "Path to root hash signature file"
3330 msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
3331
3332 #: src/veritysetup.c:494
3333 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3334 msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
3335
3336 #: src/veritysetup.c:495
3337 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3338 msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción"
3339
3340 #: src/veritysetup.c:496
3341 msgid "Ignore corruption, log it only"
3342 msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
3343
3344 #: src/veritysetup.c:497
3345 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3346 msgstr "No verificar bloques con zeros"
3347
3348 #: src/veritysetup.c:498
3349 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3350 msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
3351
3352 #: src/veritysetup.c:600
3353 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3354 msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
3355
3356 #: src/veritysetup.c:605
3357 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3358 msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
3359
3360 #: src/veritysetup.c:610
3361 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3362 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
3363
3364 #: src/veritysetup.c:615
3365 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3366 msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
3367
3368 #: src/integritysetup.c:85
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3371 msgstr "Tamaño de clave no válido."
3372
3373 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3374 #, c-format
3375 msgid "Cannot read keyfile %s."
3376 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
3377
3378 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3379 #, c-format
3380 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3381 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
3382
3383 #: src/integritysetup.c:266
3384 #, c-format
3385 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3386 msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
3387
3388 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3389 msgid "<integrity_device>"
3390 msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
3391
3392 #: src/integritysetup.c:493
3393 msgid "<integrity_device> <name>"
3394 msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
3395
3396 #: src/integritysetup.c:515
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "<name> is the device to create under %s\n"
3401 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
3405 "<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
3406
3407 #: src/integritysetup.c:520
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid ""
3410 "\n"
3411 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3412 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3413 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3414 msgstr ""
3415 "\n"
3416 "Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
3417 "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
3418
3419 #: src/integritysetup.c:566
3420 msgid "Path to data device (if separated)"
3421 msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
3422
3423 #: src/integritysetup.c:568
3424 msgid "Journal size"
3425 msgstr "Tamaño del diario"
3426
3427 #: src/integritysetup.c:569
3428 msgid "Interleave sectors"
3429 msgstr "Sectores de entrelazado"
3430
3431 #: src/integritysetup.c:570
3432 msgid "Journal watermark"
3433 msgstr "Marca de agua del diario"
3434
3435 #: src/integritysetup.c:570
3436 msgid "percent"
3437 msgstr "por ciento"
3438
3439 #: src/integritysetup.c:571
3440 msgid "Journal commit time"
3441 msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
3442
3443 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3444 msgid "ms"
3445 msgstr "ms"
3446
3447 #: src/integritysetup.c:572
3448 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3449 msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
3450
3451 #: src/integritysetup.c:573
3452 msgid "Bitmap mode flush time"
3453 msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
3454
3455 #: src/integritysetup.c:574
3456 msgid "Tag size (per-sector)"
3457 msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
3458
3459 #: src/integritysetup.c:575
3460 msgid "Sector size"
3461 msgstr "Tamaño de sector"
3462
3463 #: src/integritysetup.c:576
3464 msgid "Buffers size"
3465 msgstr "Tamaño de los «buffers»"
3466
3467 #: src/integritysetup.c:578
3468 msgid "Data integrity algorithm"
3469 msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
3470
3471 #: src/integritysetup.c:579
3472 msgid "The size of the data integrity key"
3473 msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
3474
3475 #: src/integritysetup.c:580
3476 msgid "Read the integrity key from a file"
3477 msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
3478
3479 #: src/integritysetup.c:582
3480 msgid "Journal integrity algorithm"
3481 msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
3482
3483 #: src/integritysetup.c:583
3484 msgid "The size of the journal integrity key"
3485 msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
3486
3487 #: src/integritysetup.c:584
3488 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3489 msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
3490
3491 #: src/integritysetup.c:586
3492 msgid "Journal encryption algorithm"
3493 msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
3494
3495 #: src/integritysetup.c:587
3496 msgid "The size of the journal encryption key"
3497 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
3498
3499 #: src/integritysetup.c:588
3500 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3501 msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
3502
3503 #: src/integritysetup.c:591
3504 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3505 msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
3506
3507 #: src/integritysetup.c:592
3508 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3509 msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
3510
3511 #: src/integritysetup.c:593
3512 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3513 msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
3514
3515 #: src/integritysetup.c:596
3516 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3517 msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)"
3518
3519 #: src/integritysetup.c:597
3520 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3521 msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)"
3522
3523 #: src/integritysetup.c:672
3524 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3525 msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
3526
3527 #: src/integritysetup.c:692
3528 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3529 msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
3530
3531 #: src/integritysetup.c:698
3532 msgid "Invalid journal size specification."
3533 msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
3534
3535 #: src/integritysetup.c:703
3536 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3537 msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
3538
3539 #: src/integritysetup.c:708
3540 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3541 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
3542
3543 #: src/integritysetup.c:711
3544 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3545 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
3546
3547 #: src/integritysetup.c:716
3548 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3549 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
3550
3551 #: src/integritysetup.c:719
3552 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3553 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
3554
3555 #: src/integritysetup.c:723
3556 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3557 msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
3558
3559 #: src/integritysetup.c:727
3560 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3561 msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
3562
3563 #: src/integritysetup.c:731
3564 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3565 msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
3566
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3568 msgid "Reencryption already in-progress."
3569 msgstr "Recifrado ya en curso."
3570
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3572 #, c-format
3573 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3574 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
3575
3576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3577 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3578 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
3579
3580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot read device %s."
3583 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
3584
3585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3586 #, c-format
3587 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3588 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
3589
3590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3591 #, c-format
3592 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3593 msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
3594
3595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot write device %s."
3598 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
3599
3600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3601 msgid "Cannot write reencryption log file."
3602 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
3603
3604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3605 msgid "Cannot read reencryption log file."
3606 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
3607
3608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3609 #, c-format
3610 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3611 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
3612
3613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3614 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3615 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
3616
3617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3618 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3619 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
3620
3621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3622 msgid "Activation of temporary devices failed."
3623 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
3624
3625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3626 msgid "Failed to set data offset."
3627 msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
3628
3629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3630 msgid "Failed to set metadata size."
3631 msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
3632
3633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3634 #, c-format
3635 msgid "New LUKS header for device %s created."
3636 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
3637
3638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3639 #, c-format
3640 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3641 msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
3642
3643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3644 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3645 msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
3646
3647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3648 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3649 msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
3650
3651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3652 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3653 msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
3654
3655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3656 #, c-format
3657 msgid "%s header backup of device %s created."
3658 msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
3659
3660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3661 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3662 msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
3663
3664 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3667 msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
3668
3669 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3670 #, c-format
3671 msgid "%s header on device %s restored."
3672 msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
3673
3674 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3675 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3676 msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
3677
3678 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3679 msgid "Cannot get device size."
3680 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
3681
3682 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3683 msgid "IO error during reencryption."
3684 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
3685
3686 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3687 msgid "Provided UUID is invalid."
3688 msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
3689
3690 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3691 msgid "Cannot open reencryption log file."
3692 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
3693
3694 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3695 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3696 msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
3697
3698 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3699 #, c-format
3700 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3701 msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
3702
3703 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3704 msgid "Reencryption block size"
3705 msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
3706
3707 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3708 msgid "MiB"
3709 msgstr "MiB"
3710
3711 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3712 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3713 msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
3714
3715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3716 msgid "Read new volume (master) key from file"
3717 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
3718
3719 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3720 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3721 msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
3722
3723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3724 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3725 msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
3726
3727 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3728 msgid "Use fsync after each block"
3729 msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
3730
3731 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3732 msgid "Update log file after every block"
3733 msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
3734
3735 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3736 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3737 msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
3738
3739 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3740 msgid "Create new header on not encrypted device"
3741 msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
3742
3743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3744 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3745 msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
3746
3747 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3748 msgid "The UUID used to resume decryption"
3749 msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
3750
3751 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3752 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3753 msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
3754
3755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3756 msgid "[OPTION...] <device>"
3757 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
3758
3759 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3760 #, c-format
3761 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3762 msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
3763
3764 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3765 msgid "volume key"
3766 msgstr "clave del volumen"
3767
3768 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3769 msgid "set hash to "
3770 msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
3771
3772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3773 msgid ", set cipher to "
3774 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
3775
3776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3777 msgid "Argument required."
3778 msgstr "Hace falta argumento."
3779
3780 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3781 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3782 msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
3783
3784 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3785 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3786 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
3787
3788 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3789 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3790 msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
3791
3792 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3793 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3794 msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
3795
3796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3797 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3798 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
3799
3800 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3801 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3802 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
3803
3804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3805 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3806 msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
3807
3808 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3809 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3810 msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
3811
3812 #: src/utils_tools.c:151
3813 msgid "Error reading response from terminal."
3814 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
3815
3816 #: src/utils_tools.c:186
3817 msgid "Command successful.\n"
3818 msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
3819
3820 #: src/utils_tools.c:194
3821 msgid "wrong or missing parameters"
3822 msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
3823
3824 #: src/utils_tools.c:196
3825 msgid "no permission or bad passphrase"
3826 msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
3827
3828 #: src/utils_tools.c:198
3829 msgid "out of memory"
3830 msgstr "sin memoria"
3831
3832 #: src/utils_tools.c:200
3833 msgid "wrong device or file specified"
3834 msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
3835
3836 #: src/utils_tools.c:202
3837 msgid "device already exists or device is busy"
3838 msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
3839
3840 #: src/utils_tools.c:204
3841 msgid "unknown error"
3842 msgstr "error desconocido"
3843
3844 #: src/utils_tools.c:206
3845 #, c-format
3846 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3847 msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s).\n"
3848
3849 #: src/utils_tools.c:284
3850 #, c-format
3851 msgid "Key slot %i created."
3852 msgstr "Ranura de claves %i creada."
3853
3854 #: src/utils_tools.c:286
3855 #, c-format
3856 msgid "Key slot %i unlocked."
3857 msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
3858
3859 #: src/utils_tools.c:288
3860 #, c-format
3861 msgid "Key slot %i removed."
3862 msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
3863
3864 #: src/utils_tools.c:297
3865 #, c-format
3866 msgid "Token %i created."
3867 msgstr "«Token» %i creado."
3868
3869 #: src/utils_tools.c:299
3870 #, c-format
3871 msgid "Token %i removed."
3872 msgstr "«Token» %i eliminado."
3873
3874 #: src/utils_tools.c:465
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Wipe interrupted."
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Limpieza interrumpida."
3881
3882 #: src/utils_tools.c:476
3883 #, c-format
3884 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3885 msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
3886
3887 #: src/utils_tools.c:484
3888 #, c-format
3889 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3890 msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n"
3891
3892 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3893 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3894 msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
3895
3896 #: src/utils_tools.c:549
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to stat device %s."
3899 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
3900
3901 #: src/utils_tools.c:562
3902 #, c-format
3903 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3904 msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
3905
3906 #: src/utils_tools.c:564
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3909 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
3910
3911 #: src/utils_tools.c:578
3912 #, c-format
3913 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3914 msgstr "La firma de la partición '%s' existente (desplazamiento: %<PRIi64> bytes) en el dispositivo %s va a limpiarse."
3915
3916 #: src/utils_tools.c:581
3917 #, c-format
3918 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3919 msgstr "La firma del superbloque '%s' existente (desplazamiento: %<PRIi64> bytes) en el dispositivo %s va a limpiarse."
3920
3921 #: src/utils_tools.c:584
3922 msgid "Failed to wipe device signature."
3923 msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
3924
3925 #: src/utils_tools.c:591
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3928 msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
3929
3930 #: src/utils_tools.c:622
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "Reencryption interrupted."
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Recifrado interrumpido."
3937
3938 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3939 #, c-format
3940 msgid "Cannot check password quality: %s"
3941 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
3942
3943 #: src/utils_password.c:51
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Password quality check failed:\n"
3947 " %s"
3948 msgstr ""
3949 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
3950 " %s"
3951
3952 #: src/utils_password.c:83
3953 #, c-format
3954 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3955 msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
3956
3957 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3958 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3959 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
3960
3961 #: src/utils_password.c:240
3962 msgid "Verify passphrase: "
3963 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
3964
3965 #: src/utils_password.c:247
3966 msgid "Passphrases do not match."
3967 msgstr "La frase contraseña no coincide."
3968
3969 #: src/utils_password.c:284
3970 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3971 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
3972
3973 #: src/utils_password.c:287
3974 #, c-format
3975 msgid "Enter passphrase: "
3976 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
3977
3978 #: src/utils_password.c:290
3979 #, c-format
3980 msgid "Enter passphrase for %s: "
3981 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
3982
3983 #: src/utils_password.c:321
3984 msgid "No key available with this passphrase."
3985 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
3986
3987 #: src/utils_password.c:323
3988 msgid "No usable keyslot is available."
3989 msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
3990
3991 #: src/utils_password.c:365
3992 #, c-format
3993 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3994 msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
3995
3996 #: src/utils_password.c:372
3997 #, c-format
3998 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3999 msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
4000
4001 #: src/utils_luks2.c:47
4002 #, c-format
4003 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
4004 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
4005
4006 #: src/utils_luks2.c:60
4007 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
4008 msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
4009
4010 #: src/utils_luks2.c:67
4011 msgid "Failed to read JSON file."
4012 msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
4013
4014 #: src/utils_luks2.c:72
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "Read interrupted."
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "Lectura interrumpida."
4021
4022 #: src/utils_luks2.c:113
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to open file %s in write mode."
4025 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
4026
4027 #: src/utils_luks2.c:122
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "Write interrupted."
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "Escritura interrumpida."
4034
4035 #: src/utils_luks2.c:126
4036 msgid "Failed to write JSON file."
4037 msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
4038
4039 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
4040 #~ msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
4044 #~ "Do you want to proceed anyway?"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
4047 #~ "¿Desea continuar de todos modos?"
4048
4049 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4050 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
4051
4052 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4053 #~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
4054
4055 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4056 #~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
4057
4058 #~ msgid "Wrong key size."
4059 #~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
4060
4061 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4062 #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
4063
4064 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4065 #~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
4066
4067 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4068 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
4069
4070 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4071 #~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
4072
4073 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4074 #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
4075
4076 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4077 #~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
4078
4079 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4080 #~ msgstr "Interrumpido por una señal."
4081
4082 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4083 #~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
4084
4085 #~ msgid "Failed to write hash."
4086 #~ msgstr "No se ha podido escribir el «hash»."
4087
4088 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4089 #~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
4090
4091 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4092 #~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
4093
4094 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4095 #~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
4096
4097 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4098 #~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
4099
4100 #~ msgid "Failed to set segments."
4101 #~ msgstr "No se han podido poner los segmentos."
4102
4103 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4104 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
4105
4106 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4107 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
4108
4109 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4110 #~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
4111
4112 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4113 #~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
4114
4115 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4116 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
4117
4118 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4119 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
4120
4121 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4122 #~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
4123
4124 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4125 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
4126
4127 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4128 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
4129
4130 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4131 #~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
4132
4133 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4134 #~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
4135
4136 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4137 #~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
4138
4139 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4140 #~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
4141
4142 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4143 #~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
4144
4145 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4146 #~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
4147
4148 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4149 #~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
4150
4151 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4152 #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
4153
4154 #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
4155 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos pre reenc."
4156
4157 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4158 #~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
4159
4160 #~ msgid "Failed to write data."
4161 #~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
4162
4163 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4164 #~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
4165
4166 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4167 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
4168
4169 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4170 #~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
4171
4172 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4173 #~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
4174
4175 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4176 #~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
4177
4178 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4179 #~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
4180
4181 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4182 #~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
4183
4184 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4185 #~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
4186
4187 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4188 #~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
4189
4190 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4191 #~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
4192
4193 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4194 #~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
4195
4196 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4197 #~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
4198
4199 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4200 #~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
4201
4202 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4203 #~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
4204
4205 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4206 #~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
4207
4208 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4209 #~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
4210
4211 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4212 #~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
4213
4214 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4215 #~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
4216
4217 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4218 #~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
4219
4220 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4221 #~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
4222
4223 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4224 #~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
4225
4226 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4227 #~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
4228
4229 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4230 #~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
4231
4232 #~ msgid "create active device"
4233 #~ msgstr "crear dispositivo activo"
4234
4235 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4236 #~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
4237
4238 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4239 #~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
4240
4241 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4242 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
4243
4244 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4245 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
4246
4247 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4248 #~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
4249
4250 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4251 #~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
4252
4253 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4254 #~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
4255
4256 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4257 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
4258
4259 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4260 #~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"