1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
7 # Alberto Castillo <acg@albertocg.com>, 2016. #zanata
8 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
9 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
10 # Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
13 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 15:30+0000\n"
17 "Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
19 "pulseaudio/pulseaudio/es/>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
28 #: ../src/daemon/cmdline.c:111
34 " -h, --help Show this help\n"
35 " --version Show version\n"
36 " --dump-conf Dump default configuration\n"
37 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
38 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
39 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
40 " --start Start the daemon if it is not "
42 " -k --kill Kill a running daemon\n"
43 " --check Check for a running daemon (only "
44 "returns exit code)\n"
47 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
48 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
49 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
50 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
51 " (only available as root, when SUID "
53 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
54 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
55 " (only available as root, when SUID "
57 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
58 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
60 " loading/unloading after startup\n"
61 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
62 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
65 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
68 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
69 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
70 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
71 " Specify the log target\n"
72 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
74 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
75 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
76 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
78 " objects (plugins)\n"
79 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
80 " (See --dump-resample-methods for\n"
82 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
83 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
84 " platforms that support it.\n"
85 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
88 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
90 " the specified argument\n"
91 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
92 " -C Open a command line on the running "
96 " -n Don't load default script file\n"
101 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
102 " --version Muestra la versión\n"
103 " --dump-conf Vuelca la configuración "
105 " --dump-modules Lista los módulos disponibles\n"
106 " --dump-resample-methods Lista los métodos de remuestreo\n"
107 " --cleanup-shm Limpia segmentos de memoria "
109 " --start Inicia el demonio si no está ya en "
111 " -k --kill Mata un demonio en ejecución\n"
112 " --check Comprueba si hay un demonio en "
114 " (sólo devuelve el código de retorno)"
118 " --system[=BOOL] Se ejecuta como instancia de "
120 " -D, --daemonize[=BOOL] Pasa a demonio tras el inicio\n"
121 " --fail[=BOOL] Sale si el inicio falla\n"
122 " --high-priority[=BOOL] Intenta usar prioridad alta\n"
123 " (sólo disponible como root, con SUID "
125 " con RLIMIT_NICE)\n"
126 " --realtime[=BOOL] Intenta usar prioridad de tiempo "
128 " (sólo disponible como root, con SUID "
130 " con RLIMIT_RTPRIO)\n"
131 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/desactivación "
133 " módulos por parte del usuario tras "
136 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la salida a petición del\n"
138 " --exit-idle-time=SEGUNDOS Finaliza el demonio tras ese tiempo\n"
140 " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarga las muestras automáticas "
142 " ese tiempo de inactividad\n"
143 " --log-level[=NIVEL] Aumenta o modifica el nivel de "
145 " -v --verbose Aumenta el nivel de registro\n"
146 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:RUTA,newfile:RUTA}\n"
147 " Indica dónde realizar el registro\n"
148 " --log-meta[=BOOL] Incluye en el registro el punto del\n"
150 " --log-time[=BOOL] Incluye en el registro marcas de "
152 " --log-backtrace=LOTES Incluye en el registro una traza\n"
153 " -p, --dl-search-path=RUTA Indica la ruta de búsqueda de "
155 " dinámicos (complementos)\n"
156 " --resample-method=MÉTODO Usa MÉTODO para remuestreo\n"
157 " (Vea --dump-resample-methods para "
159 " posibles valores)\n"
160 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un archivo PID\n"
161 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala el limitador de carga de "
163 " en las plataformas que lo permiten\n"
164 " --disable-shm[=BOOL] Desactiva la memoria compartida\n"
166 "SCRIPT DE INICIO:\n"
167 " -L, --load=\"MÓDULO PARÁMETROS\" Carga el MÓDULO con los "
170 " -F, --file=ARCHIVO Ejecuta el script indicado\n"
171 " -C Abre un intérprete de comandos tras\n"
174 " -n No carga el script de inicio\n"
177 #: ../src/daemon/cmdline.c:243
178 msgid "--daemonize expects boolean argument"
179 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
181 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
182 msgid "--fail expects boolean argument"
183 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
185 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
187 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
188 "of debug, info, notice, warn, error)."
190 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
191 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error)."
194 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
195 msgid "--high-priority expects boolean argument"
196 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
198 #: ../src/daemon/cmdline.c:282
199 msgid "--realtime expects boolean argument"
200 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
203 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
204 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
206 #: ../src/daemon/cmdline.c:298
207 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
208 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
210 #: ../src/daemon/cmdline.c:306
211 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
212 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
214 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
216 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
217 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
219 "El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'journal', 'stderr', 'auto' "
220 "o un nombre de fichero válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
222 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
224 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
225 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
227 "El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'stderr', 'auto' o un nombre "
228 "de fichero válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
230 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
231 msgid "--log-time expects boolean argument"
232 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
234 #: ../src/daemon/cmdline.c:343
235 msgid "--log-meta expects boolean argument"
236 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:363
240 msgid "Invalid resample method '%s'."
241 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
243 #: ../src/daemon/cmdline.c:370
244 msgid "--system expects boolean argument"
245 msgstr "--system espera un argumento booleano"
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:378
248 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
249 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
252 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
253 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
255 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
257 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
258 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
260 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:273
262 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
263 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
265 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:288
267 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
268 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
270 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
272 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
273 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
275 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
277 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
278 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
280 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364
282 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
283 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
285 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
287 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
288 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
290 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:404
292 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
293 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
295 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:421
297 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
298 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
300 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
302 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
303 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
305 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
307 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
308 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
310 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:498
312 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
313 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto: '%s'."
315 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:611
317 msgid "Failed to open configuration file: %s"
318 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
320 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:627
322 "The specified default channel map has a different number of channels than "
323 "the specified default number of channels."
325 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
326 "distinto al especificado como predeterminado."
328 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:714
330 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
331 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
333 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
336 msgstr "Nombre: %s\n"
338 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
340 msgid "No module information available\n"
341 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
343 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
345 msgid "Version: %s\n"
346 msgstr "Versión: %s\n"
348 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
350 msgid "Description: %s\n"
351 msgstr "Descripción: %s\n"
353 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
358 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
363 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
365 msgid "Load Once: %s\n"
366 msgstr "Carga una vez: %s\n"
368 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
370 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
371 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
373 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
378 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
380 msgid "Failed to open module %s: %s"
381 msgstr "No se pudo abrir el módulo %s: %s"
383 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
384 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
385 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador lt_dlopen original."
387 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
388 msgid "Failed to allocate new dl loader."
389 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
391 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
392 msgid "Failed to add bind-now-loader."
393 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
395 #: ../src/daemon/main.c:160
397 msgid "Failed to find user '%s'."
398 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
400 #: ../src/daemon/main.c:165
402 msgid "Failed to find group '%s'."
403 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
405 #: ../src/daemon/main.c:174
407 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
408 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
410 #: ../src/daemon/main.c:179
412 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
413 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
415 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
417 msgid "Failed to create '%s': %s"
418 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
420 #: ../src/daemon/main.c:194
422 msgid "Failed to change group list: %s"
423 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:210
427 msgid "Failed to change GID: %s"
428 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
430 #: ../src/daemon/main.c:226
432 msgid "Failed to change UID: %s"
433 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
435 #: ../src/daemon/main.c:255
436 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
437 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
439 #: ../src/daemon/main.c:484
440 msgid "Failed to parse command line."
441 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
443 #: ../src/daemon/main.c:523
445 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
448 "Denegado el modo de sistema para usuario que no es administrador. Sólo se "
449 "inicia el servicio de búsqueda de servidor D-Bus."
451 #: ../src/daemon/main.c:622
453 msgid "Failed to kill daemon: %s"
454 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
456 #: ../src/daemon/main.c:651
458 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
461 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
464 #: ../src/daemon/main.c:654
465 msgid "Root privileges required."
466 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
468 #: ../src/daemon/main.c:661
469 msgid "--start not supported for system instances."
470 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
472 #: ../src/daemon/main.c:701
474 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
475 msgstr "Servidor de usuario en %s, no se iniciará uno nuevo."
477 #: ../src/daemon/main.c:707
480 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
482 "Servidor de usuario en %s, que parece ser local. Realizando estudio más "
485 #: ../src/daemon/main.c:712
486 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
488 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
491 #: ../src/daemon/main.c:715
492 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
494 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
497 #: ../src/daemon/main.c:718
498 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
500 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
502 #: ../src/daemon/main.c:723
503 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
505 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
507 #: ../src/daemon/main.c:756
508 msgid "Failed to acquire stdio."
509 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
511 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
513 msgid "pipe() failed: %s"
514 msgstr "Falló la llamada a pipe(): %s"
516 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
518 msgid "fork() failed: %s"
519 msgstr "Falló el fork(): %s"
521 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567
523 msgid "read() failed: %s"
524 msgstr "Falló la operación read(): %s"
526 #: ../src/daemon/main.c:788
527 msgid "Daemon startup failed."
528 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
530 #: ../src/daemon/main.c:821
532 msgid "setsid() failed: %s"
533 msgstr "Falló la operación setsid(): %s"
535 #: ../src/daemon/main.c:948
536 msgid "Failed to get machine ID"
537 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
539 #: ../src/daemon/main.c:974
541 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
542 "shouldn't be doing that.\n"
543 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
545 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
546 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
547 "mode is usually a bad idea."
549 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
550 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
551 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
552 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
553 "Por favor lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
554 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación "
555 "acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
557 #: ../src/daemon/main.c:991
558 msgid "pa_pid_file_create() failed."
559 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
561 #: ../src/daemon/main.c:1021
562 msgid "pa_core_new() failed."
563 msgstr "Falló pa_core_new()."
565 #: ../src/daemon/main.c:1088
566 msgid "Failed to initialize daemon."
567 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
569 #: ../src/daemon/main.c:1093
570 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
572 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
575 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
576 msgid "PulseAudio Sound System"
577 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
579 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
580 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
581 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291
587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
588 msgid "Docking Station Input"
589 msgstr "Entrada de estación de acoplamiento"
591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
592 msgid "Docking Station Microphone"
593 msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento"
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
596 msgid "Docking Station Line In"
597 msgstr "Línea de entrada de estación de acoplamiento"
599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
601 msgstr "Línea de entrada"
603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
604 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
605 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
610 msgid "Front Microphone"
611 msgstr "Micrófono frontal"
613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
614 msgid "Rear Microphone"
615 msgstr "Micrófono trasero"
617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
618 msgid "External Microphone"
619 msgstr "Micrófono externo"
621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
622 msgid "Internal Microphone"
623 msgstr "Micrófono interno"
625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
634 msgid "Automatic Gain Control"
635 msgstr "Control automático de ganancia"
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
638 msgid "No Automatic Gain Control"
639 msgstr "Sin control automático de ganancia"
641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
643 msgstr "Incremento de ganancia"
645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
647 msgstr "Sin incremento de ganancia"
649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
651 msgstr "Amplificador"
653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
655 msgstr "Sin amplificador"
657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
659 msgstr "Potenciador de graves"
661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
662 msgid "No Bass Boost"
663 msgstr "Sin potenciador de graves"
665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
666 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
667 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
677 msgstr "Entrada analógica"
679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
680 msgid "Dock Microphone"
681 msgstr "Micrófono de estación de acoplamiento"
683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
684 msgid "Headset Microphone"
685 msgstr "Micrófono acoplado a auriculares"
687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
688 msgid "Analog Output"
689 msgstr "Salida analógica"
691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
692 msgid "LFE on Separate Mono Output"
693 msgstr "LFE en salida mono separada"
695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
697 msgstr "Línea de salida"
699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
700 msgid "Analog Mono Output"
701 msgstr "Salida mono analógica "
703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
708 msgid "HDMI / DisplayPort"
709 msgstr "HDMI / DisplayPort"
711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
712 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
713 msgstr "Salida digital (S/PDIF)"
715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
716 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
717 msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
720 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
721 msgstr "Túnel digital (S/PDIF)"
723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
725 msgstr "Mono analógico"
727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899
728 msgid "Analog Stereo"
729 msgstr "Estéreo analógico"
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
736 msgid "Analog Surround 2.1"
737 msgstr "Envolvente analógico 2.1"
739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
740 msgid "Analog Surround 3.0"
741 msgstr "Envolvente analógico 3.0"
743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
744 msgid "Analog Surround 3.1"
745 msgstr "Envolvente analógico 3.1"
747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
748 msgid "Analog Surround 4.0"
749 msgstr "Envolvente analógico 4.0"
751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
752 msgid "Analog Surround 4.1"
753 msgstr "Envolvente análogico 4.1"
755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
756 msgid "Analog Surround 5.0"
757 msgstr "Envolvente analógico 5.0"
759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
760 msgid "Analog Surround 5.1"
761 msgstr "Envolvente analógico 5.1"
763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
764 msgid "Analog Surround 6.0"
765 msgstr "Envolvente analógico 6.0"
767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
768 msgid "Analog Surround 6.1"
769 msgstr "Envolvente analógico 6.1"
771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
772 msgid "Analog Surround 7.0"
773 msgstr "Envolvente analógico 7.0"
775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
776 msgid "Analog Surround 7.1"
777 msgstr "Envolvente analógico 7.1"
779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
780 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
781 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
784 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
785 msgstr "Túnel digital (IEC958)"
787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
788 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
789 msgstr "Envolvente digital 4.0 (IEC9588/AC3)"
791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
792 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
793 msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/AC3)"
795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
796 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
797 msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/DTS)"
799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
800 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
801 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
804 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
805 msgstr "Envolvente digital 5.1 (HDMI)"
807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049
808 msgid "Analog Mono Duplex"
809 msgstr "Mono analógico dúplex"
811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050
812 msgid "Analog Stereo Duplex"
813 msgstr "Estéreo analógico dúplex"
815 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
816 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
817 msgstr "Estéreo digital dúplex (IEC958)"
819 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
820 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190
821 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298
822 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
826 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159
836 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
839 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
840 "nothing to write!\n"
841 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
842 "to the ALSA developers.\n"
843 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
844 "returned 0 or another value < min_avail."
846 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
847 "realidad no hay nada para escribir!\n"
848 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
849 "de esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
850 "Nos despertaron con POLLOUT activado. Sin embargo, la llamada a "
851 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
853 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
856 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
858 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
859 "to the ALSA developers.\n"
860 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
861 "returned 0 or another value < min_avail."
863 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
864 "realidad no hay nada para leer!\n"
865 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
866 "informe de esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
867 "Nos despertaron con POLLIN activado. Sin embargo, la llamada a "
868 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
870 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
873 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
875 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
876 "to the ALSA developers."
878 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
880 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
881 "informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
883 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
886 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
888 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
889 "to the ALSA developers."
891 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
893 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
894 "informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
896 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
899 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
901 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
902 "to the ALSA developers."
904 "snd_pcm_avail_delay() devolvió valores raros: %lu es menor que los "
906 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
907 "informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
909 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
912 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
914 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
915 "to the ALSA developers."
917 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
919 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
920 "informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
922 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
923 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
927 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
928 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
930 msgstr "Manos libres"
932 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
933 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
937 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
938 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
942 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
943 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
947 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
948 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
950 msgstr "Alta fidelidad"
952 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132
953 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
957 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
958 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
959 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
960 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
961 msgid "Bluetooth Output"
962 msgstr "Salida bluetooth"
964 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143
965 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
966 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
967 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
968 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
969 msgid "Bluetooth Input"
970 msgstr "Entrada bluetooth"
972 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179
973 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
974 msgstr "Reproducción de alta fidelidad (A2DP)"
976 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190
977 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
978 msgstr "Captura de alta fidelidad (A2DP)"
980 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201
981 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
982 msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)"
984 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213
985 msgid "Handsfree Gateway"
986 msgstr "Enlace de manos libres"
988 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
989 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
990 msgstr "Reproducción de alta fidelidad (destino A2DP)"
992 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
993 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
994 msgstr "Captura de alta fidelidad (fuente A2DP)"
996 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
997 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
998 msgstr "Unidad de auriculares de diadema (HSP/HFP)"
1000 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
1001 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1002 msgstr "Salida de audio para auriculares (HSP/HFP)"
1004 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1006 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1007 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1008 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1009 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1010 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1011 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method="
1012 "<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec="
1013 "<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded "
1014 "automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1016 "source_name=<nombre para la fuente> source_properties=<propiedades para la "
1017 "fuente> source_master=<nombre de la fuente a filtrar> sink_name=<nombre para "
1018 "el destino> sink_properties=<propiedades para el destino> sink_master="
1019 "<nombre del destino a filtrar> adjust_time=<cada cuánto reajustar la tasa, "
1020 "en segundos> adjust_threshold=<tras cuánta deriva reajustar, en ms> format="
1021 "<formato de muestra> rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> "
1022 "channel_map=<mapa de canales> aec_method=<implementación a usar> aec_args="
1023 "<parámetros para el núcleo AEC> save_aec=<guardar datos AEC en /tmp> "
1024 "autoloaded=<activado si este módulo se está cargando automáticamente> "
1025 "use_volume_sharing=<yes o no> "
1028 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754
1032 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1033 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1034 msgstr "Mantiene siempre un destino activo aunque sea el nulo"
1036 #: ../src/modules/module-always-sink.c:80
1037 msgid "Dummy Output"
1038 msgstr "Salida Ficticia"
1040 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1041 msgid "General Purpose Equalizer"
1042 msgstr "Ecualizador de propósito general"
1044 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1046 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1047 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1048 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1049 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1051 "sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
1052 "destino> sink_master=<destino al que conectar> format=<formato de muestra> "
1053 "rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapeo de "
1054 "canales> autoloaded=<activado si este módulo se está cargando "
1055 "automáticamente> use_volume_sharing=<yes o no>"
1057 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
1058 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1059 msgstr "autoclean=<¿descargar automáticamente los filtros que no se usan?>"
1061 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1062 msgid "Virtual LADSPA sink"
1063 msgstr "Destino virtual LADSPA"
1065 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1067 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1068 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1069 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1070 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1071 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1072 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1073 "LADSPA port names> "
1075 "sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
1076 "destino> master=<nombre del destino a filtrar> format=<formato de muestra> "
1077 "rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapeo de "
1078 "canales de entrada> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta "
1079 "del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de "
1080 "control de entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por comas de "
1081 "nombres de puertos de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada "
1082 "por comas de nombres de puertos de salida LADSPA>"
1084 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1085 msgid "Clocked NULL sink"
1086 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
1088 #: ../src/modules/module-null-sink.c:278
1090 msgstr "Salida Nula"
1092 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1093 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1094 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1095 msgid "Output Devices"
1096 msgstr "Dispositivos de salida"
1098 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1099 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1100 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1101 msgid "Input Devices"
1102 msgstr "Dispositivos de entrada"
1104 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1105 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1106 msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
1108 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1109 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1110 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1111 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1113 msgid "Tunnel for %s@%s"
1114 msgstr "Túnel para %s@%s"
1116 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
1117 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
1119 msgid "Tunnel to %s/%s"
1120 msgstr "Túnel a %s/%s"
1122 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1123 msgid "Virtual surround sink"
1124 msgstr "Destino envolvente virtual"
1126 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1128 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1129 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1130 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing="
1131 "<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
1133 "sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
1134 "destino> master=<nombre del destino a filtrar> format=<formato de muestra> "
1135 "rate=<tasa de muestra> channels=<número de canales> channel_map=<mapa de "
1136 "canales> use_volume_sharing=<yes o no> force_flat_volume=<yes o no> hrir=/"
1137 "ruta/a/left_hrir.wav "
1139 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1140 msgid "PulseAudio Sound Server"
1141 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1148 msgid "Front Center"
1149 msgstr "Frontal central"
1151 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1153 msgstr "Frontal izquierdo"
1155 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1157 msgstr "Frontal derecho"
1159 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1161 msgstr "Posterior central"
1163 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1165 msgstr "Posterior izquierdo"
1167 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1169 msgstr "Posterior derecho"
1171 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1175 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1176 msgid "Front Left-of-center"
1177 msgstr "Frontal a la izquierda del central"
1179 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1180 msgid "Front Right-of-center"
1181 msgstr "Frontal a la derecha del central"
1183 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1185 msgstr "Lateral izquierdo"
1187 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1189 msgstr "Lateral derecho"
1191 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1195 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1199 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1203 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1207 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1211 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1215 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1219 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1223 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1227 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1231 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1232 msgid "Auxiliary 10"
1233 msgstr "Auxiliar 10"
1235 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1236 msgid "Auxiliary 11"
1237 msgstr "Auxiliar 11"
1239 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1240 msgid "Auxiliary 12"
1241 msgstr "Auxiliar 12"
1243 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1244 msgid "Auxiliary 13"
1245 msgstr "Auxiliar 13"
1247 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1248 msgid "Auxiliary 14"
1249 msgstr "Auxiliar 14"
1251 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1252 msgid "Auxiliary 15"
1253 msgstr "Auxiliar 15"
1255 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1256 msgid "Auxiliary 16"
1257 msgstr "Auxiliar 16"
1259 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1260 msgid "Auxiliary 17"
1261 msgstr "Auxiliar 17"
1263 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1264 msgid "Auxiliary 18"
1265 msgstr "Auxiliar 18"
1267 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1268 msgid "Auxiliary 19"
1269 msgstr "Auxiliar 19"
1271 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1272 msgid "Auxiliary 20"
1273 msgstr "Auxiliar 20"
1275 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1276 msgid "Auxiliary 21"
1277 msgstr "Auxiliar 21"
1279 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1280 msgid "Auxiliary 22"
1281 msgstr "Auxiliar 22"
1283 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1284 msgid "Auxiliary 23"
1285 msgstr "Auxiliar 23"
1287 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1288 msgid "Auxiliary 24"
1289 msgstr "Auxiliar 24"
1291 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1292 msgid "Auxiliary 25"
1293 msgstr "Auxiliar 25"
1295 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1296 msgid "Auxiliary 26"
1297 msgstr "Auxiliar 26"
1299 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1300 msgid "Auxiliary 27"
1301 msgstr "Auxiliar 27"
1303 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1304 msgid "Auxiliary 28"
1305 msgstr "Auxiliar 28"
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1308 msgid "Auxiliary 29"
1309 msgstr "Auxiliar 29"
1311 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1312 msgid "Auxiliary 30"
1313 msgstr "Auxiliar 30"
1315 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1316 msgid "Auxiliary 31"
1317 msgstr "Auxiliar 31"
1319 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1321 msgstr "Central superior"
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1324 msgid "Top Front Center"
1325 msgstr "Frontal superior central"
1327 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1328 msgid "Top Front Left"
1329 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1332 msgid "Top Front Right"
1333 msgstr "Frontal superior derecho"
1335 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1336 msgid "Top Rear Center"
1337 msgstr "Posterior central superior "
1339 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1340 msgid "Top Rear Left"
1341 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1344 msgid "Top Rear Right"
1345 msgstr "Posterior derecho superior"
1347 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1348 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
1349 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1350 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1351 #: ../src/pulse/volume.c:431
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1359 #: ../src/pulse/channelmap.c:767
1360 msgid "Surround 4.0"
1361 msgstr "Envolvente 4.0"
1363 #: ../src/pulse/channelmap.c:773
1364 msgid "Surround 4.1"
1365 msgstr "Envolvente 4.1"
1367 #: ../src/pulse/channelmap.c:779
1368 msgid "Surround 5.0"
1369 msgstr "Envolvente 5.0"
1371 #: ../src/pulse/channelmap.c:785
1372 msgid "Surround 5.1"
1373 msgstr "Envolvente 5.1"
1375 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1376 msgid "Surround 7.1"
1377 msgstr "Envolvente 7.1"
1379 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1380 msgid "xcb_connect() failed"
1381 msgstr "Falló xcb_connect()"
1383 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1384 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1385 msgstr "xcb_connection_has_error() indica error"
1387 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1388 msgid "Failed to parse cookie data"
1389 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1391 #: ../src/pulse/context.c:656
1396 #: ../src/pulse/context.c:711
1398 msgid "waitpid(): %s"
1399 msgstr "waitpid(:) %s"
1401 #: ../src/pulse/context.c:1412
1403 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1404 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1406 #: ../src/pulse/direction.c:37
1410 #: ../src/pulse/direction.c:39
1414 #: ../src/pulse/direction.c:41
1415 msgid "bidirectional"
1416 msgstr "bidireccional"
1418 #: ../src/pulse/direction.c:43
1422 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1820
1425 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1426 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1427 "over the native protocol. Don't do that.)"
1429 "¡Los propietarios de XDG_RUNTIME_DIR (%s) no somos nosotrs (uid %d), sino "
1430 "uid %d! Puede pasar, por ejemplo, al intentar conectarse mediante protocolo "
1431 "nativo a un PulseAudio de usuario siendo root. No haga eso."
1433 #: ../src/pulsecore/core-util.h:93
1437 #: ../src/pulsecore/core-util.h:93
1441 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1442 msgid "Cannot access autospawn lock."
1443 msgstr "No se puede acceder al bloqueo de autogeneración."
1445 #: ../src/pulsecore/log.c:153
1447 msgid "Failed to open target file '%s'."
1448 msgstr "No se pudo abrir el archivo de destino '%s'"
1450 #: ../src/pulsecore/log.c:176
1453 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1455 "Se intentó abrir los archivos de destino '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
1456 "pero todos fallaron."
1458 #: ../src/pulsecore/log.c:631
1459 msgid "Invalid log target."
1460 msgstr "El destino de registro no es válido."
1462 #: ../src/pulsecore/sink.c:3427
1463 msgid "Built-in Audio"
1464 msgstr "Audio Interno"
1466 #: ../src/pulsecore/sink.c:3432
1470 #: ../src/pulse/error.c:38
1474 #: ../src/pulse/error.c:39
1475 msgid "Access denied"
1476 msgstr "Acceso denegado"
1478 #: ../src/pulse/error.c:40
1479 msgid "Unknown command"
1480 msgstr "Comando desconocido"
1482 #: ../src/pulse/error.c:41
1483 msgid "Invalid argument"
1484 msgstr "Argumento inválido"
1486 #: ../src/pulse/error.c:42
1487 msgid "Entity exists"
1488 msgstr "Entidad existente"
1490 #: ../src/pulse/error.c:43
1491 msgid "No such entity"
1492 msgstr "No existe tal entidad"
1494 #: ../src/pulse/error.c:44
1495 msgid "Connection refused"
1496 msgstr "Conexión negada"
1498 #: ../src/pulse/error.c:45
1499 msgid "Protocol error"
1500 msgstr "Error de protocolo"
1502 #: ../src/pulse/error.c:46
1504 msgstr "Tiempo de espera"
1506 #: ../src/pulse/error.c:47
1507 msgid "No authentication key"
1508 msgstr "No hay llave de autenticación"
1510 #: ../src/pulse/error.c:48
1511 msgid "Internal error"
1512 msgstr "Error interno"
1514 #: ../src/pulse/error.c:49
1515 msgid "Connection terminated"
1516 msgstr "Conexión finalizada"
1518 #: ../src/pulse/error.c:50
1519 msgid "Entity killed"
1520 msgstr "Entidad terminada"
1522 #: ../src/pulse/error.c:51
1523 msgid "Invalid server"
1524 msgstr "Servidor inválido"
1526 #: ../src/pulse/error.c:52
1527 msgid "Module initialization failed"
1528 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1530 #: ../src/pulse/error.c:53
1534 #: ../src/pulse/error.c:54
1538 #: ../src/pulse/error.c:55
1539 msgid "Incompatible protocol version"
1540 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1542 #: ../src/pulse/error.c:56
1544 msgstr "Demasiado largo"
1546 #: ../src/pulse/error.c:57
1547 msgid "Not supported"
1548 msgstr "No soportado"
1550 #: ../src/pulse/error.c:58
1551 msgid "Unknown error code"
1552 msgstr "Código de error desconocido"
1554 #: ../src/pulse/error.c:59
1555 msgid "No such extension"
1556 msgstr "No existe tal extensión"
1558 #: ../src/pulse/error.c:60
1559 msgid "Obsolete functionality"
1560 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1562 #: ../src/pulse/error.c:61
1563 msgid "Missing implementation"
1564 msgstr "Falta implementación"
1566 #: ../src/pulse/error.c:62
1567 msgid "Client forked"
1568 msgstr "Cliente iniciado"
1570 #: ../src/pulse/error.c:63
1571 msgid "Input/Output error"
1572 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1574 #: ../src/pulse/error.c:64
1575 msgid "Device or resource busy"
1576 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1578 #: ../src/pulse/sample.c:177
1580 msgid "%s %uch %uHz"
1581 msgstr "%s %uch %uHz"
1583 #: ../src/pulse/sample.c:189
1588 #: ../src/pulse/sample.c:191
1593 #: ../src/pulse/sample.c:193
1598 #: ../src/pulse/sample.c:195
1603 #: ../src/tests/resampler-test.c:255
1608 "-h, --help Show this help\n"
1609 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1610 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1612 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1613 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1615 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1617 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1618 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1619 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1620 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1622 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1626 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1628 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1630 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1634 "-h, --help Muestra esta ayuda\n"
1635 "-v, --verbose Saca mensajes de depuración\n"
1636 " --from-rate=TASA Tasa de muestreo de origen (pred. "
1638 " --from-format=FORMATO Tipo de muestra de origen (pred. "
1640 " --from-channels=CANALES Número de canales de origen (pred. 1)\n"
1641 " --to-rate=TASA Tasa de muestreo de destino (pred. "
1643 " --to-format=FORMATO Tipo de muestra de destino (pred. "
1645 " --to-channels=CANALES Número de canales de destino (pred. 1)\n"
1646 " --resample-method=MÉTODO Método de remuestreo (pred. auto)\n"
1647 " --seconds=SEGUNDOS Duración del flujo (pred. 60)\n"
1649 "Si no se indican los formatos, la prueba ejecuta todas las combinaciones.\n"
1651 "El formato ha de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, "
1653 "s24be, s24-32le, s24-32be, s32le o s32be (el valor predeterminado es s16ne)\n"
1655 "Consulte --dump-resample-methods para los método de remuestreo aceptados.\n"
1657 #: ../src/tests/resampler-test.c:354
1662 #: ../src/utils/pacat.c:116
1664 msgid "Failed to drain stream: %s"
1665 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1667 #: ../src/utils/pacat.c:121
1668 msgid "Playback stream drained."
1669 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1671 #: ../src/utils/pacat.c:132
1672 msgid "Draining connection to server."
1673 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1675 #: ../src/utils/pacat.c:145
1677 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1678 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1680 #: ../src/utils/pacat.c:168
1682 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1683 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1685 #: ../src/utils/pacat.c:209
1687 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1688 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1690 #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
1692 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1693 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1695 #: ../src/utils/pacat.c:339
1696 msgid "Stream successfully created."
1697 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1699 #: ../src/utils/pacat.c:342
1701 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1702 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1704 #: ../src/utils/pacat.c:346
1706 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1707 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1709 #: ../src/utils/pacat.c:349
1711 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1712 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1714 #: ../src/utils/pacat.c:353
1716 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1717 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1719 #: ../src/utils/pacat.c:357
1721 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1722 msgstr "Conectado al dispositivo %s (índice %u, suspensión %s)."
1724 #: ../src/utils/pacat.c:367
1726 msgid "Stream error: %s"
1727 msgstr "Error de flujo: %s"
1729 #: ../src/utils/pacat.c:377
1731 msgid "Stream device suspended.%s"
1732 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1734 #: ../src/utils/pacat.c:379
1736 msgid "Stream device resumed.%s"
1737 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1739 #: ../src/utils/pacat.c:387
1741 msgid "Stream underrun.%s"
1742 msgstr "Flujo agotado.%s"
1744 #: ../src/utils/pacat.c:394
1746 msgid "Stream overrun.%s"
1747 msgstr "Flujo saturado.%s"
1749 #: ../src/utils/pacat.c:401
1751 msgid "Stream started.%s"
1752 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1754 #: ../src/utils/pacat.c:408
1756 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1757 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1759 #: ../src/utils/pacat.c:408
1763 #: ../src/utils/pacat.c:415
1765 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1766 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1768 #: ../src/utils/pacat.c:430
1769 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1770 msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: pausando flujo"
1772 #: ../src/utils/pacat.c:436
1773 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1774 msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: reactivando flujo"
1776 #: ../src/utils/pacat.c:440
1777 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1778 msgstr "Aviso: ¡se han recibido más peticiones de reactivación que de pausa!"
1780 #: ../src/utils/pacat.c:465
1782 msgid "Connection established.%s"
1783 msgstr "Conexión establecida.%s"
1785 #: ../src/utils/pacat.c:468
1787 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1788 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1790 #: ../src/utils/pacat.c:506
1792 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1793 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1795 #: ../src/utils/pacat.c:512
1797 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1798 msgstr "No se pudo aplicar el flujo de monitorización: %s"
1800 #: ../src/utils/pacat.c:516
1802 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1803 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1805 #: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446
1807 msgid "Connection failure: %s"
1808 msgstr "Error en la conexión: %s"
1810 #: ../src/utils/pacat.c:562
1812 msgstr "Se tiene EOF."
1814 #: ../src/utils/pacat.c:599
1816 msgid "write() failed: %s"
1817 msgstr "write() falló: %s"
1819 #: ../src/utils/pacat.c:620
1820 msgid "Got signal, exiting."
1821 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1823 #: ../src/utils/pacat.c:634
1825 msgid "Failed to get latency: %s"
1826 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1828 #: ../src/utils/pacat.c:639
1830 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1831 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1833 #: ../src/utils/pacat.c:660
1835 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1836 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1838 #: ../src/utils/pacat.c:670
1843 " -h, --help Show this help\n"
1844 " --version Show version\n"
1846 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1847 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1849 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1851 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1852 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1854 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1856 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1858 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1859 "in range 0...65536\n"
1860 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1862 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1863 "s16be, u8, float32le,\n"
1864 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1866 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1868 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1870 " (defaults to 2)\n"
1871 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1873 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1874 "source the stream is\n"
1875 " being connected to.\n"
1876 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1877 "source the stream is\n"
1878 " being connected to.\n"
1879 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1881 " from the sink/source the stream is "
1882 "being connected to.\n"
1883 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1884 " --no-remap Map channels by index instead of "
1886 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1888 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1889 "per request in bytes.\n"
1890 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1892 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1893 "per request in msec.\n"
1894 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1895 "specified value.\n"
1896 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1897 " --passthrough Passthrough data.\n"
1898 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1899 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1900 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1905 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1906 " --version Muestra la versión\n"
1908 " -r, --record Hace una conexión para grabación\n"
1909 " -p, --playback Hace una conexión para reproducción\n"
1911 " -v, --verbose Operación detallada\n"
1913 " -s, --server=SERVIDOR Nombre del servidor al que conectar\n"
1914 " -d, --device=DISPOSITIVO Nombre de la fuente/destino al que "
1916 " -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente en el "
1918 " --stream-name=NOMBRE Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1919 " --volume=VOLUMEN Volumen inicial (lineal) de 0 a 65536\n"
1920 " --rate=TASA Tasa de muestreo en Hz (pred. 44100)\n"
1921 " --format=FORMATO Tipo de muestra: s16le, s16be, u8,\n"
1922 " float32le, float32be, ulaw, alaw, "
1924 " s32be, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be\n"
1926 " --channels=CANALES Número de canales: 1 mono, 2 estéreo\n"
1928 " --channel-map=MAPA Mapa de canales\n"
1929 " --fix-format Usa el formato de muestra que indique "
1931 " fuente o destino a la que se conecta\n"
1932 " --fix-rate Usa la tasa de muestreo que indique la\n"
1933 " fuente o destino a la que se conecta\n"
1934 " --fix-channels Usa el número y mapa de canales que "
1936 " la fuente o destino a la que se conecta\n"
1937 " --no-remix No mezcla canales\n"
1938 " --no-remap Mapea canales por índice, no por nombre\n"
1939 " --latency=BYTES Solicita la latencia indicada en bytes\n"
1940 " --process-time=BYTES Solicita el tiempo de proceso indicado\n"
1941 " para cada petición en bytes\n"
1942 " --latency-msec=MSEG Solicita la latencia indicada en ms\n"
1943 " --process-time-msec=MSEG Solicita el tiempo de proceso indicado\n"
1944 " para cada petición en ms\n"
1945 " --property=PROPIEDAD=VALOR Da el VALOR a la PROPIEDAD\n"
1946 " --raw Graba/reproduce datos PCM en crudo\n"
1947 " --passthrough Túnel\n"
1948 " --file-format[=FORMATO] Graba/reproduce datos PCM formateados\n"
1949 " --list-file-formats Lista los formatos disponibles\n"
1950 " --monitor-stream=ÍNDICE Graba de la entrada con ÍNDICE del "
1953 #: ../src/utils/pacat.c:808
1956 "Compiled with libpulse %s\n"
1957 "Linked with libpulse %s\n"
1959 "Compilado con libpulse %s\n"
1960 "Enlazado con libpulse %s\n"
1962 #: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642
1964 msgid "Invalid client name '%s'"
1965 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1967 #: ../src/utils/pacat.c:856
1969 msgid "Invalid stream name '%s'"
1970 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1972 #: ../src/utils/pacat.c:893
1974 msgid "Invalid channel map '%s'"
1975 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1977 #: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936
1979 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1980 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1982 #: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943
1984 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1985 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1987 #: ../src/utils/pacat.c:955
1989 msgid "Invalid property '%s'"
1990 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1992 #: ../src/utils/pacat.c:974
1994 msgid "Unknown file format %s."
1995 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1997 #: ../src/utils/pacat.c:989
1998 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
1999 msgstr "No se pudo interpretar el parámetro de --monitor-stream"
2001 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2002 msgid "Invalid sample specification"
2003 msgstr "Especificación de muestra inválida"
2005 #: ../src/utils/pacat.c:1010
2010 #: ../src/utils/pacat.c:1015
2015 #: ../src/utils/pacat.c:1022
2016 msgid "Too many arguments."
2017 msgstr "Demasiados argumentos."
2019 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2020 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2021 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
2023 #: ../src/utils/pacat.c:1059
2024 msgid "Failed to open audio file."
2025 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
2027 #: ../src/utils/pacat.c:1065
2029 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2030 "specification from file."
2032 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
2033 "especificaciones del archivo."
2035 #: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706
2036 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2037 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
2039 #: ../src/utils/pacat.c:1077
2040 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2041 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
2043 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2044 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2045 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
2047 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2048 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2049 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
2051 #: ../src/utils/pacat.c:1114
2054 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2056 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal "
2059 #: ../src/utils/pacat.c:1115
2063 #: ../src/utils/pacat.c:1115
2067 #: ../src/utils/pacat.c:1139
2068 msgid "Failed to set media name."
2069 msgstr "No se pudo establecer el nombre del medio"
2071 #: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056
2072 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2073 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
2075 #: ../src/utils/pacat.c:1169
2076 msgid "io_new() failed."
2077 msgstr "io_new() falló."
2079 #: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068
2080 msgid "pa_context_new() failed."
2081 msgstr "pa_context_new() falló."
2083 #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074
2085 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2086 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2088 #: ../src/utils/pacat.c:1190
2089 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2090 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
2092 #: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079
2093 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2094 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
2096 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564
2097 msgid "NAME [ARGS ...]"
2098 msgstr "NOMBRE [PARÁMETROS ...]"
2100 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565
2104 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1569
2109 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2110 msgid "NAME|#N VOLUME"
2111 msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN"
2113 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567
2119 msgstr "NOMBRE|#N 1|0"
2121 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2126 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2127 msgstr "NOMBRE|#N CLAVE=VALOR"
2129 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2130 msgid "#N KEY=VALUE"
2131 msgstr "#N CLAVE=VALOR"
2133 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2138 msgid "NAME SINK|#N"
2139 msgstr "NOMBRE DESTINO|#N"
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2142 msgid "NAME FILENAME"
2143 msgstr "NOMBRE ARCHIVO"
2145 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2150 msgid "FILENAME SINK|#N"
2151 msgstr "ARCHIVO DESTINO|#N"
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566
2154 msgid "#N SINK|SOURCE"
2155 msgstr "#N DESTINO|FUENTE"
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568
2162 msgid "CARD PROFILE"
2163 msgstr "PLACA PERFIL"
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570
2166 msgid "NAME|#N PORT"
2167 msgstr "NOMBRE|#N PUERTO"
2169 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576
2170 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2171 msgstr "NOMBRE-PLACA|#N-PLACA PUERTO DESPLAZAMIENTO"
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2178 msgid "NUMERIC LEVEL"
2179 msgstr "NIVEL-NUMÉRICO"
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2189 " -h, --help Show this help\n"
2190 " --version Show version\n"
2191 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2194 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2195 " --version Muestra la versión\n"
2196 "Cuando no se da un comando, pacmd se ejecuta en modo interactivo.\n"
2198 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2201 "Compiled with libpulse %s\n"
2202 "Linked with libpulse %s\n"
2204 "Compilado con libpulse %s\n"
2205 "Enlazado con libpulse %s\n"
2207 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2208 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2210 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2211 "demonio de sesión."
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2215 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2216 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2220 msgid "connect(): %s"
2221 msgstr "connect(): %s"
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2224 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2225 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2228 msgid "Daemon not responding."
2229 msgstr "El demonio no responde."
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2234 msgstr "write(): %s"
2236 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2246 #: ../src/utils/pactl.c:164
2248 msgid "Failed to get statistics: %s"
2249 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
2251 #: ../src/utils/pactl.c:170
2253 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2254 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
2256 #: ../src/utils/pactl.c:173
2258 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2260 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
2263 #: ../src/utils/pactl.c:176
2265 msgid "Sample cache size: %s\n"
2266 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
2268 #: ../src/utils/pactl.c:185
2270 msgid "Failed to get server information: %s"
2271 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
2273 #: ../src/utils/pactl.c:190
2276 "Server String: %s\n"
2277 "Library Protocol Version: %u\n"
2278 "Server Protocol Version: %u\n"
2280 "Client Index: %u\n"
2283 "Cadena de servidor: %s\n"
2284 "Versión de protocolo de biblioteca: %u\n"
2285 "Versión de protocolo de servidor: %u\n"
2287 "Índice de cliente: %u\n"
2288 "Tamaño de grupo: %zu\n"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:206
2296 "Server Version: %s\n"
2297 "Default Sample Specification: %s\n"
2298 "Default Channel Map: %s\n"
2299 "Default Sink: %s\n"
2300 "Default Source: %s\n"
2301 "Cookie: %04x:%04x\n"
2303 "Nombre de usuario: %s\n"
2304 "Nombre del equipo: %s\n"
2305 "Nombre del servidor: %s\n"
2306 "Versión del servidor: %s\n"
2307 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
2308 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
2309 "Destino por defecto: %s\n"
2310 "Fuente por defecto: %s\n"
2311 "Cookie: %04x:%04x\n"
2313 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2315 msgid "Failed to get sink information: %s"
2316 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s"
2318 #: ../src/utils/pactl.c:281
2324 " Description: %s\n"
2326 " Sample Specification: %s\n"
2327 " Channel Map: %s\n"
2328 " Owner Module: %u\n"
2332 " Base Volume: %s\n"
2333 " Monitor Source: %s\n"
2334 " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2335 " Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2342 " Descripción: %s\n"
2343 " Controlador: %s\n"
2344 " Especificación de muestra: %s\n"
2345 " Mapa de canales: %s\n"
2346 " Módulo propietario: %u\n"
2350 " Volumen base: %s\n"
2351 " Fuente que lo monitoriza: %s\n"
2352 " Latencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n"
2353 " Indicadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2357 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2360 msgstr " Puertos:\n"
2362 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2364 msgid " Active Port: %s\n"
2365 msgstr " Puerto Activo: %s\n"
2367 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2370 msgstr " Formatos:\n"
2372 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2374 msgid "Failed to get source information: %s"
2375 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
2377 #: ../src/utils/pactl.c:388
2383 " Description: %s\n"
2385 " Sample Specification: %s\n"
2386 " Channel Map: %s\n"
2387 " Owner Module: %u\n"
2391 " Base Volume: %s\n"
2392 " Monitor of Sink: %s\n"
2393 " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2394 " Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
2401 " Descripción: %s\n"
2402 " Controlador: %s\n"
2403 " Especificación de muestra: %s\n"
2404 " Mapa de canales: %s\n"
2405 " Módulo propietario: %u\n"
2409 " Volumen base: %s\n"
2410 " Monitor del destino: %s\n"
2411 " Latencia: %0.0f usec, configurados %0.0f usec\n"
2412 " Indicadores: %s%s%s%s%s%s\n"
2416 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2417 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2418 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2419 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2420 #: ../src/utils/pactl.c:809
2424 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2426 msgid "Failed to get module information: %s"
2427 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
2429 #: ../src/utils/pactl.c:478
2435 " Usage counter: %s\n"
2442 " Contador de uso: %s\n"
2446 #: ../src/utils/pactl.c:497
2448 msgid "Failed to get client information: %s"
2449 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
2451 #: ../src/utils/pactl.c:523
2453 msgid "Client #%u\n"
2455 " Owner Module: %s\n"
2460 " Controlador: %s\n"
2461 " Módulo propietario: %s\n"
2465 #: ../src/utils/pactl.c:540
2467 msgid "Failed to get card information: %s"
2468 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
2470 #: ../src/utils/pactl.c:563
2475 " Owner Module: %s\n"
2481 " Controlador: %s\n"
2482 " Módulo propietario: %s\n"
2486 #: ../src/utils/pactl.c:579
2488 msgid " Profiles:\n"
2489 msgstr " Perfiles:\n"
2491 #: ../src/utils/pactl.c:586
2493 msgid " Active Profile: %s\n"
2494 msgstr " Perfil Activo: %s\n"
2496 #: ../src/utils/pactl.c:600
2498 msgid " Properties:\n"
2500 msgstr " Propiedades:\n"
2503 #: ../src/utils/pactl.c:605
2505 msgid " Part of profile(s): %s"
2506 msgstr " Parte de perfil/es: %s"
2508 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2510 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2511 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s"
2513 #: ../src/utils/pactl.c:651
2518 " Owner Module: %s\n"
2521 " Sample Specification: %s\n"
2522 " Channel Map: %s\n"
2528 " Buffer Latency: %0.0f usec\n"
2529 " Sink Latency: %0.0f usec\n"
2530 " Resample method: %s\n"
2534 "Entrada de destino #%u\n"
2535 " Controlador: %s\n"
2536 " Módulo propietario: %s\n"
2539 " Especificación de muestra: %s\n"
2540 " Mapa de canales: %s\n"
2546 " Latencia de búfer: %0.0f usec\n"
2547 " Latencia del destino: %0.0f usec\n"
2548 " Método de remuestreo: %s\n"
2552 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2554 msgid "Failed to get source output information: %s"
2555 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
2557 #: ../src/utils/pactl.c:721
2560 "Source Output #%u\n"
2562 " Owner Module: %s\n"
2565 " Sample Specification: %s\n"
2566 " Channel Map: %s\n"
2572 " Buffer Latency: %0.0f usec\n"
2573 " Source Latency: %0.0f usec\n"
2574 " Resample method: %s\n"
2578 "Salida de fuente #%u\n"
2579 " Controlador: %s\n"
2580 " Módulo propietario: %s\n"
2583 " Especificación de muestra: %s\n"
2584 " Mapa de canales: %s\n"
2590 " Latencia de búfer: %0.0f usec\n"
2591 " Latencia de la fuente: %0.0f usec\n"
2592 " Método de remuestreo: %s\n"
2596 #: ../src/utils/pactl.c:762
2598 msgid "Failed to get sample information: %s"
2599 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
2601 #: ../src/utils/pactl.c:789
2606 " Sample Specification: %s\n"
2607 " Channel Map: %s\n"
2610 " Duration: %0.1fs\n"
2619 " Especificación de muestra: %s\n"
2620 " Mapa de canales: %s\n"
2623 " Duración: %0.1fs\n"
2630 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2635 #: ../src/utils/pactl.c:866
2637 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2638 msgstr "No se pudo descargar módulo: el módulo %s no está cargado"
2640 #: ../src/utils/pactl.c:884
2643 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2644 "channel/s supported = %d\n"
2646 "No se pudo ajustar el volumen por no corresponder el número de canales: "
2647 "intentó ajustarlo para %d, pero %d es todo lo que se admite\n"
2649 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2651 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2652 msgstr "No se pudo ajustar el formato: la cadena de formato %s no es válida"
2654 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2656 msgid "Failed to upload sample: %s"
2657 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
2659 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2660 msgid "Premature end of file"
2661 msgstr "Fin de archivo prematuro"
2663 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2667 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2671 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2675 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2677 msgstr "desconocido"
2679 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2683 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2687 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2689 msgstr "entrada-destino"
2691 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2692 msgid "source-output"
2693 msgstr "salida-fuente"
2695 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2699 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2703 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2704 msgid "sample-cache"
2705 msgstr "muestra-caché"
2707 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2711 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2715 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2717 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2718 msgstr "Evento '%s' en %s #%u\n"
2720 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2721 msgid "Got SIGINT, exiting."
2722 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2724 #: ../src/utils/pactl.c:1479
2725 msgid "Invalid volume specification"
2726 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2728 #: ../src/utils/pactl.c:1502
2729 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2730 msgstr "Volumen fuera de rango.\n"
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2733 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2734 msgstr "El número de especificaciones de volumen no es válido.\n"
2736 #: ../src/utils/pactl.c:1527
2737 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2738 msgstr "Especificación de volumen inconsistente.\n"
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558
2741 #: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
2742 #: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
2743 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2745 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2746 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2747 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2748 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2749 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2750 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2754 #: ../src/utils/pactl.c:1559
2758 #: ../src/utils/pactl.c:1561
2759 msgid "FILENAME [NAME]"
2760 msgstr "ARCHIVO [NOMBRE]"
2762 #: ../src/utils/pactl.c:1562
2764 msgstr "NOMBRE [DESTINO]"
2766 #: ../src/utils/pactl.c:1571
2767 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2768 msgstr "NOMBRE|#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
2770 #: ../src/utils/pactl.c:1572
2771 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2772 msgstr "#N VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
2774 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2775 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2776 msgstr "NOMBRE|#N 1|0|toggle"
2778 #: ../src/utils/pactl.c:1574
2779 msgid "#N 1|0|toggle"
2780 msgstr "#N 1|0|toggle"
2782 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2784 msgstr "#N FORMATOS"
2786 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2790 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2791 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2794 "Se pueden usar los nombres especiales @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ y\n"
2795 "@DEFAULT_MONITOR@ para indicar el destino, fuente y monitor predeterminados."
2798 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2802 " -h, --help Show this help\n"
2803 " --version Show version\n"
2805 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2806 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2810 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2811 " --version Muestra la versión\n"
2813 " -s, --server=SERVIDOR El nombre del servidor al que "
2815 " -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente\n"
2817 #: ../src/utils/pactl.c:1622
2820 "Compiled with libpulse %s\n"
2821 "Linked with libpulse %s\n"
2823 "Compilado con libpulse %s\n"
2824 "Enlazado con libpulse %s\n"
2826 #: ../src/utils/pactl.c:1678
2828 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2829 msgstr "No indique nada, o bien uno de: %s"
2831 #: ../src/utils/pactl.c:1688
2832 msgid "Please specify a sample file to load"
2833 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2835 #: ../src/utils/pactl.c:1701
2836 msgid "Failed to open sound file."
2837 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
2839 #: ../src/utils/pactl.c:1713
2840 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2842 "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
2845 #: ../src/utils/pactl.c:1723
2846 msgid "You have to specify a sample name to play"
2847 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2849 #: ../src/utils/pactl.c:1735
2850 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2851 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2853 #: ../src/utils/pactl.c:1744
2854 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2855 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al destino y un destino"
2857 #: ../src/utils/pactl.c:1754
2858 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2859 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2861 #: ../src/utils/pactl.c:1769
2862 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2863 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2865 #: ../src/utils/pactl.c:1789
2866 msgid "You have to specify a module index or name"
2867 msgstr "Debe indicar un nombre o índice de módulo"
2869 #: ../src/utils/pactl.c:1802
2871 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2873 "No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar un valor "
2876 #: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827
2877 msgid "Invalid suspend specification."
2878 msgstr "La especificación de suspensión no es válida."
2880 #: ../src/utils/pactl.c:1822
2882 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2885 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2888 #: ../src/utils/pactl.c:1839
2889 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2890 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2892 #: ../src/utils/pactl.c:1850
2893 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2894 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto"
2896 #: ../src/utils/pactl.c:1861
2897 msgid "You have to specify a sink name"
2898 msgstr "Debe indicar un nombre de destino"
2900 #: ../src/utils/pactl.c:1871
2901 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2902 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1882
2905 msgid "You have to specify a source name"
2906 msgstr "Debe indicar un nombre de fuente"
2908 #: ../src/utils/pactl.c:1892
2909 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2910 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y el volumen"
2912 #: ../src/utils/pactl.c:1905
2913 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2914 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2916 #: ../src/utils/pactl.c:1918
2917 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2918 msgstr "Debe especificar un índice de entrada del destino y un volumen"
2920 #: ../src/utils/pactl.c:1923
2921 msgid "Invalid sink input index"
2922 msgstr "El índice de entrada al destino no es válido"
2924 #: ../src/utils/pactl.c:1934
2925 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2926 msgstr "Debe indicar un índice de salida y un volumen"
2928 #: ../src/utils/pactl.c:1939
2929 msgid "Invalid source output index"
2930 msgstr "El índice de salida de la fuente no es válido"
2932 #: ../src/utils/pactl.c:1950
2933 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2935 "Debe especificar un nombre/índice de destino y un booleano de silenciador"
2937 #: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008
2939 msgid "Invalid mute specification"
2940 msgstr "La especificación de silencio no es válida"
2942 #: ../src/utils/pactl.c:1965
2943 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2944 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2946 #: ../src/utils/pactl.c:1980
2947 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2949 "Debe especificar un índice de entrada a destino y un booleano de silenciador"
2951 #: ../src/utils/pactl.c:1985
2952 msgid "Invalid sink input index specification"
2953 msgstr "La especificación de índice de entrada a destino no es válida"
2955 #: ../src/utils/pactl.c:1998
2956 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2957 msgstr "Debe especificar un índice de salida y un indicador de silencio"
2959 #: ../src/utils/pactl.c:2003
2960 msgid "Invalid source output index specification"
2961 msgstr "La especificación de índice de salida de la fuente no es válida"
2963 #: ../src/utils/pactl.c:2020
2965 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2968 "Debe especificar un nombre/índice de destino y una lista de formatos "
2969 "admitidos separados por punto y coma"
2971 #: ../src/utils/pactl.c:2032
2973 "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2975 "Debe indicar un nombre o índice de place, un nombre de puerto y un "
2976 "desplazamiento de latencia"
2978 #: ../src/utils/pactl.c:2039
2979 msgid "Could not parse latency offset"
2980 msgstr "No se pudo interpretar el desplazamiento de latencia"
2982 #: ../src/utils/pactl.c:2051
2983 msgid "No valid command specified."
2984 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2986 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
2988 msgid "fork(): %s\n"
2989 msgstr "fork(): %s\n"
2991 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
2993 msgid "execvp(): %s\n"
2994 msgstr "execvp(): %s\n"
2996 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
2998 msgid "Failure to resume: %s\n"
2999 msgstr "Error al continuar: %s\n"
3001 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3003 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3004 msgstr "Error al suspender: %s\n"
3006 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3008 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3009 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
3011 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3013 msgid "Connection failure: %s\n"
3014 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
3016 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3018 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3019 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
3021 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3023 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3024 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
3026 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3029 "%s [options] ... \n"
3031 " -h, --help Show this help\n"
3032 " --version Show version\n"
3033 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
3036 "%s [opciones] ... \n"
3038 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
3039 " --version Muestra la versión\n"
3040 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
3044 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3046 msgid "pasuspender %s\n"
3047 "Compiled with libpulse %s\n"
3048 "Linked with libpulse %s\n"
3049 msgstr "pasuspender %s\n"
3050 "Compilado con libpulse %s\n"
3051 "Enlazado con libpulse %s\n"
3053 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3055 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3056 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
3058 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3060 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3061 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
3063 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3065 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3066 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
3068 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3071 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3073 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3074 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3075 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3076 "variables and cookie file.\n"
3077 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3079 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3081 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
3083 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
3084 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
3085 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
3086 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
3088 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3090 msgid "Failed to parse command line.\n"
3091 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
3093 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3095 msgid "Server: %s\n"
3096 msgstr "Servidor: %s\n"
3098 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3100 msgid "Source: %s\n"
3101 msgstr "Fuente: %s\n"
3103 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3106 msgstr "Destino: %s\n"
3108 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3110 msgid "Cookie: %s\n"
3111 msgstr "Cookie: %s\n"
3113 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3115 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3116 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
3118 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3120 msgid "Failed to save cookie data\n"
3121 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
3123 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3125 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3126 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
3128 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3130 msgid "Failed to load cookie data\n"
3131 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
3133 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3135 msgid "Not yet implemented.\n"
3136 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"