1 # Spanish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib-2.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 01:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Etiqueta inesperada «%s», se esperaba la etiqueta «%s»"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 "No se pudo encontrar un archivo de marcadores válido en los directorios de "
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
101 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
108 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
114 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
120 #: glib/gconvert.c:893
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
125 #: glib/gconvert.c:1702
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
130 #: glib/gconvert.c:1712
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
135 #: glib/gconvert.c:1729
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "La URI «%s» es inválida"
140 #: glib/gconvert.c:1741
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
145 #: glib/gconvert.c:1757
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
150 #: glib/gconvert.c:1852
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
155 #: glib/gconvert.c:1862
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
170 #: glib/gfileutils.c:587
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:960
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:985
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1004
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1122
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1372
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
232 #: glib/gfileutils.c:1386
234 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
235 msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1861
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1882
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
247 #: glib/giochannel.c:1154
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
252 #: glib/giochannel.c:1499
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
268 #: glib/giochannel.c:1689
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:227
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:325
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Error en la línea %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:429
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
301 #: glib/gmarkup.c:439
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
309 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
310 "escápela como &"
312 #: glib/gmarkup.c:473
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
317 #: glib/gmarkup.c:510
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
322 #: glib/gmarkup.c:521
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
328 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
331 #: glib/gmarkup.c:574
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
338 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
339 "es demasiado grande"
341 #: glib/gmarkup.c:599
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
346 #: glib/gmarkup.c:614
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
352 #: glib/gmarkup.c:624
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
359 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
362 #: glib/gmarkup.c:710
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
366 #: glib/gmarkup.c:716
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
370 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
374 #: glib/gmarkup.c:1054
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1094
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
385 "iniciar el nombre de un elemento"
387 #: glib/gmarkup.c:1158
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
394 "etiqueta del elemento «%s»"
396 #: glib/gmarkup.c:1247
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
402 "atributo «%s» del elemento «%s»"
404 #: glib/gmarkup.c:1289
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
412 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
413 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
415 #: glib/gmarkup.c:1378
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
422 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
424 #: glib/gmarkup.c:1523
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
431 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
433 #: glib/gmarkup.c:1563
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
440 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
442 #: glib/gmarkup.c:1574
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
447 #: glib/gmarkup.c:1583
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
454 #: glib/gmarkup.c:1730
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
458 #: glib/gmarkup.c:1744
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
462 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
469 "fue el último elemento abierto"
471 #: glib/gmarkup.c:1760
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
478 "finalizando la etiqueta <%s/>"
480 #: glib/gmarkup.c:1766
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
488 #: glib/gmarkup.c:1776
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
494 #: glib/gmarkup.c:1782
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
500 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
502 #: glib/gmarkup.c:1789
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
506 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
521 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
522 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
526 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
528 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
533 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
535 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
539 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
541 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
542 "c (El texto era «%s»)"
546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
547 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:273
551 msgid "Failed to read data from child process"
552 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
554 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
556 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
558 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
559 "con el proceso hijo (%s)"
561 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
563 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
564 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
566 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
568 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
569 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
571 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
573 msgid "Failed to execute child process (%s)"
574 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
576 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
578 msgid "Invalid program name: %s"
579 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
582 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
584 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
585 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
587 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
588 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
590 msgid "Invalid string in environment: %s"
591 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
593 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
595 msgid "Invalid working directory: %s"
596 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
598 #: glib/gspawn-win32.c:887
600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
601 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
603 #: glib/gspawn-win32.c:1087
606 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
609 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
610 "desde un proceso hijo"
614 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
615 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
619 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
621 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
626 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
627 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1090
631 msgid "Failed to fork (%s)"
632 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1240
636 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
637 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1250
641 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
643 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
646 #: glib/gspawn.c:1259
648 msgid "Failed to fork child process (%s)"
649 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
651 #: glib/gspawn.c:1267
653 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
654 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
656 #: glib/gspawn.c:1289
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
660 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
665 msgid "Character out of range for UTF-8"
666 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
668 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
669 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
671 msgid "Invalid sequence in conversion input"
672 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
674 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
676 msgid "Character out of range for UTF-16"
677 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
679 #: glib/goption.c:495
683 #: glib/goption.c:495
687 #: glib/goption.c:586
688 msgid "Help Options:"
689 msgstr "Opciones de ayuda:"
691 #: glib/goption.c:587
692 msgid "Show help options"
693 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
695 #: glib/goption.c:592
696 msgid "Show all help options"
697 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
699 #: glib/goption.c:642
700 msgid "Application Options:"
701 msgstr "Opciones de la aplicación:"
703 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
705 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
706 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
708 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
710 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
711 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
713 #: glib/goption.c:721
715 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
716 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
718 #: glib/goption.c:729
720 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
721 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
723 #: glib/goption.c:1066
725 msgid "Error parsing option %s"
726 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
728 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
730 msgid "Missing argument for %s"
731 msgstr "Falta un argumento para %s"
733 #: glib/goption.c:1597
735 msgid "Unknown option %s"
736 msgstr "Opción desconocida %s"
738 #: glib/gkeyfile.c:337
740 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
742 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
744 #: glib/gkeyfile.c:372
746 msgid "Not a regular file"
747 msgstr "No es un archivo regular"
749 #: glib/gkeyfile.c:380
751 msgid "File is empty"
752 msgstr "El archivo está vacío"
754 #: glib/gkeyfile.c:695
757 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
759 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
762 #: glib/gkeyfile.c:763
764 msgid "Key file does not start with a group"
765 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
767 #: glib/gkeyfile.c:806
769 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
770 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
772 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
773 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
774 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
776 msgid "Key file does not have group '%s'"
777 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
779 #: glib/gkeyfile.c:1186
781 msgid "Key file does not have key '%s'"
782 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
784 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
786 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
788 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
791 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
793 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
795 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
798 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
801 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
804 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
805 "que no puede ser interpretado."
807 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
809 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
810 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
812 #: glib/gkeyfile.c:3276
814 msgid "Key file contains escape character at end of line"
815 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
817 #: glib/gkeyfile.c:3298
819 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
820 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
822 #: glib/gkeyfile.c:3439
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
825 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
827 #: glib/gkeyfile.c:3449
829 msgid "Integer value '%s' out of range"
830 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
832 #: glib/gkeyfile.c:3477
834 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
835 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
837 #: glib/gkeyfile.c:3497
839 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
840 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
842 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
843 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
845 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
846 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
848 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
849 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
851 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
853 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
856 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
858 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"