2.13.3
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 #: glib/gutf8.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 #: glib/gutf8.c:1394
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:945
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
260
261 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
265
266 #: glib/giochannel.c:1687
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
304 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
322 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
331 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nefinita erorefrenco"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nefinita signorefrenco"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
374 "komcencielementnomon"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
383 "komencetikedonde elemento '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1251
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
391 "deelemento '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
401 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
402 "signon enunu atributnomo"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
411 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
420 "komcencielementnomon"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
429 "estas'>'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1578
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1587
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr ""
440 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1753
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1767
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr ""
456 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
457 "lasta elemento malfermita"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1783
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
466 "angulkrampo <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1789
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1794
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1799
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
479
480 #: glib/gmarkup.c:1805
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
486 "atributvaloro"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1812
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1827
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1833
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
500
501 #: glib/gregex.c:126
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr ""
504
505 #: glib/gregex.c:128
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr ""
508
509 #: glib/gregex.c:130
510 msgid "out of memory"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:135
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:149
522 msgid "internal error"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:157
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:166
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:168
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:170
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:174
542 msgid "unknown error"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
546 #, c-format
547 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:874
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:883
555 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:928
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
561 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
562
563 #: glib/gregex.c:950
564 #, c-format
565 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:1769
569 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:1785
573 msgid "hexadecimal digit expected"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:1825
577 msgid "missing '<' in symbolic reference"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1834
581 #, fuzzy
582 msgid "unfinished symbolic reference"
583 msgstr "Nefinita erorefrenco"
584
585 #: glib/gregex.c:1841
586 msgid "zero-length symbolic reference"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:1852
590 msgid "digit expected"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:1870
594 msgid "illegal symbolic reference"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1932
598 msgid "stray final '\\'"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1936
602 msgid "unknown escape sequence"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1946
606 #, c-format
607 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gshell.c:70
611 #, c-format
612 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
613 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
614
615 #: glib/gshell.c:160
616 #, c-format
617 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
618 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
619
620 #: glib/gshell.c:538
621 #, c-format
622 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
623 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
624
625 #: glib/gshell.c:545
626 #, c-format
627 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
628 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
629
630 #: glib/gshell.c:557
631 #, c-format
632 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
633 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
634
635 #: glib/gspawn-win32.c:272
636 #, c-format
637 msgid "Failed to read data from child process"
638 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
639
640 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
641 #, c-format
642 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
643 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
648 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
651 #, c-format
652 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
653 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
656 #, c-format
657 msgid "Failed to execute child process (%s)"
658 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:428
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Invalid program name: %s"
663 msgstr "Nevalida komputilnomo"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
666 #, c-format
667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Invalid string in environment: %s"
673 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Invalid working directory: %s"
678 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:738
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
683 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:938
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
689 "process"
690 msgstr ""
691 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
692
693 #: glib/gspawn.c:175
694 #, c-format
695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
696 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
697
698 #: glib/gspawn.c:307
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
702
703 #: glib/gspawn.c:390
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
706 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:1124
709 #, c-format
710 msgid "Failed to fork (%s)"
711 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:1274
714 #, c-format
715 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
716 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:1284
719 #, c-format
720 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
721 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1293
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork child process (%s)"
726 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1301
729 #, c-format
730 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
731 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
732
733 #: glib/gspawn.c:1323
734 #, c-format
735 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
736 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
737
738 #: glib/gutf8.c:1023
739 #, c-format
740 msgid "Character out of range for UTF-8"
741 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
742
743 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
744 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
745 #, c-format
746 msgid "Invalid sequence in conversion input"
747 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
748
749 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
750 #, c-format
751 msgid "Character out of range for UTF-16"
752 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
753
754 #: glib/goption.c:572
755 msgid "Usage:"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/goption.c:572
759 msgid "[OPTION...]"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/goption.c:676
763 msgid "Help Options:"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/goption.c:677
767 msgid "Show help options"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/goption.c:683
771 msgid "Show all help options"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/goption.c:735
775 msgid "Application Options:"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
779 #, c-format
780 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
784 #, c-format
785 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/goption.c:831
789 #, c-format
790 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/goption.c:839
794 #, c-format
795 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/goption.c:1176
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Error parsing option %s"
801 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
802
803 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
804 #, c-format
805 msgid "Missing argument for %s"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/goption.c:1713
809 #, c-format
810 msgid "Unknown option %s"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gkeyfile.c:341
814 #, c-format
815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gkeyfile.c:376
819 #, c-format
820 msgid "Not a regular file"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gkeyfile.c:384
824 #, c-format
825 msgid "File is empty"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gkeyfile.c:746
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gkeyfile.c:806
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Invalid group name: %s"
837 msgstr "Nevalida komputilnomo"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:828
840 #, c-format
841 msgid "Key file does not start with a group"
842 msgstr ""
843
844 #: glib/gkeyfile.c:854
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Invalid key name: %s"
847 msgstr "Nevalida komputilnomo"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:881
850 #, c-format
851 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
855 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
856 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
857 #, c-format
858 msgid "Key file does not have group '%s'"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gkeyfile.c:1265
862 #, c-format
863 msgid "Key file does not have key '%s'"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
867 #, c-format
868 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
869 msgstr ""
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
872 #, c-format
873 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
874 msgstr ""
875
876 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
880 "interpreted."
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
884 #, c-format
885 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gkeyfile.c:3415
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains escape character at end of line"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gkeyfile.c:3437
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
896 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
897
898 #: glib/gkeyfile.c:3579
899 #, c-format
900 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gkeyfile.c:3593
904 #, c-format
905 msgid "Integer value '%s' out of range"
906 msgstr ""
907
908 #: glib/gkeyfile.c:3626
909 #, c-format
910 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
911 msgstr ""
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3650
914 #, c-format
915 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
920 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
921
922 #, fuzzy
923 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
924 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
925
926 #, fuzzy
927 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
928 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
929
930 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
931 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"