1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
91 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
102 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
103 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
108 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
118 #: glib/gconvert.c:928
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1751
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
128 #: glib/gconvert.c:1761
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1778
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
138 #: glib/gconvert.c:1790
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
143 #: glib/gconvert.c:1806
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
148 #: glib/gconvert.c:1901
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:551
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:565
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:648
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:750
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:858
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:914
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:939
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:958
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:987
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1006
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1124
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1328
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
242 #: glib/gfileutils.c:1341
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
247 #: glib/gfileutils.c:1774
250 msgid_plural "%u bytes"
254 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #: glib/gfileutils.c:1850
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
293 #: glib/giochannel.c:1408
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
298 #: glib/giochannel.c:1753
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
302 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
306 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
310 #: glib/giochannel.c:1944
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
314 #: glib/gmappedfile.c:151
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
319 #: glib/gmappedfile.c:230
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
334 #: glib/gmarkup.c:374
336 msgid "'%s' is not a valid name "
339 #: glib/gmarkup.c:390
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 #: glib/gmarkup.c:494
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
349 #: glib/gmarkup.c:578
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
356 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
358 #: glib/gmarkup.c:590
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
365 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
388 "Eskapu kaj-signon kiel &"
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
401 "komcencielementnomon"
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
410 "komencetikedonde elemento '%s'"
412 #: glib/gmarkup.c:1206
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
420 #: glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
428 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
429 "signon enunu atributnomo"
431 #: glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
438 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
440 #: glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
447 "komcencielementnomon"
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
484 "lasta elemento malfermita"
486 #: glib/gmarkup.c:1678
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nefinita signorefrenco"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nefinita signorefrenco"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgid "unexpected repeat"
754 msgid "code overflow"
758 msgid "overran compiling workspace"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 #: glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Nefinita erorefrenco"
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: glib/gregex.c:2208
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nevalida komputilnomo"
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1206
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1356
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1366
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1375
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1383
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
948 #: glib/gspawn.c:1407
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
957 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
958 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
962 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
966 #: glib/goption.c:755
970 #: glib/goption.c:755
974 #: glib/goption.c:861
975 msgid "Help Options:"
978 #: glib/goption.c:862
979 msgid "Show help options"
982 #: glib/goption.c:868
983 msgid "Show all help options"
986 #: glib/goption.c:930
987 msgid "Application Options:"
990 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:1027
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 #: glib/goption.c:1035
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1015 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1017 msgid "Missing argument for %s"
1020 #: glib/goption.c:1917
1022 msgid "Unknown option %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:361
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 #: glib/gkeyfile.c:396
1030 msgid "Not a regular file"
1033 #: glib/gkeyfile.c:404
1034 msgid "File is empty"
1037 #: glib/gkeyfile.c:763
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 #: glib/gkeyfile.c:823
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1048 #: glib/gkeyfile.c:845
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1052 #: glib/gkeyfile.c:871
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1057 #: glib/gkeyfile.c:898
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1063 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1064 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1288
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 #: glib/gkeyfile.c:1530
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1090 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3485
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3507
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3649
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3663
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3696
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3720
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1132 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1133 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1139 #: gio/goutputstream.c:1108
1140 msgid "Stream is already closed"
1143 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1145 msgid "Operation was cancelled"
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1149 msgid "Invalid object, not initialized"
1152 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1154 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1155 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1158 msgid "Not enough space in destination"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1174 #: gio/gcontenttype.c:681
1179 #: gio/gdatainputstream.c:311
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1212 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 #. Translators: This is an error
1220 #. * message for drive objects that
1221 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1223 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 msgid "drive doesn't implement start"
1235 msgid "drive doesn't implement stop"
1238 #: gio/gemblem.c:325
1240 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1243 #: gio/gemblem.c:335
1245 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1248 #: gio/gemblemedicon.c:296
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1253 #: gio/gemblemedicon.c:306
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1258 #: gio/gemblemedicon.c:329
1259 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1262 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1263 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1264 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1265 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1266 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1267 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1268 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1269 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1270 msgid "Operation not supported"
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1281 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1282 #: gio/glocalfile.c:1089
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1286 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1287 msgid "Can't copy over directory"
1291 msgid "Can't copy directory over directory"
1294 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1295 msgid "Target file exists"
1299 msgid "Can't recursively copy directory"
1303 msgid "Splice not supported"
1308 msgid "Error splicing file: %s"
1309 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1312 msgid "Can't copy special file"
1316 msgid "Invalid symlink value given"
1320 msgid "Trash not supported"
1325 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1329 msgid "volume doesn't implement mount"
1333 msgid "No application is registered as handling this file"
1336 #: gio/gfileenumerator.c:206
1337 msgid "Enumerator is closed"
1340 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1341 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1345 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1349 #: gio/gfileicon.c:237
1351 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1354 #: gio/gfileicon.c:247
1355 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1358 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1359 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1360 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1361 msgid "Stream doesn't support query_info"
1364 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1366 msgid "Seek not supported on stream"
1369 #: gio/gfileinputstream.c:381
1370 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1373 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1374 msgid "Truncate not supported on stream"
1379 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1384 msgid "No type for class name %s"
1389 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1394 msgid "Type %s is not classed"
1399 msgid "Malformed version number: %s"
1404 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1408 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1411 #: gio/ginputstream.c:195
1412 msgid "Input stream doesn't implement read"
1415 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1416 #. * operation running against this stream when you try to start
1418 #. Translators: This is an error you get if there is
1419 #. * already an operation running against this stream when
1420 #. * you try to start one
1421 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1422 msgid "Stream has outstanding operation"
1425 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1426 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1427 msgid "Not enough space for socket address"
1430 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1431 msgid "Unsupported socket address"
1434 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1435 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1438 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1440 msgid "Invalid filename %s"
1441 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1443 #: gio/glocalfile.c:973
1445 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1111
1449 msgid "Can't rename root directory"
1452 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1454 msgid "Error renaming file: %s"
1455 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1140
1458 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1461 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1462 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1466 msgid "Invalid filename"
1467 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1469 #: gio/glocalfile.c:1314
1471 msgid "Error opening file: %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1324
1475 msgid "Can't open directory"
1478 #: gio/glocalfile.c:1449
1480 msgid "Error removing file: %s"
1481 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:1816
1485 msgid "Error trashing file: %s"
1486 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:1839
1490 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1491 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:1860
1494 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1497 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1498 msgid "Unable to find or create trash directory"
1501 #: gio/glocalfile.c:1993
1503 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1504 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1507 #: gio/glocalfile.c:2114
1509 msgid "Unable to trash file: %s"
1510 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2141
1514 msgid "Error creating directory: %s"
1515 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:2170
1519 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1520 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1522 #: gio/glocalfile.c:2174
1524 msgid "Error making symbolic link: %s"
1525 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1527 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1529 msgid "Error moving file: %s"
1530 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1532 #: gio/glocalfile.c:2259
1533 msgid "Can't move directory over directory"
1536 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1539 msgid "Backup file creation failed"
1542 #: gio/glocalfile.c:2305
1544 msgid "Error removing target file: %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1547 #: gio/glocalfile.c:2319
1548 msgid "Move between mounts not supported"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1552 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1556 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1561 msgid "Invalid extended attribute name"
1562 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1566 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1567 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1571 msgid "Error stating file '%s': %s"
1572 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1575 msgid " (invalid encoding)"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1580 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1581 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1584 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1592 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1597 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1598 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1602 msgid "Error setting permissions: %s"
1603 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1607 msgid "Error setting owner: %s"
1608 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1611 msgid "symlink must be non-NULL"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1617 msgid "Error setting symlink: %s"
1618 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1621 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1626 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1627 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1630 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1635 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1636 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1639 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1644 msgid "Setting attribute %s not supported"
1647 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1649 msgid "Error reading from file: %s"
1650 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1653 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1656 msgid "Error seeking in file: %s"
1657 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1662 msgid "Error closing file: %s"
1663 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1665 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1666 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1672 msgid "Error writing to file: %s"
1673 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1677 msgid "Error removing old backup link: %s"
1678 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1682 msgid "Error creating backup copy: %s"
1683 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1687 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1688 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1692 msgid "Error truncating file: %s"
1693 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1699 msgid "Error opening file '%s': %s"
1700 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1703 msgid "Target file is a directory"
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1707 msgid "Target file is not a regular file"
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1711 msgid "The file was externally modified"
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1716 msgid "Error removing old file: %s"
1717 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1720 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1723 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1725 msgid "Invalid seek request"
1726 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1729 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1732 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1733 msgid "Memory output stream not resizable"
1736 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1737 msgid "Failed to resize memory output stream"
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1742 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1746 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1747 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1750 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1751 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1754 #. Translators: This is an error
1755 #. * message for mount objects that
1756 #. * don't implement unmount.
1758 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement eject.
1765 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1772 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1779 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement remount.
1786 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement content type guessing.
1793 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement content type guessing.
1800 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1803 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1805 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1808 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1809 msgid "Output stream doesn't implement write"
1812 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1813 msgid "Source stream is already closed"
1816 #: gio/gresolver.c:736
1818 msgid "Error resolving '%s': %s"
1819 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1821 #: gio/gresolver.c:786
1823 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1824 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1826 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1828 msgid "No service record for '%s'"
1831 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1833 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1836 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1838 msgid "Error resolving '%s'"
1839 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1841 #: gio/gsocket.c:277
1842 msgid "Invalid socket, not initialized"
1845 #: gio/gsocket.c:284
1847 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1850 #: gio/gsocket.c:292
1851 msgid "Socket is already closed"
1854 #: gio/gsocket.c:413
1856 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1857 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1859 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1861 msgid "Unable to create socket: %s"
1862 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1864 #: gio/gsocket.c:447
1865 msgid "Unknown protocol was specified"
1868 #: gio/gsocket.c:1126
1870 msgid "could not get local address: %s"
1873 #: gio/gsocket.c:1159
1875 msgid "could not get remote address: %s"
1876 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1878 #: gio/gsocket.c:1217
1880 msgid "could not listen: %s"
1883 #: gio/gsocket.c:1291
1885 msgid "Error binding to address: %s"
1886 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1888 #: gio/gsocket.c:1411
1890 msgid "Error accepting connection: %s"
1891 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1893 #: gio/gsocket.c:1524
1895 msgid "Error connecting: "
1896 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1528
1899 msgid "Connection in progress"
1902 #: gio/gsocket.c:1533
1904 msgid "Error connecting: %s"
1905 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1907 #: gio/gsocket.c:1573
1909 msgid "Unable to get pending error: %s"
1910 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1912 #: gio/gsocket.c:1669
1914 msgid "Error receiving data: %s"
1915 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1917 #: gio/gsocket.c:1812
1919 msgid "Error sending data: %s"
1920 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1922 #: gio/gsocket.c:2004
1924 msgid "Error closing socket: %s"
1925 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1927 #: gio/gsocket.c:2481
1929 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1932 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1934 msgid "Error sending message: %s"
1935 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1937 #: gio/gsocket.c:2745
1938 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1941 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1943 msgid "Error receiving message: %s"
1944 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1946 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1947 msgid "Unknown error on connect"
1950 #: gio/gsocketlistener.c:192
1951 msgid "Listener is already closed"
1954 #: gio/gsocketlistener.c:233
1955 msgid "Added socket is closed"
1958 #: gio/gthemedicon.c:499
1960 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1963 #: gio/gunixconnection.c:151
1965 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1968 #: gio/gunixconnection.c:164
1969 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1972 #: gio/gunixconnection.c:182
1974 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1977 #: gio/gunixconnection.c:198
1978 msgid "Received invalid fd"
1981 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1982 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1984 msgid "Error reading from unix: %s"
1985 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1987 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1990 msgid "Error closing unix: %s"
1991 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1993 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1994 msgid "Filesystem root"
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1999 msgid "Error writing to unix: %s"
2000 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2002 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2003 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2006 #: gio/gvolume.c:407
2007 msgid "volume doesn't implement eject"
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for volume objects that
2012 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013 #: gio/gvolume.c:486
2014 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2018 msgid "Can't find application"
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2023 msgid "Error launching application: %s"
2024 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2027 msgid "URIs not supported"
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2031 msgid "association changes not supported on win32"
2034 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2035 msgid "Association creation not supported on win32"
2038 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2039 msgid "Not enough memory"
2042 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2044 msgid "Internal error: %s"
2047 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2048 msgid "Need more input"
2051 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2053 msgid "Invalid compressed data"
2054 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2057 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2058 #~ msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
2061 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2062 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2063 #~ "entity, escape it as &"
2065 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
2066 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
2068 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2069 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
2071 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2072 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
2074 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2075 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
2077 #~ msgid "Unfinished character reference"
2078 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
2081 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2082 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2085 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2086 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2089 #~ msgid "The file containing the icon"
2090 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2093 #~ msgid "The name of the icon"
2094 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2097 #~ msgid "Close file descriptor"
2098 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2101 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2102 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2105 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2106 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2109 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2110 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2112 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2113 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"