1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:572
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:586
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:961
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:986
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1005
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1123
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1367
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1380
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #: glib/gfileutils.c:1902
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:379
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:483
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:493
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
314 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
316 #: glib/gmarkup.c:527
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
321 #: glib/gmarkup.c:564
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
326 #: glib/gmarkup.c:575
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
332 "Eskapu kaj-signon kiel &"
334 #: glib/gmarkup.c:628
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
341 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
343 #: glib/gmarkup.c:650
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
352 #: glib/gmarkup.c:675
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
359 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nefinita erorefrenco"
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nefinita signorefrenco"
369 #: glib/gmarkup.c:1053
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
374 #: glib/gmarkup.c:1081
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
379 #: glib/gmarkup.c:1117
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1195
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
395 "komcencielementnomon"
397 #: glib/gmarkup.c:1263
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
404 "komencetikedonde elemento '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1352
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
414 #: glib/gmarkup.c:1394
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
422 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
423 "signon enunu atributnomo"
425 #: glib/gmarkup.c:1480
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
432 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1622
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
441 "komcencielementnomon"
443 #: glib/gmarkup.c:1662
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
452 #: glib/gmarkup.c:1673
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
457 #: glib/gmarkup.c:1682
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1845
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
467 #: glib/gmarkup.c:1859
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
478 "lasta elemento malfermita"
480 #: glib/gmarkup.c:1875
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
489 #: glib/gmarkup.c:1881
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
493 #: glib/gmarkup.c:1887
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
497 #: glib/gmarkup.c:1892
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
501 #: glib/gmarkup.c:1898
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
513 #: glib/gmarkup.c:1921
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1927
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
523 msgid "corrupted object"
527 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgid "recursion limit reached"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nefinita signorefrenco"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nefinita erorefrenco"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:444
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "Nevalida komputilnomo"
877 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
887 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:791
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
897 #: glib/gspawn-win32.c:1006
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1196
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1346
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1365
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1373
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
944 #: glib/gspawn.c:1395
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
953 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
954 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
958 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
962 #: glib/goption.c:615
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:719
971 msgid "Help Options:"
974 #: glib/goption.c:720
975 msgid "Show help options"
978 #: glib/goption.c:726
979 msgid "Show all help options"
982 #: glib/goption.c:788
983 msgid "Application Options:"
986 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 #: glib/goption.c:884
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 #: glib/goption.c:892
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 #: glib/goption.c:1229
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1011 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1013 msgid "Missing argument for %s"
1016 #: glib/goption.c:1766
1018 msgid "Unknown option %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:358
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 #: glib/gkeyfile.c:393
1026 msgid "Not a regular file"
1029 #: glib/gkeyfile.c:401
1030 msgid "File is empty"
1033 #: glib/gkeyfile.c:761
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1044 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1059 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1060 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1284
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3474
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3496
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3638
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3652
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3685
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3709
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1122 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1123 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1134 msgid "Operation was cancelled"
1137 #: gio/gcontenttype.c:180
1138 msgid "Unknown type"
1141 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1184 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1196 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1197 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1198 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1199 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1200 msgid "Operation not supported"
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1212 #: gio/glocalfile.c:1088
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1216 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1217 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1225 msgid "Target file exists"
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1233 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgid "Trash not supported"
1242 msgid "File names cannot contain '%c'"
1245 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1246 msgid "volume doesn't implement mount"
1250 msgid "No application is registered as handling this file"
1253 #: gio/gfileenumerator.c:205
1254 msgid "Enumerator is closed"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1258 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1259 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1263 msgid "File enumerator is already closed"
1266 #: gio/gfileicon.c:144
1270 #: gio/gfileicon.c:145
1272 msgid "The file containing the icon"
1273 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1275 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1277 msgid "Stream doesn't support query_info"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:383
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1289 msgid "Truncate not supported on stream"
1292 #: gio/ginputstream.c:202
1293 msgid "Input stream doesn't implement read"
1296 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1297 #. * operation running against this stream when you try to start
1299 #. Translators: This is an error you get if there is
1300 #. * already an operation running against this stream when
1301 #. * you try to start one
1302 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1303 msgid "Stream has outstanding operation"
1306 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1307 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1310 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1312 msgid "Invalid filename %s"
1313 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1315 #: gio/glocalfile.c:972
1317 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1318 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1320 #: gio/glocalfile.c:1108
1321 msgid "Can't rename root directory"
1324 #: gio/glocalfile.c:1126
1325 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1328 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1329 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1332 msgid "Invalid filename"
1333 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1335 #: gio/glocalfile.c:1143
1337 msgid "Error renaming file: %s"
1338 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1262
1342 msgid "Error opening file: %s"
1343 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1272
1346 msgid "Can't open directory"
1349 #: gio/glocalfile.c:1332
1351 msgid "Error removing file: %s"
1352 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1696
1356 msgid "Error trashing file: %s"
1357 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1719
1361 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1362 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1740
1365 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1368 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1369 msgid "Unable to find or create trash directory"
1372 #: gio/glocalfile.c:1873
1374 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1375 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1379 msgid "Unable to trash file: %s"
1380 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2007
1384 msgid "Error creating directory: %s"
1385 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2036
1389 msgid "Error making symbolic link: %s"
1390 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1394 msgid "Error moving file: %s"
1395 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2119
1398 msgid "Can't move directory over directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1404 msgid "Backup file creation failed"
1407 #: gio/glocalfile.c:2165
1409 msgid "Error removing target file: %s"
1410 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:2179
1413 msgid "Move between mounts not supported"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1417 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1421 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1426 msgid "Invalid extended attribute name"
1427 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1431 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1432 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1436 msgid "Error stating file '%s': %s"
1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1440 msgid " (invalid encoding)"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1445 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1449 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1453 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1458 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1463 msgid "Error setting permissions: %s"
1464 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1468 msgid "Error setting owner: %s"
1469 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1472 msgid "symlink must be non-NULL"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1478 msgid "Error setting symlink: %s"
1479 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1482 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1487 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1492 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1493 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1497 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1502 msgid "Setting attribute %s not supported"
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1507 msgid "Error reading from file: %s"
1508 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1510 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1514 msgid "Error seeking in file: %s"
1515 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1520 msgid "Error closing file: %s"
1521 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1523 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1524 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1529 msgid "Error writing to file: %s"
1530 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1534 msgid "Error removing old backup link: %s"
1535 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1539 msgid "Error creating backup copy: %s"
1540 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1544 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1549 msgid "Error truncating file: %s"
1550 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1555 msgid "Error opening file '%s': %s"
1556 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1559 msgid "Target file is a directory"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1563 msgid "Target file is not a regular file"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1567 msgid "The file was externally modified"
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1571 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1576 msgid "Invalid seek request"
1577 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1580 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1584 msgid "Reached maximum data array limit"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1588 msgid "Memory output stream not resizable"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1592 msgid "Failed to resize memory output stream"
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement unmount.
1599 msgid "mount doesn't implement unmount"
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement eject.
1606 msgid "mount doesn't implement eject"
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement remount.
1613 msgid "mount doesn't implement remount"
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement content type guessing.
1620 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement content type guessing.
1627 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1630 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1631 msgid "Output stream doesn't implement write"
1634 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1635 msgid "Source stream is already closed"
1638 #: gio/gthemedicon.c:210
1642 #: gio/gthemedicon.c:211
1644 msgid "The name of the icon"
1645 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1647 #: gio/gthemedicon.c:222
1651 #: gio/gthemedicon.c:223
1652 msgid "An array containing the icon names"
1655 #: gio/gthemedicon.c:248
1656 msgid "use default fallbacks"
1659 #: gio/gthemedicon.c:249
1661 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1662 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1665 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1666 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1668 msgid "Error reading from unix: %s"
1669 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1671 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1674 msgid "Error closing unix: %s"
1675 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1677 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1678 msgid "Filesystem root"
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1683 msgid "Error writing to unix: %s"
1684 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1686 #: gio/gvolume.c:439
1687 msgid "volume doesn't implement eject"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1691 msgid "Can't find application"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1696 msgid "Error launching application: %s"
1697 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1700 msgid "URIs not supported"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1704 msgid "association changes not supported on win32"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1708 msgid "Association creation not supported on win32"
1711 #: tests/gio-ls.c:27
1712 msgid "do not hide entries"
1715 #: tests/gio-ls.c:29
1716 msgid "use a long listing format"
1719 #: tests/gio-ls.c:37
1724 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1725 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1728 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1729 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1732 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1733 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1736 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1737 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1739 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1740 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"