1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
19 #: glib/gbookmarkfile.c:946
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #: glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:379
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:483
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
315 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
333 "Eskapu kaj-signon kiel &"
335 #: glib/gmarkup.c:628
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
342 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
344 #: glib/gmarkup.c:653
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
349 #: glib/gmarkup.c:668
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
353 #: glib/gmarkup.c:678
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
360 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
362 #: glib/gmarkup.c:764
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nefinita erorefrenco"
366 #: glib/gmarkup.c:770
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nefinita signorefrenco"
370 #: glib/gmarkup.c:1056
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
375 #: glib/gmarkup.c:1084
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
380 #: glib/gmarkup.c:1120
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
385 #: glib/gmarkup.c:1158
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
389 #: glib/gmarkup.c:1198
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
396 "komcencielementnomon"
398 #: glib/gmarkup.c:1266
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
405 "komencetikedonde elemento '%s'"
407 #: glib/gmarkup.c:1355
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
415 #: glib/gmarkup.c:1397
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
423 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
424 "signon enunu atributnomo"
426 #: glib/gmarkup.c:1483
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
433 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1625
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
442 "komcencielementnomon"
444 #: glib/gmarkup.c:1665
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
450 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
453 #: glib/gmarkup.c:1676
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
458 #: glib/gmarkup.c:1685
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1848
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
468 #: glib/gmarkup.c:1862
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
472 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
479 "lasta elemento malfermita"
481 #: glib/gmarkup.c:1878
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
490 #: glib/gmarkup.c:1884
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
494 #: glib/gmarkup.c:1890
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
498 #: glib/gmarkup.c:1895
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
502 #: glib/gmarkup.c:1901
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
510 #: glib/gmarkup.c:1908
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
514 #: glib/gmarkup.c:1924
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
519 #: glib/gmarkup.c:1930
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nefinita signorefrenco"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nefinita signorefrenco"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Nefinita erorefrenco"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Nevalida komputilnomo"
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
918 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1196
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1346
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1356
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1365
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1373
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
945 #: glib/gspawn.c:1395
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
954 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
955 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
959 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
963 #: glib/goption.c:615
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 #: glib/goption.c:884
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 #: glib/goption.c:892
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 #: glib/goption.c:1229
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 msgid "Missing argument for %s"
1017 #: glib/goption.c:1766
1019 msgid "Unknown option %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3474
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3496
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3638
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 #: glib/gkeyfile.c:3652
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3685
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3709
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1123 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1124 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1130 #: gio/goutputstream.c:1078
1131 msgid "Stream is already closed"
1134 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:310
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1185 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1197 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1198 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1199 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1201 msgid "Operation not supported"
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1212 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1213 #: gio/glocalfile.c:1088
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1217 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1218 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1225 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1226 msgid "Target file exists"
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgid "Trash not supported"
1243 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1247 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 #: gio/gfileenumerator.c:205
1255 msgid "Enumerator is closed"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1259 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1260 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1264 msgid "File enumerator is already closed"
1267 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1269 msgid "Stream doesn't support query_info"
1272 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1273 msgid "Seek not supported on stream"
1276 #: gio/gfileinputstream.c:383
1277 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1281 msgid "Truncate not supported on stream"
1284 #: gio/ginputstream.c:196
1285 msgid "Input stream doesn't implement read"
1288 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1289 #. * operation running against this stream when you try to start
1291 #. Translators: This is an error you get if there is
1292 #. * already an operation running against this stream when
1293 #. * you try to start one
1294 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1295 msgid "Stream has outstanding operation"
1298 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1299 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1302 #: gio/glocalfile.c:601
1304 msgid "Invalid filename %s"
1305 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1307 #: gio/glocalfile.c:972
1309 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1310 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1312 #: gio/glocalfile.c:1108
1313 msgid "Can't rename root directory"
1316 #: gio/glocalfile.c:1126
1317 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1320 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1321 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1324 msgid "Invalid filename"
1325 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1327 #: gio/glocalfile.c:1143
1329 msgid "Error renaming file: %s"
1330 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1332 #: gio/glocalfile.c:1262
1334 msgid "Error opening file: %s"
1335 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1337 #: gio/glocalfile.c:1272
1338 msgid "Can't open directory"
1341 #: gio/glocalfile.c:1332
1343 msgid "Error removing file: %s"
1344 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:1696
1348 msgid "Error trashing file: %s"
1349 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:1719
1353 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1354 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1740
1357 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1360 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1361 msgid "Unable to find or create trash directory"
1364 #: gio/glocalfile.c:1873
1366 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1367 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1371 msgid "Unable to trash file: %s"
1372 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:2007
1376 msgid "Error creating directory: %s"
1377 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:2036
1381 msgid "Error making symbolic link: %s"
1382 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1386 msgid "Error moving file: %s"
1387 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:2119
1390 msgid "Can't move directory over directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1396 msgid "Backup file creation failed"
1399 #: gio/glocalfile.c:2165
1401 msgid "Error removing target file: %s"
1402 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:2179
1405 msgid "Move between mounts not supported"
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1409 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1413 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1418 msgid "Invalid extended attribute name"
1419 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1423 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1424 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1428 msgid "Error stating file '%s': %s"
1429 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1432 msgid " (invalid encoding)"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1437 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1438 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1441 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1445 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1450 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1455 msgid "Error setting permissions: %s"
1456 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1460 msgid "Error setting owner: %s"
1461 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1464 msgid "symlink must be non-NULL"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1470 msgid "Error setting symlink: %s"
1471 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1474 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1479 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1484 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1485 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1489 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1494 msgid "Setting attribute %s not supported"
1497 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1499 msgid "Error reading from file: %s"
1500 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1503 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1506 msgid "Error seeking in file: %s"
1507 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1511 msgid "Error closing file: %s"
1512 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1515 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1520 msgid "Error writing to file: %s"
1521 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1525 msgid "Error removing old backup link: %s"
1526 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1530 msgid "Error creating backup copy: %s"
1531 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1535 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1536 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1540 msgid "Error truncating file: %s"
1541 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1546 msgid "Error opening file '%s': %s"
1547 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1550 msgid "Target file is a directory"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1554 msgid "Target file is not a regular file"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1558 msgid "The file was externally modified"
1561 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1562 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1565 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1567 msgid "Invalid seek request"
1568 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1571 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1574 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1575 msgid "Reached maximum data array limit"
1578 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1579 msgid "Memory output stream not resizable"
1582 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1583 msgid "Failed to resize memory output stream"
1586 #. Translators: This is an error
1587 #. * message for mount objects that
1588 #. * don't implement unmount.
1590 msgid "mount doesn't implement unmount"
1593 #. Translators: This is an error
1594 #. * message for mount objects that
1595 #. * don't implement eject.
1597 msgid "mount doesn't implement eject"
1600 #. Translators: This is an error
1601 #. * message for mount objects that
1602 #. * don't implement remount.
1604 msgid "mount doesn't implement remount"
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement content type guessing.
1611 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1614 #. Translators: This is an error
1615 #. * message for mount objects that
1616 #. * don't implement content type guessing.
1618 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1621 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1622 msgid "Output stream doesn't implement write"
1625 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1626 msgid "Source stream is already closed"
1629 #: gio/gthemedicon.c:206
1633 #: gio/gthemedicon.c:207
1635 msgid "The name of the icon"
1636 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1638 #: gio/gthemedicon.c:218
1642 #: gio/gthemedicon.c:219
1643 msgid "An array containing the icon names"
1646 #: gio/gthemedicon.c:244
1647 msgid "use default fallbacks"
1650 #: gio/gthemedicon.c:245
1652 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1653 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1656 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1657 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1659 msgid "Error reading from unix: %s"
1660 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1662 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1665 msgid "Error closing unix: %s"
1666 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1668 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1669 msgid "Filesystem root"
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1674 msgid "Error writing to unix: %s"
1675 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1677 #: gio/gvolume.c:439
1678 msgid "volume doesn't implement eject"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1682 msgid "Can't find application"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1691 msgid "URIs not supported"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1695 msgid "association changes not supported on win32"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1699 msgid "Association creation not supported on win32"
1702 #: tests/gio-ls.c:27
1703 msgid "do not hide entries"
1706 #: tests/gio-ls.c:29
1707 msgid "use a long listing format"
1710 #: tests/gio-ls.c:37
1715 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1716 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1719 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1720 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1723 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1724 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1727 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1728 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1730 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1731 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"