Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
310
311 #: glib/gmarkup.c:374
312 #, c-format
313 msgid "'%s' is not a valid name "
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:390
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:494
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:578
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
333 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
334
335 #: glib/gmarkup.c:590
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
342 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:662
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
358
359 #: glib/gmarkup.c:667
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
365 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
378 "komcencielementnomon"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr ""
386 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
387 "komencetikedonde elemento '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1165
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
395 "deelemento '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
405 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
406 "signon enunu atributnomo"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1283
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
415 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
424 "komcencielementnomon"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1453
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
433 "estas'>'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1464
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1473
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr ""
444 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
461 "lasta elemento malfermita"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
470 "angulkrampo <%s/>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1693
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
490 "atributvaloro"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1716
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
504
505 #: glib/gregex.c:131
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr ""
508
509 #: glib/gregex.c:133
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:135
514 msgid "out of memory"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:140
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
526 msgid "internal error"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:162
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:171
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:173
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:175
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:179
546 msgid "unknown error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:199
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:202
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:205
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:212
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:215
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:218
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:221
574 #, fuzzy
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
577
578 #: glib/gregex.c:224
579 #, fuzzy
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
582
583 #: glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:233
592 #, fuzzy
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "Nefinita signorefrenco"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 #, fuzzy
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "Nefinita signorefrenco"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "Nefinita signorefrenco"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ""
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2100
778 #, fuzzy
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Nefinita erorefrenco"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
814
815 #: glib/gshell.c:538
816 #, c-format
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
819
820 #: glib/gshell.c:545
821 #, c-format
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
824
825 #: glib/gshell.c:557
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
831 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
834 #, c-format
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
839 #, c-format
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
844 #, c-format
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
849 #, c-format
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
851 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:442
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Invalid program name: %s"
856 msgstr "Nevalida komputilnomo"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
859 #, c-format
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr ""
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Invalid working directory: %s"
871 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:781
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:995
879 msgid ""
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 "process"
882 msgstr ""
883 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
884
885 #: glib/gspawn.c:188
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:325
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:408
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1197
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1347
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1357
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1374
921 #, c-format
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
924
925 #: glib/gspawn.c:1396
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
929
930 #: glib/gutf8.c:1038
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
933
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
938
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
942
943 #: glib/goption.c:724
944 msgid "Usage:"
945 msgstr ""
946
947 #: glib/goption.c:724
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr ""
950
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr ""
954
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr ""
958
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr ""
962
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:994
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:1002
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
991
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:1882
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:821
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:843
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:869
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:896
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1040 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1041 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1286
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065 "interpreted."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1083 #, c-format
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1104 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1105 #, c-format
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1124 #, c-format
1125 msgid "%s filetype"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1129 #, c-format
1130 msgid "%s type"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1138 msgid "Unnamed"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1150 #, c-format
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1165 #, c-format
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdrive.c:381
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdrive.c:451
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gemblem.c:325
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gemblem.c:335
1183 #, c-format
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gemblemedicon.c:296
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gemblemedicon.c:306
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:329
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1202 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1203 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1204 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1205 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. * none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #. * exists.
1217 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1218 #: gio/glocalfile.c:1106
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1223 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2025
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1231 msgid "Target file exists"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2051
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2346
1239 msgid "Can't copy special file"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2887
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2980
1247 msgid "Trash not supported"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:3029
1251 #, c-format
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:5119
1260 msgid "No application is registered as handling this file"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:206
1264 msgid "Enumerator is closed"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1268 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1273 msgid "File enumerator is already closed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:237
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileicon.c:247
1282 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1286 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:383
1295 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1299 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gicon.c:324
1303 #, c-format
1304 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gicon.c:344
1308 #, c-format
1309 msgid "No type for class name %s"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gicon.c:354
1313 #, c-format
1314 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gicon.c:365
1318 #, c-format
1319 msgid "Type %s is not classed"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gicon.c:379
1323 #, c-format
1324 msgid "Malformed version number: %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gicon.c:393
1328 #, c-format
1329 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:469
1333 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:202
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1341 #. * operation running against this stream when you try to start
1342 #. * one
1343 #. Translators: This is an error you get if there is
1344 #. * already an operation running against this stream when
1345 #. * you try to start one
1346 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1347 msgid "Stream has outstanding operation"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1351 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:990
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1126
1365 msgid "Can't rename root directory"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1155
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1378 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1291
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1301
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1361
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1725
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1748
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1769
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1902
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1422 #: gio/glocalfile.c:2018
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2045
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2074
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2157
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1449 msgid "Backup file creation failed"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2203
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error removing target file: %s"
1455 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2217
1458 msgid "Move between mounts not supported"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1466 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1530 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1536 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1539 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1543 #, c-format
1544 msgid "Setting attribute %s not supported"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error reading from file: %s"
1550 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error seeking in file: %s"
1557 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1566 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error removing old file: %s"
1617 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Invalid seek request"
1626 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1637 msgid "Memory output stream not resizable"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1647 #: gio/gmount.c:360
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1654 #: gio/gmount.c:435
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1661 #: gio/gmount.c:517
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement content type guessing.
1668 #: gio/gmount.c:601
1669 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1675 #: gio/gmount.c:690
1676 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1684 msgid "Source stream is already closed"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:499
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1693 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1697
1698 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1703
1704 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1705 msgid "Filesystem root"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1712
1713 #: gio/gvolume.c:450
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 msgid "Can't find application"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1727 msgid "URIs not supported"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1747 msgid "[FILE...]"
1748 msgstr ""
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1752 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1753 #~ "entity, escape it as &amp;"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
1756 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
1757
1758 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1759 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
1760
1761 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1762 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
1763
1764 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1765 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
1766
1767 #~ msgid "Unfinished character reference"
1768 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1772 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1776 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "The file containing the icon"
1780 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "The name of the icon"
1784 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid "Close file descriptor"
1788 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1792 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1796 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1800 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1804 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1805
1806 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1807 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"