1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
311 #: glib/gmarkup.c:374
313 msgid "'%s' is not a valid name "
316 #: glib/gmarkup.c:390
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
321 #: glib/gmarkup.c:494
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:578
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
333 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
335 #: glib/gmarkup.c:590
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
342 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
352 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
354 #: glib/gmarkup.c:662
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
359 #: glib/gmarkup.c:667
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
364 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
365 "Eskapu kaj-signon kiel &"
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1013
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
378 "komcencielementnomon"
380 #: glib/gmarkup.c:1081
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
386 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
387 "komencetikedonde elemento '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1165
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
397 #: glib/gmarkup.c:1206
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
404 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
405 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
406 "signon enunu atributnomo"
408 #: glib/gmarkup.c:1283
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
415 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1417
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
423 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
424 "komcencielementnomon"
426 #: glib/gmarkup.c:1453
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
432 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
435 #: glib/gmarkup.c:1464
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
440 #: glib/gmarkup.c:1473
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
461 "lasta elemento malfermita"
463 #: glib/gmarkup.c:1670
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
484 #: glib/gmarkup.c:1693
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
496 #: glib/gmarkup.c:1716
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
506 msgid "corrupted object"
510 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgid "out of memory"
518 msgid "backtracking limit reached"
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
526 msgid "internal error"
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgid "recursion limit reached"
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgid "unknown error"
550 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
584 msgid "range out of order in character class"
588 msgid "nothing to repeat"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "Nefinita signorefrenco"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "Nefinita signorefrenco"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "Nefinita signorefrenco"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgid "missing terminating )"
615 msgid ") without opening ("
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgid "missing ) after comment"
634 msgid "regular expression too large"
638 msgid "failed to get memory"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgid "assertion expected after (?("
658 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgid "unexpected repeat"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Nefinita erorefrenco"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
831 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
851 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:442
855 msgid "Invalid program name: %s"
856 msgstr "Nevalida komputilnomo"
858 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
868 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870 msgid "Invalid working directory: %s"
871 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:781
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
878 #: glib/gspawn-win32.c:995
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
883 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1197
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1347
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1357
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1366
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1374
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
925 #: glib/gspawn.c:1396
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
943 #: glib/goption.c:724
947 #: glib/goption.c:724
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 #: glib/goption.c:994
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 #: glib/goption.c:1002
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
994 msgid "Missing argument for %s"
997 #: glib/goption.c:1882
999 msgid "Unknown option %s"
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 #: glib/gkeyfile.c:821
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1025 #: glib/gkeyfile.c:843
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1029 #: glib/gkeyfile.c:869
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1034 #: glib/gkeyfile.c:896
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1040 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1041 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1286
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1104 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1114 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1116 msgid "Operation was cancelled"
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1166 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1177 #: gio/gemblem.c:325
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1182 #: gio/gemblem.c:335
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1187 #: gio/gemblemedicon.c:296
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1192 #: gio/gemblemedicon.c:306
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:329
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1201 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1202 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1203 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1204 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1205 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1206 msgid "Operation not supported"
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1218 #: gio/glocalfile.c:1106
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1222 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1223 msgid "Can't copy over directory"
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1231 msgid "Target file exists"
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1239 msgid "Can't copy special file"
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgid "Trash not supported"
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1255 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1260 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 #: gio/gfileenumerator.c:206
1264 msgid "Enumerator is closed"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1268 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1269 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1273 msgid "File enumerator is already closed"
1276 #: gio/gfileicon.c:237
1278 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1281 #: gio/gfileicon.c:247
1282 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1285 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1286 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:383
1295 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1299 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1309 msgid "No type for class name %s"
1314 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1319 msgid "Type %s is not classed"
1324 msgid "Malformed version number: %s"
1329 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1333 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1336 #: gio/ginputstream.c:202
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1341 #. * operation running against this stream when you try to start
1343 #. Translators: This is an error you get if there is
1344 #. * already an operation running against this stream when
1345 #. * you try to start one
1346 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1347 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1351 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1359 #: gio/glocalfile.c:990
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1126
1365 msgid "Can't rename root directory"
1368 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1155
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1378 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1384 #: gio/glocalfile.c:1291
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1301
1390 msgid "Can't open directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:1361
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1725
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1748
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1769
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 #: gio/glocalfile.c:1902
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1422 #: gio/glocalfile.c:2018
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:2045
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2074
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2157
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1449 msgid "Backup file creation failed"
1452 #: gio/glocalfile.c:2203
1454 msgid "Error removing target file: %s"
1455 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2217
1458 msgid "Move between mounts not supported"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1466 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1530 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1535 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1536 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1539 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1544 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1549 msgid "Error reading from file: %s"
1550 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1556 msgid "Error seeking in file: %s"
1557 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1566 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1603 msgid "Target file is a directory"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1611 msgid "The file was externally modified"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1616 msgid "Error removing old file: %s"
1617 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1625 msgid "Invalid seek request"
1626 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1637 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement content type guessing.
1669 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1676 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1679 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1684 msgid "Source stream is already closed"
1687 #: gio/gthemedicon.c:499
1689 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1692 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1693 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1698 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1704 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1705 msgid "Filesystem root"
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1713 #: gio/gvolume.c:450
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 msgid "Can't find application"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1727 msgid "URIs not supported"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1751 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1752 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1753 #~ "entity, escape it as &"
1755 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
1756 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
1758 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1759 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
1761 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1762 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
1764 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1765 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
1767 #~ msgid "Unfinished character reference"
1768 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
1771 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1772 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1775 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1776 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1779 #~ msgid "The file containing the icon"
1780 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1783 #~ msgid "The name of the icon"
1784 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1787 #~ msgid "Close file descriptor"
1788 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1791 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1792 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1795 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1796 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1799 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1800 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1803 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1804 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1806 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1807 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"