2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
101 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
107 #: glib/giochannel.c:2301
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1852
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1857
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1862
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1905
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1926
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/giochannel.c:1235
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1580
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
272
273 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
276
277 #: glib/giochannel.c:1771
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:389
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:493
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:503
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
314 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:537
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
320
321 #: glib/gmarkup.c:574
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
325
326 #: glib/gmarkup.c:585
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
332 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:638
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
341 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
342
343 #: glib/gmarkup.c:660
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
347
348 #: glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:685
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
359 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nefinita erorefrenco"
364
365 #: glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nefinita signorefrenco"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1063
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1091
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1130
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1208
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
395 "komcencielementnomon"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1276
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
404 "komencetikedonde elemento '%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1365
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
412 "deelemento '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1407
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
422 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
423 "signon enunu atributnomo"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1493
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
432 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1635
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
441 "komcencielementnomon"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1675
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
450 "estas'>'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1686
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1695
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr ""
461 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1858
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1872
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
478 "lasta elemento malfermita"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1888
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
487 "angulkrampo <%s/>"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1894
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1900
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1905
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
500
501 #: glib/gmarkup.c:1911
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
507 "atributvaloro"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1934
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nefinita signorefrenco"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nefinita signorefrenco"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nefinita erorefrenco"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
851 #, c-format
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
861 #, c-format
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:442
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "Nevalida komputilnomo"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:781
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:995
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr ""
900 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
946
947 #: glib/gutf8.c:1029
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
950
951 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
952 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
955
956 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "Usage:"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:884
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:892
1000 #, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1229
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:1766
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3474
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3496
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3638
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3652
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3685
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3709
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1120 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1121 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1127 #: gio/goutputstream.c:1085
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #, c-format
1141 msgid "%s filetype"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #, c-format
1146 msgid "%s type"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdatainputstream.c:310
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 msgid "Unnamed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1181 #, c-format
1182 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdrive.c:381
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:451
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1194 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1195 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1196 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1197 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. * none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #. * exists.
1209 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:2023
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2049
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2868
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2961
1235 msgid "Trash not supported"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:3010
1239 #, c-format
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:5100
1248 msgid "No application is registered as handling this file"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfileenumerator.c:206
1252 msgid "Enumerator is closed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1256 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1261 msgid "File enumerator is already closed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfileicon.c:144
1265 msgid "file"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileicon.c:145
1269 #, fuzzy
1270 msgid "The file containing the icon"
1271 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1272
1273 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1274 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1275 msgid "Stream doesn't support query_info"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1279 msgid "Seek not supported on stream"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileinputstream.c:383
1283 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1287 msgid "Truncate not supported on stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/ginputstream.c:202
1291 msgid "Input stream doesn't implement read"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1295 #. * operation running against this stream when you try to start
1296 #. * one
1297 #. Translators: This is an error you get if there is
1298 #. * already an operation running against this stream when
1299 #. * you try to start one
1300 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1301 msgid "Stream has outstanding operation"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1305 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Invalid filename %s"
1311 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1312
1313 #: gio/glocalfile.c:972
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1316 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:1108
1319 msgid "Can't rename root directory"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:1126
1323 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1327 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Invalid filename"
1331 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1143
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error renaming file: %s"
1336 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1262
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error opening file: %s"
1341 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1272
1344 msgid "Can't open directory"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1332
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Error removing file: %s"
1350 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1696
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error trashing file: %s"
1355 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1719
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1360 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1740
1363 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1367 msgid "Unable to find or create trash directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1873
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1373 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Unable to trash file: %s"
1378 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:2007
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error creating directory: %s"
1383 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:2036
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error making symbolic link: %s"
1388 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error moving file: %s"
1393 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2119
1396 msgid "Can't move directory over directory"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1402 msgid "Backup file creation failed"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2165
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error removing target file: %s"
1408 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2179
1411 msgid "Move between mounts not supported"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1415 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1419 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Invalid extended attribute name"
1425 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1430 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error stating file '%s': %s"
1435 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1438 msgid " (invalid encoding)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1444 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1447 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1451 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1455 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error setting permissions: %s"
1461 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error setting owner: %s"
1466 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1469 msgid "symlink must be non-NULL"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting symlink: %s"
1476 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1479 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1483 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1489 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1492 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1496 #, c-format
1497 msgid "Setting attribute %s not supported"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error reading from file: %s"
1503 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error seeking in file: %s"
1510 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error closing file: %s"
1516 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1517
1518 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1519 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error writing to file: %s"
1525 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error removing old backup link: %s"
1530 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error creating backup copy: %s"
1535 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1540 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error truncating file: %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error opening file '%s': %s"
1551 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1554 msgid "Target file is a directory"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1558 msgid "Target file is not a regular file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1562 msgid "The file was externally modified"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1566 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Invalid seek request"
1572 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1573
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1575 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1579 msgid "Reached maximum data array limit"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1583 msgid "Memory output stream not resizable"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1587 msgid "Failed to resize memory output stream"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. Translators: This is an error
1591 #. * message for mount objects that
1592 #. * don't implement unmount.
1593 #: gio/gmount.c:360
1594 msgid "mount doesn't implement unmount"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement eject.
1600 #: gio/gmount.c:435
1601 msgid "mount doesn't implement eject"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement remount.
1607 #: gio/gmount.c:517
1608 msgid "mount doesn't implement remount"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement content type guessing.
1614 #: gio/gmount.c:601
1615 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement content type guessing.
1621 #: gio/gmount.c:690
1622 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1626 msgid "Output stream doesn't implement write"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1630 msgid "Source stream is already closed"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:210
1634 msgid "name"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gthemedicon.c:211
1638 #, fuzzy
1639 msgid "The name of the icon"
1640 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:222
1643 msgid "names"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:223
1647 msgid "An array containing the icon names"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:248
1651 msgid "use default fallbacks"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:249
1655 msgid ""
1656 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1657 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1661 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error reading from unix: %s"
1664 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1665
1666 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error closing unix: %s"
1670 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1671
1672 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1673 msgid "Filesystem root"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error writing to unix: %s"
1679 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1680
1681 #: gio/gvolume.c:444
1682 msgid "volume doesn't implement eject"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1686 msgid "Can't find application"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error launching application: %s"
1692 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1695 msgid "URIs not supported"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1699 msgid "association changes not supported on win32"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1703 msgid "Association creation not supported on win32"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: tests/gio-ls.c:27
1707 msgid "do not hide entries"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:29
1711 msgid "use a long listing format"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:37
1715 msgid "[FILE...]"
1716 msgstr ""
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1720 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1724 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1728 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1732 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1733
1734 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1735 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"