2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1734
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127
128 #: glib/gconvert.c:1744
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137
138 #: glib/gconvert.c:1773
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142
143 #: glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147
148 #: glib/gconvert.c:1884
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152
153 #: glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156
157 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:890
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:946
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:971
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:990
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1108
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr ""
221
222 #: glib/gfileutils.c:1352
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1365
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1834
233 #, c-format
234 msgid "%.1f KB"
235 msgstr ""
236
237 #: glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "%.1f MB"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1844
243 #, c-format
244 msgid "%.1f GB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1887
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1908
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/giochannel.c:1162
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
260
261 #: glib/giochannel.c:1507
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
264
265 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
268
269 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
272
273 #: glib/giochannel.c:1698
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: "
290 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:344
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:448
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:458
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
310 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:492
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
316
317 #: glib/gmarkup.c:529
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
321
322 #: glib/gmarkup.c:540
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
328 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:593
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
337 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
338
339 #: glib/gmarkup.c:618
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
343
344 #: glib/gmarkup.c:633
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:643
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
355 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:729
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Nefinita erorefrenco"
360
361 #: glib/gmarkup.c:735
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Nefinita signorefrenco"
364
365 #: glib/gmarkup.c:978
366 #, fuzzy
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1006
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1042
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1080
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1120
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
391 "komcencielementnomon"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1184
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "'%s'"
398 msgstr ""
399 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
400 "komencetikedonde elemento '%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1273
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
408 "deelemento '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1315
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
418 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
419 "signon enunu atributnomo"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1401
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
428 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1543
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
437 "komcencielementnomon"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1583
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
446 "estas'>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1594
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1603
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr ""
457 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1763
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1777
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
474 "lasta elemento malfermita"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1793
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
483 "angulkrampo <%s/>"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1799
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1805
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1810
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1816
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
503 "atributvaloro"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1823
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1839
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1845
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 #, fuzzy
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
590
591 #: glib/gregex.c:224
592 #, fuzzy
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "Nefinita signorefrenco"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "Nefinita signorefrenco"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ""
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:291
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:294
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:297
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:300
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:303
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:306
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:309
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:312
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:315
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:318
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:321
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:324
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:327
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:330
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:333
735 msgid ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1161
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2086
791 #, fuzzy
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "Nefinita erorefrenco"
794
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gshell.c:70
821 #, c-format
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 #, c-format
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
829
830 #: glib/gshell.c:538
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:545
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:557
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:279
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:440
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "Nevalida komputilnomo"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:787
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:1002
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr ""
898 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
899
900 #: glib/gspawn.c:188
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:325
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:408
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1196
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1346
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1356
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1365
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1373
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
939
940 #: glib/gspawn.c:1395
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
944
945 #: glib/gutf8.c:1030
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
948
949 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
950 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
953
954 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
957
958 #: glib/goption.c:615
959 msgid "Usage:"
960 msgstr ""
961
962 #: glib/goption.c:615
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:884
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:892
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:1229
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:1766
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3474
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3496
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3638
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3652
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3685
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3709
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1118 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1119 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1125 #: gio/goutputstream.c:1078
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:176
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:177
1138 #, c-format
1139 msgid "%s filetype"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:667
1143 #, c-format
1144 msgid "%s type"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdatainputstream.c:310
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 msgid "Unnamed"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1179 #, c-format
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdrive.c:374
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdrive.c:441
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1192 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1193 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1194 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1195 msgid "Operation not supported"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1202 #. * none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1205 #. * exists.
1206 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:1999
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2025
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2826
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2919
1232 msgid "Trash not supported"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2966
1236 #, c-format
1237 msgid "File names cannot contain '%c'"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1241 msgid "volume doesn't implement mount"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:5040
1245 msgid "No application is registered as handling this file"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfileenumerator.c:205
1249 msgid "Enumerator is closed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1253 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1254 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1258 msgid "File enumerator is already closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1262 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1263 msgid "Stream doesn't support query_info"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1267 msgid "Seek not supported on stream"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileinputstream.c:383
1271 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1275 msgid "Truncate not supported on stream"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/ginputstream.c:196
1279 msgid "Input stream doesn't implement read"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1283 #. * operation running against this stream when you try to start
1284 #. * one
1285 #. Translators: This is an error you get if there is
1286 #. * already an operation running against this stream when
1287 #. * you try to start one
1288 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1289 msgid "Stream has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1293 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/glocalfile.c:601
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Invalid filename %s"
1299 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1300
1301 #: gio/glocalfile.c:972
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1304 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:1108
1307 msgid "Can't rename root directory"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1126
1311 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1315 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Invalid filename"
1319 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:1143
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Error renaming file: %s"
1324 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1262
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Error opening file: %s"
1329 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1272
1332 msgid "Can't open directory"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1332
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error removing file: %s"
1338 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1696
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error trashing file: %s"
1343 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1719
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1348 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1740
1351 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1355 msgid "Unable to find or create trash directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1873
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1361 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Unable to trash file: %s"
1366 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:2007
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error creating directory: %s"
1371 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:2036
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error making symbolic link: %s"
1376 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error moving file: %s"
1381 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:2119
1384 msgid "Can't move directory over directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1390 msgid "Backup file creation failed"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:2165
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error removing target file: %s"
1396 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:2179
1399 msgid "Move between mounts not supported"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1403 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1407 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Invalid extended attribute name"
1413 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1418 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error stating file '%s': %s"
1423 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1426 msgid " (invalid encoding)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1432 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1435 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1439 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1443 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error setting permissions: %s"
1449 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error setting owner: %s"
1454 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1457 msgid "symlink must be non-NULL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error setting symlink: %s"
1464 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1467 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1471 #, c-format
1472 msgid "Setting attribute %s not supported"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error reading from file: %s"
1478 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1481 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error seeking in file: %s"
1485 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error closing file: %s"
1490 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1493 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error writing to file: %s"
1499 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error removing old backup link: %s"
1504 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error creating backup copy: %s"
1509 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1514 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error truncating file: %s"
1519 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error opening file '%s': %s"
1525 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1528 msgid "Target file is a directory"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1532 msgid "Target file is not a regular file"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1536 msgid "The file was externally modified"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1540 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Invalid seek request"
1546 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1547
1548 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1549 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1553 msgid "Reached maximum data array limit"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1557 msgid "Memory output stream not resizable"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1561 msgid "Failed to resize memory output stream"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Translators: This is an error
1565 #. * message for mount objects that
1566 #. * don't implement unmount.
1567 #: gio/gmount.c:346
1568 msgid "mount doesn't implement unmount"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Translators: This is an error
1572 #. * message for mount objects that
1573 #. * don't implement eject.
1574 #: gio/gmount.c:421
1575 msgid "mount doesn't implement eject"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. Translators: This is an error
1579 #. * message for mount objects that
1580 #. * don't implement remount.
1581 #: gio/gmount.c:503
1582 msgid "mount doesn't implement remount"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1586 msgid "Output stream doesn't implement write"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1590 msgid "Source stream is already closed"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gthemedicon.c:206
1594 msgid "name"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gthemedicon.c:207
1598 #, fuzzy
1599 msgid "The name of the icon"
1600 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1601
1602 #: gio/gthemedicon.c:218
1603 msgid "names"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gthemedicon.c:219
1607 msgid "An array containing the icon names"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gthemedicon.c:244
1611 msgid "use default fallbacks"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:245
1615 msgid ""
1616 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1617 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1621 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error reading from unix: %s"
1624 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1625
1626 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1627 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error closing unix: %s"
1630 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1631
1632 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1633 msgid "Filesystem root"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error writing to unix: %s"
1639 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1640
1641 #: gio/gvolume.c:425
1642 msgid "volume doesn't implement eject"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1646 msgid "Can't find application"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error launching application: %s"
1652 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1653
1654 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1655 msgid "URIs not supported"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1659 msgid "association changes not supported on win32"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1663 msgid "Association creation not supported on win32"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: tests/gio-ls.c:27
1667 msgid "do not hide entries"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: tests/gio-ls.c:29
1671 msgid "use a long listing format"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: tests/gio-ls.c:37
1675 msgid "[FILE...]"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1680 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1681
1682 #, fuzzy
1683 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1684 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1685
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1688 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1692 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1693
1694 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1695 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"