1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1734
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
128 #: glib/gconvert.c:1744
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1761
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
138 #: glib/gconvert.c:1773
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
143 #: glib/gconvert.c:1789
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
148 #: glib/gconvert.c:1884
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
153 #: glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
157 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:654
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:756
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:890
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
202 #: glib/gfileutils.c:946
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:971
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:990
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1108
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1352
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
227 #: glib/gfileutils.c:1365
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
232 #: glib/gfileutils.c:1834
237 #: glib/gfileutils.c:1839
242 #: glib/gfileutils.c:1844
247 #: glib/gfileutils.c:1887
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
252 #: glib/gfileutils.c:1908
253 msgid "Symbolic links not supported"
256 #: glib/giochannel.c:1162
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
261 #: glib/giochannel.c:1507
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
265 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
269 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
273 #: glib/giochannel.c:1698
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
289 msgid "Error on line %d char %d: "
290 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:344
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:448
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
300 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
302 #: glib/gmarkup.c:458
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
310 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
312 #: glib/gmarkup.c:492
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
317 #: glib/gmarkup.c:529
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
322 #: glib/gmarkup.c:540
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
328 "Eskapu kaj-signon kiel &"
330 #: glib/gmarkup.c:593
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
337 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
339 #: glib/gmarkup.c:618
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
344 #: glib/gmarkup.c:633
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
348 #: glib/gmarkup.c:643
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
355 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
357 #: glib/gmarkup.c:729
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Nefinita erorefrenco"
361 #: glib/gmarkup.c:735
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Nefinita signorefrenco"
365 #: glib/gmarkup.c:978
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
370 #: glib/gmarkup.c:1006
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
375 #: glib/gmarkup.c:1042
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
380 #: glib/gmarkup.c:1080
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1120
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
391 "komcencielementnomon"
393 #: glib/gmarkup.c:1184
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
400 "komencetikedonde elemento '%s'"
402 #: glib/gmarkup.c:1273
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
410 #: glib/gmarkup.c:1315
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
418 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
419 "signon enunu atributnomo"
421 #: glib/gmarkup.c:1401
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
428 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
430 #: glib/gmarkup.c:1543
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
436 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
437 "komcencielementnomon"
439 #: glib/gmarkup.c:1583
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
445 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
448 #: glib/gmarkup.c:1594
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
453 #: glib/gmarkup.c:1603
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1763
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
463 #: glib/gmarkup.c:1777
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
467 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
474 "lasta elemento malfermita"
476 #: glib/gmarkup.c:1793
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
485 #: glib/gmarkup.c:1799
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
489 #: glib/gmarkup.c:1805
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
493 #: glib/gmarkup.c:1810
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
497 #: glib/gmarkup.c:1816
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
505 #: glib/gmarkup.c:1823
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
509 #: glib/gmarkup.c:1839
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
514 #: glib/gmarkup.c:1845
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "Nefinita signorefrenco"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "Nefinita signorefrenco"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgid "missing terminating )"
628 msgid ") without opening ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgid "missing ) after comment"
647 msgid "regular expression too large"
651 msgid "failed to get memory"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgid "unexpected repeat"
744 msgid "code overflow"
748 msgid "overran compiling workspace"
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 #: glib/gregex.c:1161
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
773 #: glib/gregex.c:1197
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2086
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "Nefinita erorefrenco"
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
815 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:279
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
848 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:440
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "Nevalida komputilnomo"
873 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:787
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
893 #: glib/gspawn-win32.c:1002
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1196
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1346
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1356
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1365
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1373
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
940 #: glib/gspawn.c:1395
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
949 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
950 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
954 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
958 #: glib/goption.c:615
962 #: glib/goption.c:615
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
982 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 #: glib/goption.c:884
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 #: glib/goption.c:892
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 #: glib/goption.c:1229
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1007 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1009 msgid "Missing argument for %s"
1012 #: glib/goption.c:1766
1014 msgid "Unknown option %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3474
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3496
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3638
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3652
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3685
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3709
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1118 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1119 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1125 #: gio/goutputstream.c:1078
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1130 msgid "Operation was cancelled"
1133 #: gio/gcontenttype.c:176
1134 msgid "Unknown type"
1137 #: gio/gcontenttype.c:177
1142 #: gio/gcontenttype.c:667
1147 #: gio/gdatainputstream.c:310
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1180 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1192 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1193 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1194 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1195 msgid "Operation not supported"
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1206 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1211 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1219 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgid "Trash not supported"
1237 msgid "File names cannot contain '%c'"
1240 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1241 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgid "No application is registered as handling this file"
1248 #: gio/gfileenumerator.c:205
1249 msgid "Enumerator is closed"
1252 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1253 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1254 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1258 msgid "File enumerator is already closed"
1261 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1262 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1263 msgid "Stream doesn't support query_info"
1266 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1267 msgid "Seek not supported on stream"
1270 #: gio/gfileinputstream.c:383
1271 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1274 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1275 msgid "Truncate not supported on stream"
1278 #: gio/ginputstream.c:196
1279 msgid "Input stream doesn't implement read"
1282 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1283 #. * operation running against this stream when you try to start
1285 #. Translators: This is an error you get if there is
1286 #. * already an operation running against this stream when
1287 #. * you try to start one
1288 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1289 msgid "Stream has outstanding operation"
1292 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1293 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1296 #: gio/glocalfile.c:601
1298 msgid "Invalid filename %s"
1299 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1301 #: gio/glocalfile.c:972
1303 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1304 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1306 #: gio/glocalfile.c:1108
1307 msgid "Can't rename root directory"
1310 #: gio/glocalfile.c:1126
1311 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1314 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1315 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1318 msgid "Invalid filename"
1319 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1321 #: gio/glocalfile.c:1143
1323 msgid "Error renaming file: %s"
1324 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1326 #: gio/glocalfile.c:1262
1328 msgid "Error opening file: %s"
1329 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1331 #: gio/glocalfile.c:1272
1332 msgid "Can't open directory"
1335 #: gio/glocalfile.c:1332
1337 msgid "Error removing file: %s"
1338 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1696
1342 msgid "Error trashing file: %s"
1343 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1719
1347 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1348 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1740
1351 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1354 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1355 msgid "Unable to find or create trash directory"
1358 #: gio/glocalfile.c:1873
1360 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1361 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1365 msgid "Unable to trash file: %s"
1366 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:2007
1370 msgid "Error creating directory: %s"
1371 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:2036
1375 msgid "Error making symbolic link: %s"
1376 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1380 msgid "Error moving file: %s"
1381 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:2119
1384 msgid "Can't move directory over directory"
1387 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1390 msgid "Backup file creation failed"
1393 #: gio/glocalfile.c:2165
1395 msgid "Error removing target file: %s"
1396 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:2179
1399 msgid "Move between mounts not supported"
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1403 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1407 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1412 msgid "Invalid extended attribute name"
1413 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1417 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1418 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1422 msgid "Error stating file '%s': %s"
1423 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1426 msgid " (invalid encoding)"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1431 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1432 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1435 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1439 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1443 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1448 msgid "Error setting permissions: %s"
1449 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1453 msgid "Error setting owner: %s"
1454 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1457 msgid "symlink must be non-NULL"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1463 msgid "Error setting symlink: %s"
1464 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1467 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1472 msgid "Setting attribute %s not supported"
1475 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1477 msgid "Error reading from file: %s"
1478 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1481 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1484 msgid "Error seeking in file: %s"
1485 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1489 msgid "Error closing file: %s"
1490 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1493 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1498 msgid "Error writing to file: %s"
1499 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1503 msgid "Error removing old backup link: %s"
1504 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1508 msgid "Error creating backup copy: %s"
1509 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1513 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1514 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1518 msgid "Error truncating file: %s"
1519 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1524 msgid "Error opening file '%s': %s"
1525 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1528 msgid "Target file is a directory"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1532 msgid "Target file is not a regular file"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1536 msgid "The file was externally modified"
1539 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1540 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1543 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1545 msgid "Invalid seek request"
1546 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1548 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1549 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1552 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1553 msgid "Reached maximum data array limit"
1556 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1557 msgid "Memory output stream not resizable"
1560 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1561 msgid "Failed to resize memory output stream"
1564 #. Translators: This is an error
1565 #. * message for mount objects that
1566 #. * don't implement unmount.
1568 msgid "mount doesn't implement unmount"
1571 #. Translators: This is an error
1572 #. * message for mount objects that
1573 #. * don't implement eject.
1575 msgid "mount doesn't implement eject"
1578 #. Translators: This is an error
1579 #. * message for mount objects that
1580 #. * don't implement remount.
1582 msgid "mount doesn't implement remount"
1585 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1586 msgid "Output stream doesn't implement write"
1589 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1590 msgid "Source stream is already closed"
1593 #: gio/gthemedicon.c:206
1597 #: gio/gthemedicon.c:207
1599 msgid "The name of the icon"
1600 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1602 #: gio/gthemedicon.c:218
1606 #: gio/gthemedicon.c:219
1607 msgid "An array containing the icon names"
1610 #: gio/gthemedicon.c:244
1611 msgid "use default fallbacks"
1614 #: gio/gthemedicon.c:245
1616 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1617 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1620 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1621 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1623 msgid "Error reading from unix: %s"
1624 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1626 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1627 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1629 msgid "Error closing unix: %s"
1630 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1632 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1633 msgid "Filesystem root"
1636 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1638 msgid "Error writing to unix: %s"
1639 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1641 #: gio/gvolume.c:425
1642 msgid "volume doesn't implement eject"
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1646 msgid "Can't find application"
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1651 msgid "Error launching application: %s"
1652 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1654 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1655 msgid "URIs not supported"
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1659 msgid "association changes not supported on win32"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1663 msgid "Association creation not supported on win32"
1666 #: tests/gio-ls.c:27
1667 msgid "do not hide entries"
1670 #: tests/gio-ls.c:29
1671 msgid "use a long listing format"
1674 #: tests/gio-ls.c:37
1679 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1680 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1683 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1684 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1687 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1688 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1691 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1692 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1694 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1695 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"