Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:389
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:493
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:503
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
324 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:537
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
335
336 #: glib/gmarkup.c:585
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
342 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:638
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
351 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
352
353 #: glib/gmarkup.c:660
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
357
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:685
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
369 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Nefinita erorefrenco"
374
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Nefinita signorefrenco"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1063
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1130
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1208
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
405 "komcencielementnomon"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1276
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr ""
413 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
414 "komencetikedonde elemento '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1365
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
422 "deelemento '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1407
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
432 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
433 "signon enunu atributnomo"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1493
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
442 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1635
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
451 "komcencielementnomon"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1675
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
460 "estas'>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1686
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1695
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1858
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1872
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
488 "lasta elemento malfermita"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1888
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
497 "angulkrampo <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1894
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1900
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1905
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
510
511 #: glib/gmarkup.c:1911
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
517 "atributvaloro"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1918
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1934
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1940
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nefinita signorefrenco"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nefinita signorefrenco"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
770 #, c-format
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1098
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1107
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1161
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1197
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2035
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2051
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2091
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2100
805 #, fuzzy
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "Nefinita erorefrenco"
808
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2212
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
851
852 #: glib/gshell.c:557
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:442
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Nevalida komputilnomo"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr ""
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:781
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:995
906 msgid ""
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "process"
909 msgstr ""
910 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
911
912 #: glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1197
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1347
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1357
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1366
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1374
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
951
952 #: glib/gspawn.c:1396
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1038
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
960
961 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
962 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
965
966 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:885
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:893
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/goption.c:1773
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1286
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "interpreted."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3483
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3505
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3647
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3661
1115 #, c-format
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3694
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3718
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1130 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1131 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1132 #, c-format
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1137 #: gio/goutputstream.c:1085
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #, c-format
1152 msgid "%s filetype"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #, c-format
1157 msgid "%s type"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 msgid "Unnamed"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:381
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:451
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblem.c:325
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblem.c:335
1210 #, c-format
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:296
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:306
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:329
1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1229 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1230 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1231 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1232 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1245 #: gio/glocalfile.c:1106
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2025
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2051
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2346
1266 msgid "Can't copy special file"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2887
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2980
1274 msgid "Trash not supported"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:3029
1278 #, c-format
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:5119
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:145
1304 msgid "file"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileicon.c:146
1308 #, fuzzy
1309 msgid "The file containing the icon"
1310 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1311
1312 #: gio/gfileicon.c:237
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:247
1318 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1323 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1327 msgid "Seek not supported on stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:383
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1335 msgid "Truncate not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gicon.c:324
1339 #, c-format
1340 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gicon.c:344
1344 #, c-format
1345 msgid "No type for class name %s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:354
1349 #, c-format
1350 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:365
1354 #, c-format
1355 msgid "Type %s is not classed"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:379
1359 #, c-format
1360 msgid "Malformed version number: %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:393
1364 #, c-format
1365 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:469
1369 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/ginputstream.c:202
1373 msgid "Input stream doesn't implement read"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1377 #. * operation running against this stream when you try to start
1378 #. * one
1379 #. Translators: This is an error you get if there is
1380 #. * already an operation running against this stream when
1381 #. * you try to start one
1382 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1383 msgid "Stream has outstanding operation"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Invalid filename %s"
1393 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:990
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1398 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1126
1401 msgid "Can't rename root directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error renaming file: %s"
1407 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1155
1410 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1414 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Invalid filename"
1418 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1291
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error opening file: %s"
1423 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1301
1426 msgid "Can't open directory"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1361
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error removing file: %s"
1432 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1725
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error trashing file: %s"
1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1748
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1442 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1769
1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1902
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1455 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1458 #: gio/glocalfile.c:2018
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Unable to trash file: %s"
1461 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2045
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error creating directory: %s"
1466 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2074
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
1471 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2157
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2203
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2217
1494 msgid "Move between mounts not supported"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1498 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invalid extended attribute name"
1508 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1513 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error stating file '%s': %s"
1518 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1521 msgid " (invalid encoding)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1527 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1534 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting permissions: %s"
1544 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting owner: %s"
1549 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1552 msgid "symlink must be non-NULL"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error setting symlink: %s"
1559 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1579 #, c-format
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1600
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1639 msgid "Target file is a directory"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Invalid seek request"
1662 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1683 #: gio/gmount.c:360
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1690 #: gio/gmount.c:435
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1697 #: gio/gmount.c:517
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1704 #: gio/gmount.c:601
1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1711 #: gio/gmount.c:690
1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1720 msgid "Source stream is already closed"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:211
1724 msgid "name"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:212
1728 #, fuzzy
1729 msgid "The name of the icon"
1730 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:223
1733 msgid "names"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:224
1737 msgid "An array containing the icon names"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:249
1741 msgid "use default fallbacks"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:250
1745 msgid ""
1746 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1747 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gthemedicon.c:499
1751 #, c-format
1752 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1756 msgid "File descriptor"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:162
1760 msgid "The file descriptor to read from"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Close file descriptor"
1766 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1767
1768 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1769 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1773 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error reading from unix: %s"
1776 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1777
1778 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error closing unix: %s"
1782 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1783
1784 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1785 msgid "Filesystem root"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1789 msgid "The file descriptor to write to"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error writing to unix: %s"
1795 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1796
1797 #: gio/gvolume.c:444
1798 msgid "volume doesn't implement eject"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1802 msgid "Can't find application"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error launching application: %s"
1808 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1809
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1811 msgid "URIs not supported"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1815 msgid "association changes not supported on win32"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1819 msgid "Association creation not supported on win32"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: tests/gio-ls.c:27
1823 msgid "do not hide entries"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: tests/gio-ls.c:29
1827 msgid "use a long listing format"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: tests/gio-ls.c:37
1831 msgid "[FILE...]"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1836 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1840 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1844 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1848 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1849
1850 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1851 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"