2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
326 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
344 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
353 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
371 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nefinita erorefrenco"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nefinita signorefrenco"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
407 "komcencielementnomon"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
416 "komencetikedonde elemento '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
424 "deelemento '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
434 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
435 "signon enunu atributnomo"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
444 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
453 "komcencielementnomon"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
462 "estas'>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr ""
473 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
490 "lasta elemento malfermita"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
499 "angulkrampo <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
519 "atributvaloro"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:154
555 msgid "internal error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nefinita signorefrenco"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nefinita signorefrenco"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nefinita signorefrenco"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:255
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:335
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:339
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:343
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:347
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1067
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1076
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1130
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1166
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1990
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2006
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2046
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2055
804 #, fuzzy
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "Nefinita erorefrenco"
807
808 #: glib/gregex.c:2062
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2073
813 msgid "digit expected"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2091
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2153
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2157
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2167
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 #, c-format
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 #, c-format
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
842
843 #: glib/gshell.c:538
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:272
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:428
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Nevalida komputilnomo"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:738
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:938
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
915
916 #: glib/gspawn.c:180
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:317
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:400
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1184
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1334
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1344
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1353
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1361
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
955
956 #: glib/gspawn.c:1383
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
960
961 #: glib/gutf8.c:1024
962 #, c-format
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
965
966 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
967 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
968 #, c-format
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
971
972 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
973 #, c-format
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
976
977 #: glib/goption.c:573
978 msgid "Usage:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:573
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:677
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:678
990 msgid "Show help options"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:684
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:736
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:832
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:840
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1177
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1027 #, c-format
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:1714
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 #, c-format
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:393
1042 #, c-format
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 #, c-format
1048 msgid "File is empty"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:761
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1078 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1079 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1281
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3471
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3493
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3635
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3649
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3682
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3706
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1142 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1146 #: gio/goutputstream.c:1064
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1152 #, c-format
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:156
1157 msgid "Unknown type"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:157
1161 #, c-format
1162 msgid "%s filetype"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:571
1166 #, c-format
1167 msgid "%s type"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdatainputstream.c:309
1171 #, c-format
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 msgid "Unnamed"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1180 #, c-format
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1200 #, c-format
1201 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't load just created desktop file"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdrive.c:365
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdrive.c:432
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1223 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1224 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1225 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1226 #, c-format
1227 msgid "Operation not supported"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1231 #: gio/glocalfile.c:908
1232 #, c-format
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:1620
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:1680
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:1688
1247 #, c-format
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:1706
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2273
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2365
1262 #, c-format
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2412
1267 #, c-format
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:151
1276 #, c-format
1277 msgid "Enumerator is closed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1281 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1282 #, c-format
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1292 #, c-format
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1297 #, c-format
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:398
1302 #, c-format
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1307 #, c-format
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/ginputstream.c:186
1312 #, c-format
1313 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/ginputstream.c:195
1317 #, c-format
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/ginputstream.c:318
1322 #, c-format
1323 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/ginputstream.c:681
1327 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream has outstanding operation"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:554
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid filename %s"
1338 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:810
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1343 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:928
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't rename root directory"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:946
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1356 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1357 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Invalid filename"
1360 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:963
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1080
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error opening file: %s"
1370 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1090
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't open directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error removing file: %s"
1380 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1434
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error trashing file: %s"
1385 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1458
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1390 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1482
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to find or create trash directory"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1594
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1405 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1617
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to trash file: %s"
1410 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1714
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error making symbolic link: %s"
1415 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error moving file: %s"
1420 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1782
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1791
1428 #, c-format
1429 msgid "Target file already exists"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1435 #, c-format
1436 msgid "Backup file creation failed"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1821
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error removing target file: %s"
1442 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1835
1445 #, c-format
1446 msgid "Move between mounts not supported"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1450 #, c-format
1451 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Invalid extended attribute name"
1462 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1467 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error stating file '%s': %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1475 msgid " (invalid encoding)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1481 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1509 #, c-format
1510 msgid "symlink must be non-NULL"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting symlink: %s"
1517 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1525 #, c-format
1526 msgid "Setting attribute %s not supported"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error reading from file: %s"
1532 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error seeking in file: %s"
1539 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error closing file: %s"
1544 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error creating backup link: %s"
1559 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error creating backup copy: %s"
1564 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1569 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error truncating file: %s"
1574 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error opening file '%s': %s"
1580 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1583 #, c-format
1584 msgid "Target file is a directory"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1588 #, c-format
1589 msgid "Target file is not a regular file"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1593 #, c-format
1594 msgid "The file was externally modified"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gmount.c:335
1598 msgid "mount doesn't implement unmount"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmount.c:407
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmount.c:484
1606 msgid "mount doesn't implement remount"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/goutputstream.c:193
1610 #, c-format
1611 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1615 #, c-format
1616 msgid "Output stream doesn't implement write"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1620 #, c-format
1621 msgid "Source stream is already closed"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/goutputstream.c:646
1625 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1629 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error reading from unix: %s"
1632 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1633
1634 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1635 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error closing unix: %s"
1638 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1639
1640 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1641 msgid "Filesystem root"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error writing to unix: %s"
1647 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1648
1649 #: gio/gvolume.c:384
1650 msgid "volume doesn't implement eject"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't find application"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error launching application: %s"
1661 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1662
1663 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1664 #, c-format
1665 msgid "URIs not supported"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1669 #, c-format
1670 msgid "association changes not supported on win32"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1674 #, c-format
1675 msgid "Association creation not supported on win32"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: tests/gio-ls.c:28
1679 msgid "do not hide entries"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: tests/gio-ls.c:30
1683 msgid "use a long listing format"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: tests/gio-ls.c:38
1687 msgid "[FILE...]"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1692 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1696 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1700 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1701
1702 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1703 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"