1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
126 #: glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
131 #: glib/gconvert.c:1743
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
136 #: glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
141 #: glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
146 #: glib/gconvert.c:1788
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
151 #: glib/gconvert.c:1883
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
156 #: glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nevalida komputilnomo"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1826
239 msgid_plural "%u bytes"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:338
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:442
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:452
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
326 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
328 #: glib/gmarkup.c:486
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
333 #: glib/gmarkup.c:523
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
338 #: glib/gmarkup.c:534
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
344 "Eskapu kaj-signon kiel &"
346 #: glib/gmarkup.c:587
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
353 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
355 #: glib/gmarkup.c:612
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
364 #: glib/gmarkup.c:637
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
371 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nefinita erorefrenco"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nefinita signorefrenco"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
407 "komcencielementnomon"
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
416 "komencetikedonde elemento '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1267
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
426 #: glib/gmarkup.c:1309
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
434 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
435 "signon enunu atributnomo"
437 #: glib/gmarkup.c:1395
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
444 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1537
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
453 "komcencielementnomon"
455 #: glib/gmarkup.c:1577
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
464 #: glib/gmarkup.c:1588
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
469 #: glib/gmarkup.c:1597
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
475 #: glib/gmarkup.c:1757
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
483 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
490 "lasta elemento malfermita"
492 #: glib/gmarkup.c:1787
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
505 #: glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
509 #: glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
513 #: glib/gmarkup.c:1810
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
521 #: glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
525 #: glib/gmarkup.c:1833
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
535 msgid "corrupted object"
539 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgid "out of memory"
547 msgid "backtracking limit reached"
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgid "internal error"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgid "recursion limit reached"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgid "unknown error"
579 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nefinita signorefrenco"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nefinita signorefrenco"
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nefinita signorefrenco"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
644 msgid ") without opening ("
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgid "missing ) after comment"
660 msgid "regular expression too large"
664 msgid "failed to get memory"
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgid "assertion expected after (?("
684 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
757 msgid "code overflow"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1067
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 #: glib/gregex.c:1076
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 #: glib/gregex.c:1130
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
786 #: glib/gregex.c:1166
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:1990
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 #: glib/gregex.c:2006
796 msgid "hexadecimal digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2046
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2055
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "Nefinita erorefrenco"
808 #: glib/gregex.c:2062
809 msgid "zero-length symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2073
813 msgid "digit expected"
816 #: glib/gregex.c:2091
817 msgid "illegal symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2153
821 msgid "stray final '\\'"
824 #: glib/gregex.c:2157
825 msgid "unknown escape sequence"
828 #: glib/gregex.c:2167
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:272
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
863 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:428
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Nevalida komputilnomo"
888 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
898 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:738
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
908 #: glib/gspawn-win32.c:938
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1184
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1334
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1344
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1353
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1361
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
956 #: glib/gspawn.c:1383
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
966 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
967 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
972 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
977 #: glib/goption.c:573
981 #: glib/goption.c:573
985 #: glib/goption.c:677
986 msgid "Help Options:"
989 #: glib/goption.c:678
990 msgid "Show help options"
993 #: glib/goption.c:684
994 msgid "Show all help options"
997 #: glib/goption.c:736
998 msgid "Application Options:"
1001 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 #: glib/goption.c:832
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 #: glib/goption.c:840
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 #: glib/goption.c:1177
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1026 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1028 msgid "Missing argument for %s"
1031 #: glib/goption.c:1714
1033 msgid "Unknown option %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1041 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 msgid "File is empty"
1051 #: glib/gkeyfile.c:761
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1078 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1079 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1281
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3471
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3493
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3635
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3649
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3682
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 #: glib/gkeyfile.c:3706
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1142 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1146 #: gio/goutputstream.c:1064
1148 msgid "Stream is already closed"
1151 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1153 msgid "Operation was cancelled"
1156 #: gio/gcontenttype.c:156
1157 msgid "Unknown type"
1160 #: gio/gcontenttype.c:157
1165 #: gio/gcontenttype.c:571
1170 #: gio/gdatainputstream.c:309
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1201 msgid "Custom definition for %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1211 msgid "Can't load just created desktop file"
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1223 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1224 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1225 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1227 msgid "Operation not supported"
1230 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1231 #: gio/glocalfile.c:908
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1238 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgid "Target file exists"
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgid "Trash not supported"
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 #: gio/gfileenumerator.c:151
1277 msgid "Enumerator is closed"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1281 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:398
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 #: gio/ginputstream.c:186
1313 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1316 #: gio/ginputstream.c:195
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 #: gio/ginputstream.c:318
1323 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1326 #: gio/ginputstream.c:681
1327 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1330 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1332 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 #: gio/glocalfile.c:554
1337 msgid "Invalid filename %s"
1338 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1340 #: gio/glocalfile.c:810
1342 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1343 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:928
1347 msgid "Can't rename root directory"
1350 #: gio/glocalfile.c:946
1352 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1356 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1357 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1359 msgid "Invalid filename"
1360 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1362 #: gio/glocalfile.c:963
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1080
1369 msgid "Error opening file: %s"
1370 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1090
1374 msgid "Can't open directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1379 msgid "Error removing file: %s"
1380 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1434
1384 msgid "Error trashing file: %s"
1385 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1458
1389 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1390 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1482
1394 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1397 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1399 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:1594
1404 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1405 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1617
1409 msgid "Unable to trash file: %s"
1410 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1714
1414 msgid "Error making symbolic link: %s"
1415 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1419 msgid "Error moving file: %s"
1420 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1782
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1791
1429 msgid "Target file already exists"
1432 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1436 msgid "Backup file creation failed"
1439 #: gio/glocalfile.c:1821
1441 msgid "Error removing target file: %s"
1442 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1835
1446 msgid "Move between mounts not supported"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1451 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1456 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1461 msgid "Invalid extended attribute name"
1462 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1466 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1467 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1471 msgid "Error stating file '%s': %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1475 msgid " (invalid encoding)"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1480 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1481 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1485 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1510 msgid "symlink must be non-NULL"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1516 msgid "Error setting symlink: %s"
1517 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1521 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1526 msgid "Setting attribute %s not supported"
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1531 msgid "Error reading from file: %s"
1532 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1538 msgid "Error seeking in file: %s"
1539 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1543 msgid "Error closing file: %s"
1544 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1558 msgid "Error creating backup link: %s"
1559 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1563 msgid "Error creating backup copy: %s"
1564 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1568 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1569 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1573 msgid "Error truncating file: %s"
1574 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1579 msgid "Error opening file '%s': %s"
1580 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1584 msgid "Target file is a directory"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1589 msgid "Target file is not a regular file"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1594 msgid "The file was externally modified"
1598 msgid "mount doesn't implement unmount"
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1606 msgid "mount doesn't implement remount"
1609 #: gio/goutputstream.c:193
1611 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1614 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1616 msgid "Output stream doesn't implement write"
1619 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1621 msgid "Source stream is already closed"
1624 #: gio/goutputstream.c:646
1625 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1628 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1629 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1631 msgid "Error reading from unix: %s"
1632 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1634 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1635 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1637 msgid "Error closing unix: %s"
1638 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1640 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1641 msgid "Filesystem root"
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1646 msgid "Error writing to unix: %s"
1647 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1649 #: gio/gvolume.c:384
1650 msgid "volume doesn't implement eject"
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1655 msgid "Can't find application"
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1660 msgid "Error launching application: %s"
1661 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1663 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1665 msgid "URIs not supported"
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1670 msgid "association changes not supported on win32"
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1675 msgid "Association creation not supported on win32"
1678 #: tests/gio-ls.c:28
1679 msgid "do not hide entries"
1682 #: tests/gio-ls.c:30
1683 msgid "use a long listing format"
1686 #: tests/gio-ls.c:38
1691 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1692 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1695 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1696 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1699 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1700 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1702 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1703 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"