Updated Esperanto translation
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 # Joop EGGEN <  <, 2006.
6 # Brian CROOM < >, 2008.
7 # Manuel < >, 2010.
8 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:14+0200\n"
17 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19 "Language: eo\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Neatendita atributo '%s' por elemento '%s'"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Neatendita etikedo '%s', etikedo '%s' atendita"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Neatendita etikedo '%s' ene de '%s'"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Neniu valida legosigna dosiero trivita en datumaj dosierujoj"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI '%s'"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI '%s'"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Neniu aplikaĵo nomita '%s' registris legosignon por '%s'"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Fiaskis krei ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
110 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
111 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
116 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
122 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1059
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1882
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1892
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1909
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1921
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1937
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2032
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:2042
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nevalida komputilnomo"
164
165 #. Translators: 'before midday' indicator
166 #: ../glib/gdatetime.c:149
167 msgctxt "GDateTime"
168 msgid "am"
169 msgstr "atm"
170
171 #. Translators: 'before midday' indicator
172 #: ../glib/gdatetime.c:151
173 msgctxt "GDateTime"
174 msgid "AM"
175 msgstr "ATM"
176
177 #. Translators: 'after midday' indicator
178 #: ../glib/gdatetime.c:153
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "pm"
181 msgstr "ptm"
182
183 #. Translators: 'after midday' indicator
184 #: ../glib/gdatetime.c:155
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "PM"
187 msgstr "PTM"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
190 #: ../glib/gdatetime.c:164
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%m/%d/%y"
193 msgstr "%d/%m/%y"
194
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
196 #: ../glib/gdatetime.c:167
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "%H:%M:%S"
199 msgstr "%H:%M:%S"
200
201 #: ../glib/gdatetime.c:193
202 msgctxt "full month name"
203 msgid "January"
204 msgstr "januaro"
205
206 #: ../glib/gdatetime.c:195
207 msgctxt "full month name"
208 msgid "February"
209 msgstr "februaro"
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:197
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "March"
214 msgstr "marto"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:199
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "April"
219 msgstr "aprilo"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:201
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "May"
224 msgstr "majo"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:203
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "June"
229 msgstr "junio"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:205
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "July"
234 msgstr "julio"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:207
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "August"
239 msgstr "aŭgusto"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:209
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "September"
244 msgstr "septembro"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:211
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "October"
249 msgstr "oktobro"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:213
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "November"
254 msgstr "novembro"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:215
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "December"
259 msgstr "decembro"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:230
262 msgctxt "abbreviated month name"
263 msgid "Jan"
264 msgstr "jan"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:232
267 msgctxt "abbreviated month name"
268 msgid "Feb"
269 msgstr "feb"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:234
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Mar"
274 msgstr "mar"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:236
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "Apr"
279 msgstr "apr"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:238
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "May"
284 msgstr "maj"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:240
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Jun"
289 msgstr "jun"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:242
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Jul"
294 msgstr "jul"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:244
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Aug"
299 msgstr "aŭg"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:246
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Sep"
304 msgstr "sep"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:248
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Oct"
309 msgstr "okt"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:250
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Nov"
314 msgstr "nov"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:252
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Dec"
319 msgstr "dec"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:267
322 msgctxt "full weekday name"
323 msgid "Monday"
324 msgstr "lundo"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:269
327 msgctxt "full weekday name"
328 msgid "Tuesday"
329 msgstr "mardo"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:271
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Wednesday"
334 msgstr "merkredo"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:273
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Thursday"
339 msgstr "ĵaŭdo"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:275
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Friday"
344 msgstr "vendredo"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:277
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Saturday"
349 msgstr "sabato"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:279
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Sunday"
354 msgstr "dimanĉo"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:294
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 msgid "Mon"
359 msgstr "lun"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:296
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 msgid "Tue"
364 msgstr "mar"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:298
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Wed"
369 msgstr "mer"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:300
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Thu"
374 msgstr "ĵaŭ"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:302
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Fri"
379 msgstr "ven"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:304
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Sat"
384 msgstr "sab"
385
386 #: ../glib/gdatetime.c:306
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Sun"
389 msgstr "dim"
390
391 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
392 #, c-format
393 msgid "Error opening directory '%s': %s"
394 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
395
396 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
397 #, c-format
398 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
399 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
400
401 #: ../glib/gfileutils.c:555
402 #, c-format
403 msgid "Error reading file '%s': %s"
404 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:569
407 #, c-format
408 msgid "File \"%s\" is too large"
409 msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:652
412 #, c-format
413 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
414 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
417 #, c-format
418 msgid "Failed to open file '%s': %s"
419 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
422 #, c-format
423 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
424 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:754
427 #, c-format
428 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
429 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:862
432 #, c-format
433 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
434 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' al '%s': g_rename() fiaskis: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
437 #, c-format
438 msgid "Failed to create file '%s': %s"
439 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:918
442 #, c-format
443 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
444 msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' por skribi: fdopen() fiaskis: %s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:943
447 #, c-format
448 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
449 msgstr "Fiaskis skribi dosieron '%s': fwrite() fiaskis: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:962
452 #, c-format
453 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
454 msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fflush() fiaskis: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:1005
457 #, c-format
458 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
459 msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fsync() fiaskis: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:1025
462 #, c-format
463 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
464 msgstr "Fiaskis fermi dosieron '%s': fclose() fiaskis: %s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:1146
467 #, c-format
468 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
469 msgstr "Ne povis forigi ekzistantan dosieron '%s': g_unlink() fiaskis: %s"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1350
472 #, c-format
473 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
474 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1363
477 #, c-format
478 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
479 msgstr "Ŝablono '%s' ne enhavas XXXXXX"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1796
482 #, c-format
483 msgid "%u byte"
484 msgid_plural "%u bytes"
485 msgstr[0] "%u bajto"
486 msgstr[1] "%u bajtoj"
487
488 #: ../glib/gfileutils.c:1804
489 #, c-format
490 msgid "%.1f KB"
491 msgstr "%.1f KB"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:1809
494 #, c-format
495 msgid "%.1f MB"
496 msgstr "%.1f MB"
497
498 #: ../glib/gfileutils.c:1814
499 #, c-format
500 msgid "%.1f GB"
501 msgstr "%.1f GB"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:1819
504 #, c-format
505 msgid "%.1f TB"
506 msgstr "%.1f TB"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:1824
509 #, c-format
510 msgid "%.1f PB"
511 msgstr "%.1f PB"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:1829
514 #, c-format
515 msgid "%.1f EB"
516 msgstr "%.1f EB"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:1872
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
521 msgstr "Fiaskis legi la simbolan legilon '%s': %s"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:1893
524 msgid "Symbolic links not supported"
525 msgstr "Simbolaj ligiloj ne subtenita"
526
527 #: ../glib/giochannel.c:1407
528 #, c-format
529 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
530 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1752
533 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
534 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
535
536 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
537 #: ../glib/giochannel.c:2143
538 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
539 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
540
541 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
542 msgid "Channel terminates in a partial character"
543 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
544
545 #: ../glib/giochannel.c:1943
546 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
547 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
548
549 #: ../glib/gmappedfile.c:150
550 #, c-format
551 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
552 msgstr "Fiaskis malfermi dosieron '%s': open() fiaskis: %s"
553
554 #: ../glib/gmappedfile.c:229
555 #, c-format
556 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
557 msgstr "Fiaskis mapigi dosieron '%s': mmap() fiaskis: %s"
558
559 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
560 #, c-format
561 msgid "Error on line %d char %d: "
562 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: "
563
564 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
565 #, c-format
566 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
567 msgstr "Nevalida UTF-8-kodita teksto en nomo - nevalida '%s'"
568
569 #: ../glib/gmarkup.c:429
570 #, c-format
571 msgid "'%s' is not a valid name "
572 msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
573
574 #: ../glib/gmarkup.c:445
575 #, c-format
576 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
577 msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
578
579 #: ../glib/gmarkup.c:554
580 #, c-format
581 msgid "Error on line %d: %s"
582 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
583
584 #: ../glib/gmarkup.c:638
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
588 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
589 msgstr ""
590 "Fiaskis analizi '%-.*s', kiu devis esti cifero ene de signa referenco (ekz. "
591 "&#234) - eble la cifero estas tro granda"
592
593 #: ../glib/gmarkup.c:650
594 msgid ""
595 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
596 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
597 "as &amp;"
598 msgstr ""
599 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
600 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
601
602 #: ../glib/gmarkup.c:676
603 #, c-format
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
605 msgstr "Signoreferenco '%-.*s' ne kodas permesatan signon"
606
607 #: ../glib/gmarkup.c:714
608 msgid ""
609 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
610 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:722
613 #, c-format
614 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
615 msgstr "Aĵonomo '%-.*s' ne estas konata"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:727
618 msgid ""
619 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
620 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
621 msgstr ""
622 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
623 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
624
625 #: ../glib/gmarkup.c:1078
626 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
627 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:1118
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
633 "element name"
634 msgstr ""
635 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
636 "komcencielementnomon"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:1186
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
642 "'%s'"
643 msgstr ""
644
645 #: ../glib/gmarkup.c:1270
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
649 msgstr ""
650 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
651 "deelemento '%s'"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:1311
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
657 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
658 "character in an attribute name"
659 msgstr ""
660 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
661 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
662 "signon enunu atributnomo"
663
664 #: ../glib/gmarkup.c:1355
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
668 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
669 msgstr ""
670 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
671 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
672
673 #: ../glib/gmarkup.c:1488
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
677 "begin an element name"
678 msgstr ""
679 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
680 "komcencielementnomon"
681
682 #: ../glib/gmarkup.c:1524
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
686 "allowed character is '>'"
687 msgstr ""
688 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
689 "estas'>'"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1535
692 #, c-format
693 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
694 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1544
697 #, c-format
698 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
699 msgstr ""
700 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1712
703 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
704 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1726
707 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
708 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
709
710 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
714 "element opened"
715 msgstr ""
716 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
717 "lasta elemento malfermita"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1742
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
723 "the tag <%s/>"
724 msgstr ""
725 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
726 "angulkrampo <%s/>"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1748
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1754
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1759
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1765
741 msgid ""
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
744 msgstr ""
745 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
746 "atributvaloro"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1772
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1788
753 #, c-format
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1794
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
759 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
760
761 #: ../glib/gregex.c:188
762 msgid "corrupted object"
763 msgstr "difektita objekto"
764
765 #: ../glib/gregex.c:190
766 msgid "internal error or corrupted object"
767 msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
768
769 #: ../glib/gregex.c:192
770 msgid "out of memory"
771 msgstr "memormanko"
772
773 #: ../glib/gregex.c:197
774 msgid "backtracking limit reached"
775 msgstr "retroiri-limo atingita"
776
777 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
778 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
779 msgstr "La modelo enhavas erojn ne subtenitajn por parta rekono"
780
781 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
782 msgid "internal error"
783 msgstr "interna eraro"
784
785 #: ../glib/gregex.c:219
786 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
787 msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj estas ne subtenitaj por parta kongruado"
788
789 #: ../glib/gregex.c:228
790 msgid "recursion limit reached"
791 msgstr "rekurslimo atingita"
792
793 #: ../glib/gregex.c:230
794 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
795 msgstr "laborspaca limo pri malplenaj subĉenoj atingita"
796
797 #: ../glib/gregex.c:232
798 msgid "invalid combination of newline flags"
799 msgstr "nevalida kombinaĵo de novlini-flagoj"
800
801 #: ../glib/gregex.c:234
802 msgid "bad offset"
803 msgstr "malbona deŝovo"
804
805 #: ../glib/gregex.c:236
806 msgid "short utf8"
807 msgstr "mallonga UTF8"
808
809 #: ../glib/gregex.c:240
810 msgid "unknown error"
811 msgstr "nekonata eraro"
812
813 #: ../glib/gregex.c:260
814 msgid "\\ at end of pattern"
815 msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
816
817 #: ../glib/gregex.c:263
818 msgid "\\c at end of pattern"
819 msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
820
821 #: ../glib/gregex.c:266
822 msgid "unrecognized character follows \\"
823 msgstr "nerekonita signo sekvas \\\""
824
825 #: ../glib/gregex.c:273
826 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
827 msgstr "usklecoŝanĝantaj kodŝanĝiloj (\\l, \\L, \\u, \\U) ne licas ĉi tie"
828
829 #: ../glib/gregex.c:276
830 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
831 msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
832
833 #: ../glib/gregex.c:279
834 msgid "number too big in {} quantifier"
835 msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
836
837 #: ../glib/gregex.c:282
838 msgid "missing terminating ] for character class"
839 msgstr "Mankas fina ] por signa klaso"
840
841 #: ../glib/gregex.c:285
842 msgid "invalid escape sequence in character class"
843 msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en signa klaso"
844
845 #: ../glib/gregex.c:288
846 msgid "range out of order in character class"
847 msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso"
848
849 #: ../glib/gregex.c:291
850 msgid "nothing to repeat"
851 msgstr "neniu ripetenda"
852
853 #: ../glib/gregex.c:294
854 msgid "unrecognized character after (?"
855 msgstr "Nekonata signo post (?"
856
857 #: ../glib/gregex.c:298
858 msgid "unrecognized character after (?<"
859 msgstr "Nekonata signo post (?<"
860
861 #: ../glib/gregex.c:302
862 msgid "unrecognized character after (?P"
863 msgstr "Nekonata signo post (?P"
864
865 #: ../glib/gregex.c:305
866 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
867 msgstr "POSIX-nomitaj klasoj estas subtenitaj nur ene de klaso"
868
869 #: ../glib/gregex.c:308
870 msgid "missing terminating )"
871 msgstr "mankas fina )"
872
873 #: ../glib/gregex.c:312
874 msgid ") without opening ("
875 msgstr ") sen komenca ("
876
877 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
878 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
879 #.
880 #: ../glib/gregex.c:319
881 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
882 msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti postirita de )"
883
884 #: ../glib/gregex.c:322
885 msgid "reference to non-existent subpattern"
886 msgstr "referenco al neekzistanta submodelo"
887
888 #: ../glib/gregex.c:325
889 msgid "missing ) after comment"
890 msgstr "mankas ) post komento"
891
892 #: ../glib/gregex.c:328
893 msgid "regular expression too large"
894 msgstr "regula esprima tro granda"
895
896 #: ../glib/gregex.c:331
897 msgid "failed to get memory"
898 msgstr "fiaskis akiri memoron"
899
900 #: ../glib/gregex.c:334
901 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
902 msgstr "malantaŭvid-aserto ne havas fiksitan longon"
903
904 #: ../glib/gregex.c:337
905 msgid "malformed number or name after (?("
906 msgstr "misformita nombro aŭ nomo post (?("
907
908 #: ../glib/gregex.c:340
909 msgid "conditional group contains more than two branches"
910 msgstr "kondiĉa grupo enhavas pli ol du branĉojn"
911
912 #: ../glib/gregex.c:343
913 msgid "assertion expected after (?("
914 msgstr "aserto atendita post (?("
915
916 #: ../glib/gregex.c:346
917 msgid "unknown POSIX class name"
918 msgstr "nekonata POSIX-klasan nomon"
919
920 #: ../glib/gregex.c:349
921 msgid "POSIX collating elements are not supported"
922 msgstr "POSIX-ordodifinaj elementoj ne estas subtenitaj"
923
924 #: ../glib/gregex.c:352
925 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
926 msgstr "signovaloro en \\x{...}-sekvenco estas tro granda"
927
928 #: ../glib/gregex.c:355
929 msgid "invalid condition (?(0)"
930 msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
931
932 #: ../glib/gregex.c:358
933 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
934 msgstr "\\C ne permesita en malantaŭvid-aserto"
935
936 #: ../glib/gregex.c:361
937 msgid "recursive call could loop indefinitely"
938 msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
939
940 #: ../glib/gregex.c:364
941 msgid "missing terminator in subpattern name"
942 msgstr "mankas finilo en submodela nomo"
943
944 #: ../glib/gregex.c:367
945 msgid "two named subpatterns have the same name"
946 msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
947
948 #: ../glib/gregex.c:370
949 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
950 msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
951
952 #: ../glib/gregex.c:373
953 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
954 msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
955
956 #: ../glib/gregex.c:376
957 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
958 msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)"
959
960 #: ../glib/gregex.c:379
961 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
962 msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
963
964 #: ../glib/gregex.c:382
965 msgid "octal value is greater than \\377"
966 msgstr "okuma valoro estas pli granda al \\377"
967
968 #: ../glib/gregex.c:385
969 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
970 msgstr "DEFINE-grupo enhavas pli ol unu branĉo"
971
972 #: ../glib/gregex.c:388
973 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
974 msgstr "ripeti DEFINE-grupon ne licas"
975
976 #: ../glib/gregex.c:391
977 msgid "inconsistent NEWLINE options"
978 msgstr "nekohera NEWLINE-opcioj"
979
980 #: ../glib/gregex.c:394
981 msgid ""
982 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
983 msgstr ""
984 "\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
985 "malnepre en kunigaj krampoj"
986
987 #: ../glib/gregex.c:399
988 msgid "unexpected repeat"
989 msgstr "neatendita ripeto"
990
991 #: ../glib/gregex.c:403
992 msgid "code overflow"
993 msgstr "koda troo"
994
995 #: ../glib/gregex.c:407
996 msgid "overran compiling workspace"
997 msgstr "trois kompilada laborspaco"
998
999 #: ../glib/gregex.c:411
1000 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1001 msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1004 #, c-format
1005 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1006 msgstr "Eraro dum kongrui regulan esprimon %s: %s"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:1167
1009 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1010 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-subteno"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:1176
1013 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1014 msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-eco-subteno"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:1232
1017 #, c-format
1018 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1019 msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon %s ĉe signo %d: %s"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:1268
1022 #, c-format
1023 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1024 msgstr "Eraro dum optimumigi regulan esprimon %s: %s"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:2144
1027 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1028 msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendita"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:2160
1031 msgid "hexadecimal digit expected"
1032 msgstr "deksesuma cifero atendita"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:2200
1035 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1036 msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:2209
1039 msgid "unfinished symbolic reference"
1040 msgstr "Nefinita simbola referenco"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:2216
1043 msgid "zero-length symbolic reference"
1044 msgstr "nullonga simbola referenco"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:2227
1047 msgid "digit expected"
1048 msgstr "cifero atendita"
1049
1050 #: ../glib/gregex.c:2245
1051 msgid "illegal symbolic reference"
1052 msgstr "malpermesita simbola referenco"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:2307
1055 msgid "stray final '\\'"
1056 msgstr "ekstra fina '\\'"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:2311
1059 msgid "unknown escape sequence"
1060 msgstr "nekonata kodŝanĝa signo"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:2321
1063 #, c-format
1064 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1065 msgstr "Eraro dum sintakse analizi anstataŭan tekston \"%s\" ĉe signo %lu: %s"
1066
1067 #: ../glib/gshell.c:91
1068 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1069 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
1070
1071 #: ../glib/gshell.c:181
1072 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1073 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
1074
1075 #: ../glib/gshell.c:559
1076 #, c-format
1077 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1078 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
1079
1080 #: ../glib/gshell.c:566
1081 #, c-format
1082 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1083 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
1084
1085 #: ../glib/gshell.c:578
1086 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1087 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
1088
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1090 msgid "Failed to read data from child process"
1091 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
1092
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1096 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
1097
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1101 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
1102
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1106 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
1107
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1111 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
1112
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid program name: %s"
1116 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
1117
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1120 #, c-format
1121 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1122 msgstr "Nevalida ĉeno en argumenta vektoro ĉe %d: %s"
1123
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid string in environment: %s"
1128 msgstr "Nevalida ĉeno en ĉirkaŭaĵo: %s"
1129
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid working directory: %s"
1133 msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
1134
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1138 msgstr "Fiaskis lanĉi helpoprogramon (%s)"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1141 msgid ""
1142 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1143 "process"
1144 msgstr ""
1145 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
1146
1147 #: ../glib/gspawn.c:196
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1150 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:335
1153 #, c-format
1154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1155 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:420
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1160 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:1212
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to fork (%s)"
1165 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1362
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1170 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:1372
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1175 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:1381
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1180 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:1389
1183 #, c-format
1184 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1185 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:1413
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1190 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
1191
1192 #: ../glib/gutf8.c:1066
1193 msgid "Character out of range for UTF-8"
1194 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
1195
1196 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305
1197 #: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1198 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1199 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1202 msgid "Character out of range for UTF-16"
1203 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
1204
1205 #: ../glib/goption.c:760
1206 msgid "Usage:"
1207 msgstr "Uzo:"
1208
1209 #: ../glib/goption.c:760
1210 msgid "[OPTION...]"
1211 msgstr "[OPCIO...]"
1212
1213 #: ../glib/goption.c:866
1214 msgid "Help Options:"
1215 msgstr "Helpa Opcioj:"
1216
1217 #: ../glib/goption.c:867
1218 msgid "Show help options"
1219 msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
1220
1221 #: ../glib/goption.c:873
1222 msgid "Show all help options"
1223 msgstr "Vidigi ĉiujn helpan opciojn"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:935
1226 msgid "Application Options:"
1227 msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1232 msgstr "Ne povas sintakse analizi entjeran valoron '%s' pro %s"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1235 #, c-format
1236 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1237 msgstr "Entjera valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1032
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1242 msgstr "Ne povas sintakse analizi duoblan valoron '%s' pro %s"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:1040
1245 #, c-format
1246 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1247 msgstr "Duobla valoro '%s' for %s ekstervarieja"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1250 #, c-format
1251 msgid "Error parsing option %s"
1252 msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1255 #, c-format
1256 msgid "Missing argument for %s"
1257 msgstr "Mankas argumento pro %s"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1957
1260 #, c-format
1261 msgid "Unknown option %s"
1262 msgstr "Nekonata opcio %s"
1263
1264 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1265 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1266 msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
1267
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1269 msgid "Not a regular file"
1270 msgstr "Ne estas regula dosiero"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1273 msgid "File is empty"
1274 msgstr "Dosiero estas malplena"
1275
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1280 msgstr ""
1281 "Ŝlosilodosiero enhavas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valora paro, nek "
1282 "grupo, nek komento"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid group name: %s"
1287 msgstr "Nevalida grupnomo: %s"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1290 msgid "Key file does not start with a group"
1291 msgstr "Ŝlosilodosiero ne komencas per grupo"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid key name: %s"
1296 msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1299 #, c-format
1300 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1301 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenitan kodoprezenton '%s'"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file does not have group '%s'"
1308 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
1309
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1311 #, c-format
1312 msgid "Key file does not have key '%s'"
1313 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1316 #, c-format
1317 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1318 msgstr ""
1319 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1322 #, c-format
1323 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1324 msgstr ""
1325 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron."
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1331 msgstr ""
1332 "Ŝlosildosiero entenas  ŝlosilon '%s' kiu havas voloron kiu ne estas "
1333 "interpetebla."
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1339 "interpreted."
1340 msgstr ""
1341 "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas "
1342 "neinterpreteblan valoron."
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1345 #, c-format
1346 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1347 msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1350 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1351 msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1354 #, c-format
1355 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1356 msgstr "La ŝlosildosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1359 #, c-format
1360 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1361 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
1362
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1364 #, c-format
1365 msgid "Integer value '%s' out of range"
1366 msgstr "Entjera valoro '%s' ekstervarieja"
1367
1368 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1369 #, c-format
1370 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1371 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glitpunktnombro"
1372
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1374 #, c-format
1375 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1376 msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel buleo."
1377
1378 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1379 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1380 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1381 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1382 #, c-format
1383 msgid "Too large count value passed to %s"
1384 msgstr "Tro granda nombri-valoro transdonita al %s"
1385
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1387 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1388 msgid "Stream is already closed"
1389 msgstr "Fluo estas jam fermita"
1390
1391 #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
1392 #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
1393 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1394 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1395 msgid "Operation was cancelled"
1396 msgstr "Operacio rezignita"
1397
1398 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1399 msgid "Invalid object, not initialized"
1400 msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
1401
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1403 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1407 msgid "Not enough space in destination"
1408 msgstr "Ne suiĉe da spaco en la celo"
1409
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1411 msgid "Cancellable initialization not supported"
1412 msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
1413
1414 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1415 msgid "Unknown type"
1416 msgstr "Nekonata tipo"
1417
1418 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1419 #, c-format
1420 msgid "%s filetype"
1421 msgstr "%s dosierotipo"
1422
1423 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1424 #, c-format
1425 msgid "%s type"
1426 msgstr "%s tipo"
1427
1428 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1429 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gio/gcredentials.c:396
1433 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1437 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1438 msgstr "Neatendita frua flufino"
1439
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1441 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1442 #, c-format
1443 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1453 #, c-format
1454 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1458 #, c-format
1459 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1463 #, c-format
1464 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1468 #, c-format
1469 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1476 "sign"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1483 "`%s'"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1490 "`path' or `abstract' to be set"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1494 #, c-format
1495 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1504 #, c-format
1505 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1509 msgid "Error auto-launching: "
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1513 #, c-format
1514 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1518 #, c-format
1519 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1523 #, c-format
1524 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1528 #, c-format
1529 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1533 #, c-format
1534 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1538 msgid "The given address is empty"
1539 msgstr "La donita adreso estas malplena"
1540
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1542 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1546 #, c-format
1547 msgid "Error spawning command line `%s': "
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1551 #, c-format
1552 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1556 #, c-format
1557 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6201
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1569 "- unknown value `%s'"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6210
1573 msgid ""
1574 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1575 "variable is not set"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1579 #, c-format
1580 msgid "Unknown bus type %d"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1584 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1588 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1598 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1602 #, c-format
1603 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1618 #, c-format
1619 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1623 #, c-format
1624 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1640 #, c-format
1641 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1645 #, c-format
1646 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1650 #, c-format
1651 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1655 #, c-format
1656 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1660 #, c-format
1661 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1670 #, c-format
1671 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
1675 #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
1676 msgid "The connection is closed"
1677 msgstr "La konekto estas fermita"
1678
1679 #: ../gio/gdbusconnection.c:1685
1680 msgid "Timeout was reached"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../gio/gdbusconnection.c:2307
1684 msgid ""
1685 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../gio/gdbusconnection.c:3773 ../gio/gdbusconnection.c:4090
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:3845
1695 #, c-format
1696 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:3940
1700 #, c-format
1701 msgid "No such property `%s'"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:3952
1705 #, c-format
1706 msgid "Property `%s' is not readable"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:3963
1710 #, c-format
1711 msgid "Property `%s' is not writable"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../gio/gdbusconnection.c:4033 ../gio/gdbusconnection.c:5645
1715 #, c-format
1716 msgid "No such interface `%s'"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../gio/gdbusconnection.c:4218
1720 msgid "No such interface"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1724 #, c-format
1725 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:4489
1729 #, c-format
1730 msgid "No such method `%s'"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:4520
1734 #, c-format
1735 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:4739
1739 #, c-format
1740 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:4936
1744 #, c-format
1745 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:5756
1749 #, c-format
1750 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:5874
1754 #, c-format
1755 msgid "A subtree is already exported for %s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1759 msgid "type is INVALID"
1760 msgstr "tipo estas NEVALIDA"
1761
1762 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1763 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1767 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1771 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1775 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1779 msgid ""
1780 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1781 "freedesktop/DBus/Local"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1785 msgid ""
1786 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1787 "freedesktop.DBus.Local"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1791 #, c-format
1792 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1799 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1803 #, c-format
1804 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1808 #, c-format
1809 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1813 #, c-format
1814 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1824 #, c-format
1825 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1688
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1838 "0x%02x"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1702
1842 #, c-format
1843 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1759
1847 #, c-format
1848 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1773
1852 #, c-format
1853 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1803
1857 #, c-format
1858 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1811
1862 msgid "Cannot deserialize message: "
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2274
1872 #, c-format
1873 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2282
1877 msgid "Cannot serialize message: "
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:2326
1881 #, c-format
1882 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:2336
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1889 "%s'"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2352
1893 #, c-format
1894 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:2909
1898 #, c-format
1899 msgid "Error return with body of type `%s'"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2917
1903 msgid "Error return with empty body"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../gio/gdbusprivate.c:1769
1907 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gio/gdbusproxy.c:1287
1911 #, c-format
1912 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../gio/gdbusproxy.c:1308
1916 #, c-format
1917 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../gio/gdbusproxy.c:2370 ../gio/gdbusproxy.c:2529
1921 msgid ""
1922 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1923 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../gio/gdbusserver.c:712
1927 msgid "Abstract name space not supported"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../gio/gdbusserver.c:799
1931 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1935 #, c-format
1936 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
1940 #, c-format
1941 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1950 msgid "COMMAND"
1951 msgstr "KOMANDO"
1952
1953 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Commands:\n"
1957 "  help         Shows this information\n"
1958 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1959 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1960 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1961 "\n"
1962 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
1966 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:819 ../gio/gdbus-tool.c:1329
1967 #, c-format
1968 msgid "Error: %s\n"
1969 msgstr "Eraro: %s\n"
1970
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1345
1972 #, c-format
1973 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1977 msgid "Connect to the system bus"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1981 msgid "Connect to the session bus"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1985 msgid "Connect to given D-Bus address"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1989 msgid "Connection Endpoint Options:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
1993 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1997 #, c-format
1998 msgid "No connection endpoint specified"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
2002 #, c-format
2003 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2016 "interface `%s'\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2020 msgid "Destination name to invoke method on"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2024 msgid "Object path to invoke method on"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2028 msgid "Method and interface name"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
2032 msgid "Timeout in seconds"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:576
2036 msgid "Invoke a method on a remote object."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:631 ../gio/gdbus-tool.c:1250 ../gio/gdbus-tool.c:1510
2040 #, c-format
2041 msgid "Error connecting: %s\n"
2042 msgstr "Konektad-eraro: %s\n"
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:651 ../gio/gdbus-tool.c:1269 ../gio/gdbus-tool.c:1529
2045 #, c-format
2046 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:672 ../gio/gdbus-tool.c:1288
2050 #, c-format
2051 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:692 ../gio/gdbus-tool.c:1308 ../gio/gdbus-tool.c:1569
2055 #, c-format
2056 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:707
2060 #, c-format
2061 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:718
2065 #, c-format
2066 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:783
2070 #, c-format
2071 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:791
2075 #, c-format
2076 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
2080 msgid "Destination name to introspect"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:1168
2084 msgid "Object path to introspect"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1169
2088 msgid "Print XML"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:1202
2092 msgid "Introspect a remote object."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2096 msgid "Destination name to monitor"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2100 msgid "Object path to monitor"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:1462
2104 msgid "Monitor a remote object."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2108 msgid "Unnamed"
2109 msgstr "Sennoma"
2110
2111 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2112 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2113 msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
2114
2115 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
2116 msgid "Unable to find terminal required for application"
2117 msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
2118
2119 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
2120 #, c-format
2121 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2122 msgstr "Ne povas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
2123
2124 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
2125 #, c-format
2126 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2127 msgstr "Ne povas krei uzantan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
2128
2129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
2130 #, c-format
2131 msgid "Can't create user desktop file %s"
2132 msgstr "Ne povas krei uzantan labortablan dosiero %s"
2133
2134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
2135 #, c-format
2136 msgid "Custom definition for %s"
2137 msgstr "Propra difino por %s"
2138
2139 #: ../gio/gdrive.c:363
2140 msgid "drive doesn't implement eject"
2141 msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"
2142
2143 #. Translators: This is an error
2144 #. * message for drive objects that
2145 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2146 #: ../gio/gdrive.c:444
2147 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../gio/gdrive.c:521
2151 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2152 msgstr "diskingo ne realigas la demandado pri datumportiloj"
2153
2154 #: ../gio/gdrive.c:728
2155 msgid "drive doesn't implement start"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../gio/gdrive.c:831
2159 msgid "drive doesn't implement stop"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2163 msgid "TLS support is not available"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../gio/gemblem.c:324
2167 #, c-format
2168 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../gio/gemblem.c:334
2172 #, c-format
2173 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2177 #, c-format
2178 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2187 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2191 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2192 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2193 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2194 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2195 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2196 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2197 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2198 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2199 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2200 msgid "Operation not supported"
2201 msgstr "Operacio ne subtenita"
2202
2203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2205 #. Translators: This is an error message when trying to
2206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2207 #. * none exists.
2208 #. Translators: This is an error message when trying to find
2209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2210 #. * exists.
2211 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2212 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2213 msgid "Containing mount does not exist"
2214 msgstr "Enhavanta surmeto ne ekzistas"
2215
2216 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2217 msgid "Can't copy over directory"
2218 msgstr "Ne povas kopii dosierujon"
2219
2220 #: ../gio/gfile.c:2472
2221 msgid "Can't copy directory over directory"
2222 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per kopiago"
2223
2224 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2225 msgid "Target file exists"
2226 msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
2227
2228 #: ../gio/gfile.c:2498
2229 msgid "Can't recursively copy directory"
2230 msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
2231
2232 #: ../gio/gfile.c:2758
2233 msgid "Splice not supported"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../gio/gfile.c:2762
2237 #, c-format
2238 msgid "Error splicing file: %s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../gio/gfile.c:2909
2242 msgid "Can't copy special file"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../gio/gfile.c:3483
2246 msgid "Invalid symlink value given"
2247 msgstr "Invalida simligila valoro donita"
2248
2249 #: ../gio/gfile.c:3577
2250 msgid "Trash not supported"
2251 msgstr "Rubujo ne subtenita"
2252
2253 #: ../gio/gfile.c:3626
2254 #, c-format
2255 msgid "File names cannot contain '%c'"
2256 msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
2257
2258 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2259 msgid "volume doesn't implement mount"
2260 msgstr "datumportilo ne realigas surmeton"
2261
2262 #: ../gio/gfile.c:6114
2263 msgid "No application is registered as handling this file"
2264 msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
2265
2266 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2267 msgid "Enumerator is closed"
2268 msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
2269
2270 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2272 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2273 msgstr "Dosierenumeracii havas restantan operacion"
2274
2275 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2276 msgid "File enumerator is already closed"
2277 msgstr "Dosierenumeracii jam estas fermita"
2278
2279 #: ../gio/gfileicon.c:236
2280 #, c-format
2281 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../gio/gfileicon.c:246
2285 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2289 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2290 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2291 msgid "Stream doesn't support query_info"
2292 msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
2293
2294 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2295 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2296 msgid "Seek not supported on stream"
2297 msgstr "Serĉo ne subtenita en fluo"
2298
2299 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2301 msgstr "Distranĉi ne permesita en eniga fluo"
2302
2303 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2304 msgid "Truncate not supported on stream"
2305 msgstr "Distranĉi ne permesita en fluo"
2306
2307 #: ../gio/gicon.c:284
2308 #, c-format
2309 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gio/gicon.c:304
2313 #, c-format
2314 msgid "No type for class name %s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../gio/gicon.c:314
2318 #, c-format
2319 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../gio/gicon.c:325
2323 #, c-format
2324 msgid "Type %s is not classed"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../gio/gicon.c:339
2328 #, c-format
2329 msgid "Malformed version number: %s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../gio/gicon.c:353
2333 #, c-format
2334 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../gio/gicon.c:430
2338 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../gio/ginputstream.c:194
2342 msgid "Input stream doesn't implement read"
2343 msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
2344
2345 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2346 #. * operation running against this stream when you try to start
2347 #. * one
2348 #. Translators: This is an error you get if there is
2349 #. * already an operation running against this stream when
2350 #. * you try to start one
2351 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2352 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2353 msgid "Stream has outstanding operation"
2354 msgstr "Fluo havas restantan operacion"
2355
2356 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2357 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2358 msgid "Not enough space for socket address"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2362 msgid "Unsupported socket address"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2366 msgid "empty names are not permitted"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2370 #, c-format
2371 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2378 "and dash ('-') are permitted."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2382 #, c-format
2383 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2387 #, c-format
2388 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2392 #, c-format
2393 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2397 #, c-format
2398 msgid "<child name='%s'> already specified"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2402 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2406 #, c-format
2407 msgid "<key name='%s'> already specified"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2414 "to modify value"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2421 "to <key>"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2425 #, c-format
2426 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2430 #, c-format
2431 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2435 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2439 #, c-format
2440 msgid "no <key name='%s'> to override"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2444 #, c-format
2445 msgid "<override name='%s'> already specified"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2449 #, c-format
2450 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2454 #, c-format
2455 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2459 #, c-format
2460 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2464 #, c-format
2465 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2469 #, c-format
2470 msgid "Can not extend a schema with a path"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2483 "does not extend '%s'"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2487 #, c-format
2488 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2492 #, c-format
2493 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2497 #, c-format
2498 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2502 #, c-format
2503 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2507 #, c-format
2508 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2512 #, c-format
2513 msgid "text may not appear inside <%s>"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. Translators: Do not translate "--strict".
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2519 #, c-format
2520 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2524 #, c-format
2525 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring this file.\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2534 #, c-format
2535 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2540 #, c-format
2541 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2546 #, c-format
2547 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2554 "%s.  "
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2558 #, c-format
2559 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2566 "range given in the schema"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2573 "list of valid choices"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2577 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
2581 msgid "DIRECTORY"
2582 msgstr "DOSIERUJO"
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2585 msgid "Abort on any errors in schemas"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2589 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2593 msgid "This option will be removed soon."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2597 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2601 msgid ""
2602 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2603 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2604 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2608 #, c-format
2609 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2613 #, c-format
2614 msgid "No schema files found: "
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2618 #, c-format
2619 msgid "doing nothing.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
2623 #, c-format
2624 msgid "removed existing output file.\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2628 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2629 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja monitoro"
2630
2631 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid filename %s"
2634 msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
2635
2636 #: ../gio/glocalfile.c:969
2637 #, c-format
2638 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2639 msgstr "Eraro dum akiri dosiersisteman informon: %s"
2640
2641 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2642 msgid "Can't rename root directory"
2643 msgstr "Ne povas renomi radikan dosierujon"
2644
2645 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2646 #, c-format
2647 msgid "Error renaming file: %s"
2648 msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s"
2649
2650 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2651 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2652 msgstr "Ne povas renomi dosieron; dosiernomo jam ekzistas"
2653
2654 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2655 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2656 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2658 msgid "Invalid filename"
2659 msgstr "Nevalida dosiernomo"
2660
2661 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2662 #, c-format
2663 msgid "Error opening file: %s"
2664 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron: %s"
2665
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1326
2667 msgid "Can't open directory"
2668 msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
2669
2670 #: ../gio/glocalfile.c:1451
2671 #, c-format
2672 msgid "Error removing file: %s"
2673 msgstr "Eraro dum forigi dosieron: %s"
2674
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1818
2676 #, c-format
2677 msgid "Error trashing file: %s"
2678 msgstr "Eraro dum forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2679
2680 #: ../gio/glocalfile.c:1841
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2683 msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1862
2686 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2687 msgstr "Ne povas trovi radikan dosierujon pro rubujo"
2688
2689 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2690 msgid "Unable to find or create trash directory"
2691 msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
2692
2693 #: ../gio/glocalfile.c:1995
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2696 msgstr "Ne povis krei rubujan informan dosieron: %s"
2697
2698 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2699 #: ../gio/glocalfile.c:2116
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to trash file: %s"
2702 msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
2703
2704 #: ../gio/glocalfile.c:2143
2705 #, c-format
2706 msgid "Error creating directory: %s"
2707 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s"
2708
2709 #: ../gio/glocalfile.c:2172
2710 #, c-format
2711 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2715 #, c-format
2716 msgid "Error making symbolic link: %s"
2717 msgstr "Eraro dum krei simbolan ligilon: %s"
2718
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2720 #, c-format
2721 msgid "Error moving file: %s"
2722 msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s"
2723
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2725 msgid "Can't move directory over directory"
2726 msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago"
2727
2728 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2729 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2730 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2731 msgid "Backup file creation failed"
2732 msgstr "Sekurkopia kreado fiaskis"
2733
2734 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2735 #, c-format
2736 msgid "Error removing target file: %s"
2737 msgstr "Eraro dum forigi celdosieron: %s"
2738
2739 #: ../gio/glocalfile.c:2321
2740 msgid "Move between mounts not supported"
2741 msgstr "Movi inter surmetojn ne subtenita"
2742
2743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2744 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2745 msgstr "Atributa valoro ne devas esti NUL"
2746
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2748 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2749 msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)"
2750
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2752 msgid "Invalid extended attribute name"
2753 msgstr "Nevalida etendita atributa nomo"
2754
2755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2756 #, c-format
2757 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2758 msgstr "Eraro dum agordi etenditan atributon '%s': %s"
2759
2760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2761 #, c-format
2762 msgid "Error stating file '%s': %s"
2763 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiero '%s': %s"
2764
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2766 msgid " (invalid encoding)"
2767 msgstr " (nevalida kodoprezento)"
2768
2769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2770 #, c-format
2771 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2772 msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiera priskribilo: %s"
2773
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2775 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2776 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
2777
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2779 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2780 msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2783 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2784 msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
2785
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2787 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2791 #, c-format
2792 msgid "Error setting permissions: %s"
2793 msgstr "Eraro dum agordi permesojn: %s"
2794
2795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2796 #, c-format
2797 msgid "Error setting owner: %s"
2798 msgstr "Eraro dum agordi proprulon: %s"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2801 msgid "symlink must be non-NULL"
2802 msgstr "simligilo ne devas esti NUL"
2803
2804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2806 #, c-format
2807 msgid "Error setting symlink: %s"
2808 msgstr "Eraro dum agordi simligilon: %s"
2809
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2811 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2812 msgstr "Eraro dum agordo de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2815 #, c-format
2816 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2820 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2824 #, c-format
2825 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2829 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2830 msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝalti sur ĉi tiu sistemo"
2831
2832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2833 #, c-format
2834 msgid "Setting attribute %s not supported"
2835 msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
2836
2837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2838 #, c-format
2839 msgid "Error reading from file: %s"
2840 msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2845 #, c-format
2846 msgid "Error seeking in file: %s"
2847 msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s"
2848
2849 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2851 #, c-format
2852 msgid "Error closing file: %s"
2853 msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
2854
2855 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2856 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2857 msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
2858
2859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2861 #, c-format
2862 msgid "Error writing to file: %s"
2863 msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
2864
2865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2866 #, c-format
2867 msgid "Error removing old backup link: %s"
2868 msgstr "Eraro dum forigi malnovan sekurkopian ligilon: %s"
2869
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2871 #, c-format
2872 msgid "Error creating backup copy: %s"
2873 msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2876 #, c-format
2877 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2878 msgstr "Eraro dum renomi provizoran dosieron: %s"
2879
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2881 #, c-format
2882 msgid "Error truncating file: %s"
2883 msgstr "Eraro dum distranĉi dosieron: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2888 #, c-format
2889 msgid "Error opening file '%s': %s"
2890 msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2893 msgid "Target file is a directory"
2894 msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2897 msgid "Target file is not a regular file"
2898 msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2901 msgid "The file was externally modified"
2902 msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2905 #, c-format
2906 msgid "Error removing old file: %s"
2907 msgstr "Eraro dum forigo de malnova dosiero: %s"
2908
2909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2910 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2911 msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
2912
2913 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2914 msgid "Invalid seek request"
2915 msgstr "Nevalida serĉpeto"
2916
2917 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2918 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2919 msgstr "Ne povas distranĉi GMemoryInputStream-on"
2920
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2922 msgid "Memory output stream not resizable"
2923 msgstr "Grandecon de memoreliga fluo ne estas ŝanĝebla"
2924
2925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2926 msgid "Failed to resize memory output stream"
2927 msgstr "Fiaskis ŝanĝi la grandecon de memoreliga fluo"
2928
2929 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2930 msgid ""
2931 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2932 "address space"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2936 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2940 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. Translators: This is an error
2944 #. * message for mount objects that
2945 #. * don't implement unmount.
2946 #: ../gio/gmount.c:363
2947 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2948 msgstr ""
2949
2950 #. Translators: This is an error
2951 #. * message for mount objects that
2952 #. * don't implement eject.
2953 #: ../gio/gmount.c:442
2954 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2955 msgstr ""
2956
2957 #. Translators: This is an error
2958 #. * message for mount objects that
2959 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2960 #: ../gio/gmount.c:523
2961 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2962 msgstr ""
2963
2964 #. Translators: This is an error
2965 #. * message for mount objects that
2966 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2967 #: ../gio/gmount.c:611
2968 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2969 msgstr ""
2970
2971 #. Translators: This is an error
2972 #. * message for mount objects that
2973 #. * don't implement remount.
2974 #: ../gio/gmount.c:701
2975 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2976 msgstr ""
2977
2978 #. Translators: This is an error
2979 #. * message for mount objects that
2980 #. * don't implement content type guessing.
2981 #: ../gio/gmount.c:785
2982 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. Translators: This is an error
2986 #. * message for mount objects that
2987 #. * don't implement content type guessing.
2988 #: ../gio/gmount.c:874
2989 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2993 #, c-format
2994 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2998 msgid "Output stream doesn't implement write"
2999 msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
3000
3001 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3002 msgid "Source stream is already closed"
3003 msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
3004
3005 #: ../gio/gresolver.c:779
3006 #, c-format
3007 msgid "Error resolving '%s': %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../gio/gresolver.c:829
3011 #, c-format
3012 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3016 #, c-format
3017 msgid "No service record for '%s'"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3021 #, c-format
3022 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3026 #, c-format
3027 msgid "Error resolving '%s'"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3031 #, c-format
3032 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3036 #, c-format
3037 msgid "No such schema '%s'\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3041 #, c-format
3042 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3046 #, c-format
3047 msgid "Empty path given.\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3051 #, c-format
3052 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3056 #, c-format
3057 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3061 #, c-format
3062 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3066 #, c-format
3067 msgid "No such key '%s'\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../gio/gsettings-tool.c:493
3071 #, c-format
3072 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to set value\n"
3078 msgstr "Fiaskis agordi valoron\n"
3079
3080 #: ../gio/gsettings-tool.c:529
3081 msgid "Print help"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
3085 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3089 msgid "List the installed relocatable schemas"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
3093 msgid "List the keys in SCHEMA"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
3098 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
3102 msgid "List the children of SCHEMA"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
3106 msgid ""
3107 "List keys and values, recursively\n"
3108 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
3112 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
3116 msgid "Get the value of KEY"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
3121 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
3125 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3129 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
3133 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3137 msgid "Reset KEY to its default value"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
3141 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
3145 msgid "Check if KEY is writable"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3149 msgid ""
3150 "Monitor KEY for changes.\n"
3151 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3152 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3156 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Unknown command %s\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "Nekonata komando %s\n"
3166 "\n"
3167
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
3169 msgid ""
3170 "Usage:\n"
3171 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3172 "\n"
3173 "Commands:\n"
3174 "  help                      Show this information\n"
3175 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3176 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3177 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3178 "  list-children             List children of a schema\n"
3179 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3180 "  range                     Queries the range of a key\n"
3181 "  get                       Get the value of a key\n"
3182 "  set                       Set the value of a key\n"
3183 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3184 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3185 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3186 "  monitor                   Watch for changes\n"
3187 "\n"
3188 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Usage:\n"
3196 "  gsettings %s %s\n"
3197 "\n"
3198 "%s\n"
3199 "\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3203 msgid "Arguments:\n"
3204 msgstr "Argumentoj:\n"
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3207 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3211 msgid ""
3212 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3213 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3217 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3221 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3225 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:757
3229 #, c-format
3230 msgid "Empty schema name given\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gio/gsocket.c:276
3234 msgid "Invalid socket, not initialized"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../gio/gsocket.c:283
3238 #, c-format
3239 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gio/gsocket.c:291
3243 msgid "Socket is already closed"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
3247 msgid "Socket I/O timed out"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../gio/gsocket.c:442
3251 #, c-format
3252 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2139
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to create socket: %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gio/gsocket.c:476
3261 msgid "Unknown protocol was specified"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: ../gio/gsocket.c:1246
3265 #, c-format
3266 msgid "could not get local address: %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../gio/gsocket.c:1289
3270 #, c-format
3271 msgid "could not get remote address: %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gio/gsocket.c:1350
3275 #, c-format
3276 msgid "could not listen: %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../gio/gsocket.c:1424
3280 #, c-format
3281 msgid "Error binding to address: %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../gio/gsocket.c:1544
3285 #, c-format
3286 msgid "Error accepting connection: %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../gio/gsocket.c:1661
3290 msgid "Error connecting: "
3291 msgstr "Konektad-eraro: "
3292
3293 #: ../gio/gsocket.c:1666
3294 msgid "Connection in progress"
3295 msgstr "Farata konektado"
3296
3297 #: ../gio/gsocket.c:1673
3298 #, c-format
3299 msgid "Error connecting: %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3549
3303 #, c-format
3304 msgid "Unable to get pending error: %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../gio/gsocket.c:1851
3308 #, c-format
3309 msgid "Error receiving data: %s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../gio/gsocket.c:2026
3313 #, c-format
3314 msgid "Error sending data: %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../gio/gsocket.c:2218
3318 #, c-format
3319 msgid "Error closing socket: %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../gio/gsocket.c:2766
3323 #, c-format
3324 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3328 #, c-format
3329 msgid "Error sending message: %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../gio/gsocket.c:3056
3333 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
3337 #, c-format
3338 msgid "Error receiving message: %s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../gio/gsocket.c:3564
3342 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3346 msgid "Unknown error on connect"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3350 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3354 #, c-format
3355 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3359 msgid "Listener is already closed"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3363 msgid "Added socket is closed"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3367 #, c-format
3368 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3372 #, c-format
3373 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3377 #, c-format
3378 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3382 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3386 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3390 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3391 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3395 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3399 msgid ""
3400 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3401 "GLib."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3405 #, c-format
3406 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3410 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3414 #, c-format
3415 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3419 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3423 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3427 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3431 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3435 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3439 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3443 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3447 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3451 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3455 #, c-format
3456 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3460 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3464 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3468 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:506
3472 #, c-format
3473 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:516
3477 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3481 #, c-format
3482 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3486 msgid "Received invalid fd"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3490 msgid "Error sending credentials: "
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3494 #, c-format
3495 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3502 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3506 #, c-format
3507 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3511 msgid ""
3512 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../gio/gunixconnection.c:539
3516 #, c-format
3517 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3521 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3522 #, c-format
3523 msgid "Error reading from unix: %s"
3524 msgstr "Eraro dum legado de unikso: %s"
3525
3526 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3527 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3528 #, c-format
3529 msgid "Error closing unix: %s"
3530 msgstr "Eraro dum fermi unikson: %s"
3531
3532 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3533 msgid "Filesystem root"
3534 msgstr "Dosiersistema radiko"
3535
3536 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3537 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3538 #, c-format
3539 msgid "Error writing to unix: %s"
3540 msgstr "Eraro dum skribi al unikson: %s"
3541
3542 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3543 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../gio/gvolume.c:408
3547 msgid "volume doesn't implement eject"
3548 msgstr "datumportilo ne realigas eĵeton"
3549
3550 #. Translators: This is an error
3551 #. * message for volume objects that
3552 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3553 #: ../gio/gvolume.c:488
3554 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3558 msgid "Can't find application"
3559 msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon"
3560
3561 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3562 #, c-format
3563 msgid "Error launching application: %s"
3564 msgstr "Eraro dum lanĉi aplikaĵon: %s"
3565
3566 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3567 msgid "URIs not supported"
3568 msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
3569
3570 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3571 msgid "association changes not supported on win32"
3572 msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"
3573
3574 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3575 msgid "Association creation not supported on win32"
3576 msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en vin32"
3577
3578 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3579 #, c-format
3580 msgid "Error reading from handle: %s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3584 #, c-format
3585 msgid "Error closing handle: %s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3589 #, c-format
3590 msgid "Error writing to handle: %s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3594 msgid "Not enough memory"
3595 msgstr "Memoro ne sufiĉas"
3596
3597 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3598 #, c-format
3599 msgid "Internal error: %s"
3600 msgstr "Interna eraro: %s"
3601
3602 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3603 msgid "Need more input"
3604 msgstr "Bezonas pli da enigo"
3605
3606 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3607 msgid "Invalid compressed data"
3608 msgstr ""