1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1734
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:123
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:201
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
340 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
349 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
372 "Eskapu kaj-signon kiel &"
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
385 "komcencielementnomon"
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
394 "komencetikedonde elemento '%s'"
396 #: glib/gmarkup.c:1206
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
404 #: glib/gmarkup.c:1247
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
412 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
413 "signon enunu atributnomo"
415 #: glib/gmarkup.c:1291
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
422 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1425
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
431 "komcencielementnomon"
433 #: glib/gmarkup.c:1461
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
442 #: glib/gmarkup.c:1472
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
447 #: glib/gmarkup.c:1481
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
468 "lasta elemento malfermita"
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
491 #: glib/gmarkup.c:1701
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
503 #: glib/gmarkup.c:1724
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
513 msgid "corrupted object"
517 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgid "out of memory"
525 msgid "backtracking limit reached"
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
533 msgid "internal error"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgid "recursion limit reached"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgid "unknown error"
557 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
591 msgid "range out of order in character class"
595 msgid "nothing to repeat"
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "Nefinita signorefrenco"
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "Nefinita signorefrenco"
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "Nefinita signorefrenco"
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgid "missing terminating )"
622 msgid ") without opening ("
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgid "missing ) after comment"
641 msgid "regular expression too large"
645 msgid "failed to get memory"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgid "assertion expected after (?("
665 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgid "unexpected repeat"
738 msgid "code overflow"
742 msgid "overran compiling workspace"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 #: glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 #: glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 #: glib/gregex.c:1161
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
767 #: glib/gregex.c:1197
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:2035
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 #: glib/gregex.c:2051
777 msgid "hexadecimal digit expected"
780 #: glib/gregex.c:2091
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "Nefinita erorefrenco"
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
809 #: glib/gregex.c:2212
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "Nevalida komputilnomo"
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
950 #: glib/goption.c:755
954 #: glib/goption.c:755
958 #: glib/goption.c:861
959 msgid "Help Options:"
962 #: glib/goption.c:862
963 msgid "Show help options"
966 #: glib/goption.c:868
967 msgid "Show all help options"
970 #: glib/goption.c:930
971 msgid "Application Options:"
974 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 #: glib/goption.c:1027
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 #: glib/goption.c:1035
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
999 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1001 msgid "Missing argument for %s"
1004 #: glib/goption.c:1917
1006 msgid "Unknown option %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:362
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 #: glib/gkeyfile.c:397
1014 msgid "Not a regular file"
1017 #: glib/gkeyfile.c:405
1018 msgid "File is empty"
1021 #: glib/gkeyfile.c:765
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 #: glib/gkeyfile.c:825
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1032 #: glib/gkeyfile.c:847
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1036 #: glib/gkeyfile.c:873
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1041 #: glib/gkeyfile.c:900
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1047 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1048 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1290
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 #: glib/gkeyfile.c:1532
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3487
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3509
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3651
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 #: glib/gkeyfile.c:3665
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3698
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3722
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1116 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1117 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1123 #: gio/goutputstream.c:1085
1124 msgid "Stream is already closed"
1127 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1128 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1129 msgid "Operation was cancelled"
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1179 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 #. Translators: This is an error
1187 #. * message for drive objects that
1188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1190 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1202 msgid "drive doesn't implement stop"
1205 #: gio/gemblem.c:325
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210 #: gio/gemblem.c:335
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215 #: gio/gemblemedicon.c:296
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220 #: gio/gemblemedicon.c:306
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225 #: gio/gemblemedicon.c:329
1226 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1230 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1231 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1232 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1233 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1234 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1235 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1236 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1237 msgid "Operation not supported"
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1249 #: gio/glocalfile.c:1089
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1254 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1262 msgid "Target file exists"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgid "Can't copy special file"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgid "Trash not supported"
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:381
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1340 msgid "No type for class name %s"
1345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1350 msgid "Type %s is not classed"
1355 msgid "Malformed version number: %s"
1360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 #: gio/ginputstream.c:199
1368 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1372 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. Translators: This is an error you get if there is
1375 #. * already an operation running against this stream when
1376 #. * you try to start one
1377 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1378 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1390 #: gio/glocalfile.c:973
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1109
1396 msgid "Can't rename root directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1138
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1409 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1416 #: gio/glocalfile.c:1307
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1317
1422 msgid "Can't open directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1442
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1811
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1834
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1855
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:1988
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1454 #: gio/glocalfile.c:2104
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2131
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2160
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2245
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1478 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1481 msgid "Backup file creation failed"
1484 #: gio/glocalfile.c:2291
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:2305
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1517 msgid " (invalid encoding)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1563 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1564 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1586 msgid "Error reading from file: %s"
1587 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1593 msgid "Error seeking in file: %s"
1594 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
1637 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1640 msgid "Target file is a directory"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1644 msgid "Target file is not a regular file"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1648 msgid "The file was externally modified"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1653 msgid "Error removing old file: %s"
1654 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1662 msgid "Invalid seek request"
1663 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1666 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1674 msgid "Memory output stream not resizable"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1678 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement unmount.
1685 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement eject.
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1699 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1706 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement remount.
1713 msgid "mount doesn't implement remount"
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1720 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1727 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1730 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1731 msgid "Output stream doesn't implement write"
1734 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1735 msgid "Source stream is already closed"
1738 #: gio/gthemedicon.c:499
1740 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1743 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1744 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1746 msgid "Error reading from unix: %s"
1747 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1749 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1750 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1752 msgid "Error closing unix: %s"
1753 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1755 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1756 msgid "Filesystem root"
1759 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1761 msgid "Error writing to unix: %s"
1762 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1764 #: gio/gvolume.c:452
1765 msgid "volume doesn't implement eject"
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for volume objects that
1770 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1771 #: gio/gvolume.c:531
1772 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1775 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1776 msgid "Can't find application"
1779 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1781 msgid "Error launching application: %s"
1782 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1784 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1785 msgid "URIs not supported"
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1789 msgid "association changes not supported on win32"
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1793 msgid "Association creation not supported on win32"
1796 #: tests/gio-ls.c:27
1797 msgid "do not hide entries"
1800 #: tests/gio-ls.c:29
1801 msgid "use a long listing format"
1804 #: tests/gio-ls.c:37
1809 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1810 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1811 #~ "entity, escape it as &"
1813 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
1814 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
1816 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1817 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
1819 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1820 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
1822 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1823 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
1825 #~ msgid "Unfinished character reference"
1826 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
1829 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1830 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1833 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1834 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
1837 #~ msgid "The file containing the icon"
1838 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1841 #~ msgid "The name of the icon"
1842 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1845 #~ msgid "Close file descriptor"
1846 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1849 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1850 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1853 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1854 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1857 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1858 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1861 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1862 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1864 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1865 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"