2.17.4
[platform/upstream/glib.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
19 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
24 "deelemento '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1734
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127
128 #: glib/gconvert.c:1744
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137
138 #: glib/gconvert.c:1773
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142
143 #: glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147
148 #: glib/gconvert.c:1884
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152
153 #: glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156
157 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr ""
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1902
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:379
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:483
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
315 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:527
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
321
322 #: glib/gmarkup.c:564
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
326
327 #: glib/gmarkup.c:575
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
333 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:628
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
342 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
343
344 #: glib/gmarkup.c:653
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
348
349 #: glib/gmarkup.c:668
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:678
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
360 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:764
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nefinita erorefrenco"
365
366 #: glib/gmarkup.c:770
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nefinita signorefrenco"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1056
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1084
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1120
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1158
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1198
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
396 "komcencielementnomon"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1266
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr ""
404 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
405 "komencetikedonde elemento '%s'"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1355
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
413 "deelemento '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1397
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
423 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
424 "signon enunu atributnomo"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1483
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
433 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1625
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr ""
441 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
442 "komcencielementnomon"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1665
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr ""
450 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
451 "estas'>'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1676
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1685
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr ""
462 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1848
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1862
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
479 "lasta elemento malfermita"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1878
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
488 "angulkrampo <%s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1884
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1890
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1895
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
501
502 #: glib/gmarkup.c:1901
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
508 "atributvaloro"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1908
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1924
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1930
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 #, fuzzy
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nefinita signorefrenco"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nefinita signorefrenco"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ""
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2086
796 #, fuzzy
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Nefinita erorefrenco"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:279
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:440
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Nevalida komputilnomo"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:787
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:1002
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
904
905 #: glib/gspawn.c:188
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:325
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:408
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
918 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1196
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1346
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1356
931 #, c-format
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1365
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1373
941 #, c-format
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
944
945 #: glib/gspawn.c:1395
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
949
950 #: glib/gutf8.c:1030
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
953
954 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
955 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
958
959 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "Usage:"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "[OPTION...]"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
993 #, c-format
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:884
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:892
1003 #, c-format
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:1229
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:1766
1018 #, c-format
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3474
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3496
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3638
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3652
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3685
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3709
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1123 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1124 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1130 #: gio/goutputstream.c:1078
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:310
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdrive.c:381
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:451
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1197 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
1198 #: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
1199 #: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
1200 #: gio/gfile.c:4206
1201 msgid "Operation not supported"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. * none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #. * exists.
1212 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1213 #: gio/glocalfile.c:1088
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1218 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:2023
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1226 msgid "Target file exists"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:2049
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2850
1234 msgid "Invalid symlink value given"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2943
1238 msgid "Trash not supported"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2992
1242 #, c-format
1243 msgid "File names cannot contain '%c'"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
1247 msgid "volume doesn't implement mount"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:5082
1251 msgid "No application is registered as handling this file"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfileenumerator.c:205
1255 msgid "Enumerator is closed"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1259 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1260 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1264 msgid "File enumerator is already closed"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1269 msgid "Stream doesn't support query_info"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1273 msgid "Seek not supported on stream"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileinputstream.c:383
1277 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1281 msgid "Truncate not supported on stream"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/ginputstream.c:196
1285 msgid "Input stream doesn't implement read"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1289 #. * operation running against this stream when you try to start
1290 #. * one
1291 #. Translators: This is an error you get if there is
1292 #. * already an operation running against this stream when
1293 #. * you try to start one
1294 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1295 msgid "Stream has outstanding operation"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1299 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/glocalfile.c:601
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Invalid filename %s"
1305 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1306
1307 #: gio/glocalfile.c:972
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1310 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:1108
1313 msgid "Can't rename root directory"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1126
1317 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1321 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Invalid filename"
1325 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1143
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Error renaming file: %s"
1330 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1262
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Error opening file: %s"
1335 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1272
1338 msgid "Can't open directory"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1332
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error removing file: %s"
1344 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1696
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error trashing file: %s"
1349 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1719
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1354 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1740
1357 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1361 msgid "Unable to find or create trash directory"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1873
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1367 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Unable to trash file: %s"
1372 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:2007
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error creating directory: %s"
1377 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:2036
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error making symbolic link: %s"
1382 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error moving file: %s"
1387 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2119
1390 msgid "Can't move directory over directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1396 msgid "Backup file creation failed"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2165
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error removing target file: %s"
1402 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2179
1405 msgid "Move between mounts not supported"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1409 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1413 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Invalid extended attribute name"
1419 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1424 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error stating file '%s': %s"
1429 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1432 msgid " (invalid encoding)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1438 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1441 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1445 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1449 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error setting permissions: %s"
1455 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error setting owner: %s"
1460 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1463 msgid "symlink must be non-NULL"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error setting symlink: %s"
1470 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1473 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1477 #, c-format
1478 msgid "Setting attribute %s not supported"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error reading from file: %s"
1484 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1487 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error seeking in file: %s"
1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error closing file: %s"
1496 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1497
1498 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1499 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error writing to file: %s"
1505 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error removing old backup link: %s"
1510 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error creating backup copy: %s"
1515 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1520 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error truncating file: %s"
1525 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error opening file '%s': %s"
1531 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1534 msgid "Target file is a directory"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1538 msgid "Target file is not a regular file"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1542 msgid "The file was externally modified"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1546 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Invalid seek request"
1552 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1553
1554 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1555 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1559 msgid "Reached maximum data array limit"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1563 msgid "Memory output stream not resizable"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1567 msgid "Failed to resize memory output stream"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. Translators: This is an error
1571 #. * message for mount objects that
1572 #. * don't implement unmount.
1573 #: gio/gmount.c:360
1574 msgid "mount doesn't implement unmount"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Translators: This is an error
1578 #. * message for mount objects that
1579 #. * don't implement eject.
1580 #: gio/gmount.c:435
1581 msgid "mount doesn't implement eject"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. Translators: This is an error
1585 #. * message for mount objects that
1586 #. * don't implement remount.
1587 #: gio/gmount.c:517
1588 msgid "mount doesn't implement remount"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement content type guessing.
1594 #: gio/gmount.c:600
1595 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1599 msgid "Output stream doesn't implement write"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1603 msgid "Source stream is already closed"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gthemedicon.c:206
1607 msgid "name"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gthemedicon.c:207
1611 #, fuzzy
1612 msgid "The name of the icon"
1613 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
1614
1615 #: gio/gthemedicon.c:218
1616 msgid "names"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gthemedicon.c:219
1620 msgid "An array containing the icon names"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gthemedicon.c:244
1624 msgid "use default fallbacks"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gthemedicon.c:245
1628 msgid ""
1629 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1630 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1634 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error reading from unix: %s"
1637 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1638
1639 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error closing unix: %s"
1643 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1644
1645 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1646 msgid "Filesystem root"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error writing to unix: %s"
1652 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1653
1654 #: gio/gvolume.c:439
1655 msgid "volume doesn't implement eject"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1659 msgid "Can't find application"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error launching application: %s"
1665 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1666
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1668 msgid "URIs not supported"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1672 msgid "association changes not supported on win32"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1676 msgid "Association creation not supported on win32"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: tests/gio-ls.c:27
1680 msgid "do not hide entries"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: tests/gio-ls.c:29
1684 msgid "use a long listing format"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: tests/gio-ls.c:37
1688 msgid "[FILE...]"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1693 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1697 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1701 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1702
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1705 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
1706
1707 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1708 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"